1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 01:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Multi billentyű"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "Szóköz (Num)"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "Jobbra (Num)"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "Page Up (Num)"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "Page Down (Num)"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "Insert (Num)"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "Delete (Num)"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Monitorfényerő növelése"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Hang némítása"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Hangerő csökkentése"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Hangerő növelése"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Hang lejátszása"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Következő hangfájl"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Előző hangfájl"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Hangrögzítés"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Hang szüneteltetése"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Képernyővédő"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
411 msgstr "Felfüggesztés"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 msgstr "%s megnyitása"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
458 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
483 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
484 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
491 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "A színkerék pozíciója."
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgstr "Telített_ség:"
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "A szín intenzitása."
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "A szín fényessége."
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "A szín átlátszósága."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
559 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
560 "színnevet, például „orange”."
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
577 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
578 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
586 "elmentheti későbbi felhasználásra."
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
594 "összehasonlításhoz."
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "A kiválasztott szín."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Szín mentése ide"
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
610 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
611 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
621 msgstr "_Kiválasztás"
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Válasszon színt"
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Betűkészlet-választó"
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
663 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
664 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "A program licence"
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
702 msgid "Documented by"
703 msgstr "Dokumentáció"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
706 msgid "Translated by"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
781 msgstr "Fordított törtvonal"
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 #| msgid "Other application..."
785 msgid "Other application…"
786 msgstr "Más alkalmazás…"
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "A(z) „%s” nem található"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Az alkalmazás nem található"
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
836 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
837 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Társítás elfelejtése"
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Javasolt alkalmazások"
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Más alkalmazások"
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
866 "%s cannot quit at this time:\n"
870 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
893 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
894 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
898 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
899 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
903 msgid "text may not appear inside <%s>"
904 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
908 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
909 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
913 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
915 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
950 #. Translators: This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
972 msgctxt "calendar:day:digits"
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
988 msgctxt "calendar:week:digits"
993 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
994 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
995 #. * Use only ASCII in the translation.
997 #. * Also look for the msgid "2000".
998 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1001 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1004 msgctxt "calendar year format"
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * a disabled accelerator key combination.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1018 #. * to gtk_accelerator_valid().
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1021 msgctxt "Accelerator"
1023 msgstr "Érvénytelen"
1025 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1026 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1030 #| msgid "New accelerator..."
1031 msgid "New accelerator…"
1032 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1036 msgctxt "progress bar label"
1040 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1041 msgid "Pick a Color"
1042 msgstr "Válasszon színt"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1045 msgid "Select a Color"
1046 msgstr "Válasszon egy színt"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1050 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1051 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1055 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1056 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Scarlet Red"
1066 msgstr "Világos skarlátvörös"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1069 msgctxt "Color name"
1071 msgstr "Skarlátvörös"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Scarlet Red"
1076 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Orange"
1081 msgstr "Világos narancs"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1089 msgctxt "Color name"
1091 msgstr "Sötét narancs"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Butter"
1096 msgstr "Világos vajszín"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1104 msgctxt "Color name"
1106 msgstr "Sötét vajszín"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Chameleon"
1111 msgstr "Világos kaméleon"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Chameleon"
1121 msgstr "Sötét kaméleon"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Sky Blue"
1126 msgstr "Világos égkék"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Sky Blue"
1136 msgstr "Sötét égkék"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1139 msgctxt "Color name"
1141 msgstr "Világos szilva"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1149 msgctxt "Color name"
1151 msgstr "Sötét szilva"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Chocolate"
1156 msgstr "Világos csokoládé"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Chocolate"
1166 msgstr "Sötét csokoládé"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 1"
1171 msgstr "Világos alumínium 1"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1174 msgctxt "Color name"
1176 msgstr "Alumínium 1"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 1"
1181 msgstr "Sötét alumínium 1"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 2"
1186 msgstr "Világos alumínium 2"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1189 msgctxt "Color name"
1191 msgstr "Alumínium 2"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 2"
1196 msgstr "Sötét alumínium 2"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1199 msgctxt "Color name"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Very Dark Gray"
1206 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "Sötétebb szürke"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "Sötétszürke"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1219 msgctxt "Color name"
1221 msgstr "Közepesszürke"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1224 msgctxt "Color name"
1226 msgstr "Világosszürke"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Lighter Gray"
1231 msgstr "Világosabb szürke"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Light Gray"
1236 msgstr "Nagyon világos szürke"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1239 msgctxt "Color name"
1243 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1249 msgid "Create custom color"
1250 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1254 msgid "Custom color %d: %s"
1255 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1262 msgctxt "Color channel"
1264 msgstr "Telítettség"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1282 msgctxt "Color channel"
1284 msgstr "Színárnyalat"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1297 msgctxt "Color channel"
1301 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1305 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1307 msgstr "_Testreszabás"
1309 #. Translate to the default units to use for presenting
1310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1319 #. And show the custom paper dialog
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1321 msgid "Manage Custom Sizes"
1322 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1333 #| msgid "Margins from Printer..."
1334 msgid "Margins from Printer…"
1335 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1339 msgid "Custom Size %d"
1340 msgstr "Egyéni méret %d"
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1344 msgstr "_Szélesség:"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1371 msgid "Paper Margins"
1372 msgstr "Papírmargók"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1375 msgid "Input _Methods"
1376 msgstr "Beviteli mó_dok"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1379 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1380 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button. This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1403 #. * GtkWidget *button;
1405 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1410 #. * </programlisting>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1424 #. **************** *
1425 #. * Private Macros *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1429 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1445 msgid "Type name of new folder"
1446 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1449 msgid "Could not retrieve information about the file"
1450 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1453 msgid "Could not add a bookmark"
1454 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1457 msgid "Could not remove bookmark"
1458 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1461 msgid "The folder could not be created"
1462 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1466 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1467 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1469 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1470 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 msgid "You need to choose a valid filename."
1474 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1478 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1479 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1483 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1484 "try using a different item."
1486 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1490 msgid "Invalid file name"
1491 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1494 msgid "The folder contents could not be displayed"
1495 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1497 #. Translators: the first string is a path and the second string
1498 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1503 msgid "%1$s on %2$s"
1504 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1511 msgid "Recently Used"
1512 msgstr "Nemrég használt"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1515 msgid "Select which types of files are shown"
1516 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1540 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1541 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1544 msgid "Remove the selected bookmark"
1545 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1549 msgstr "Eltávolítás"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1552 #| msgid "Rename..."
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1571 msgid "Could not select file"
1572 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1575 msgid "_Visit this file"
1576 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1579 msgid "_Copy file’s location"
1580 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1583 msgid "_Add to Bookmarks"
1584 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1587 msgid "Show _Hidden Files"
1588 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1591 msgid "Show _Size Column"
1592 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "M_appa létrehozása"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Mentés _mappába:"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1667 msgid "Yesterday at %H:%M"
1668 msgstr "Tegnap %k.%M"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1676 msgid "Shortcut %s already exists"
1677 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1687 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1692 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1694 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1702 msgid "Could not start the search process"
1703 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1708 "Please make sure it is running."
1710 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1711 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1714 msgid "Could not send the search request"
1715 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "%s nem csatolható"
1722 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1723 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1724 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1725 #. * this particular string.
1727 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1729 msgstr "Fájlrendszer"
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1737 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1741 msgstr "Betűkészlet"
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1744 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1746 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1750 msgid "Search font name"
1751 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1759 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1760 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1762 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1763 msgid "Failed to load icon"
1764 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1766 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1771 msgctxt "input method menu"
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1776 msgctxt "input method menu"
1780 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1782 msgctxt "input method menu"
1784 msgstr "Rendszer (%s)"
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1789 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1791 #. Copy Link Address
1792 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1793 msgid "Copy _Link Address"
1794 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1797 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1798 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1799 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1801 #. Translators: this message will appear after the usage string
1802 #. and before the list of options.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1805 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1806 "optionally passing list of URIs as arguments."
1808 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1809 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1813 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1814 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1818 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1819 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1821 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1822 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1825 msgid "%s: missing application name"
1826 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1830 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1832 "Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
1833 "a nem unix operációs rendszerek"
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the application name.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1839 msgid "%s: no such application %s"
1840 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1842 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1843 #. is the error message.
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1846 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1847 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1849 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1851 msgstr "URL másolása"
1853 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1855 msgstr "Érvénytelen URI"
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1867 "Dialog is unlocked.\n"
1868 "Click to prevent further changes"
1870 "Az ablak zárolva.\n"
1871 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1875 "Dialog is locked.\n"
1876 "Click to make changes"
1878 "Az ablak zárolva.\n"
1879 "Kattintson a változtatáshoz"
1881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1883 "System policy prevents changes.\n"
1884 "Contact your system administrator"
1886 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1887 "Keresse meg a rendszergazdát."
1889 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1891 msgid "Load additional GTK+ modules"
1892 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1894 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1899 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1901 msgid "Make all warnings fatal"
1902 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1904 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1906 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1907 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1909 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1911 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1912 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1914 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1915 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1916 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1917 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1921 msgstr "default:LTR"
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1925 msgid "Cannot open display: %s"
1926 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1929 msgid "GTK+ Options"
1930 msgstr "GTK+ beállításai"
1932 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1933 msgid "Show GTK+ Options"
1934 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1938 msgstr "Kap_csolódás"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1942 msgstr "Kapcsolódás mint"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1949 msgid "Registered U_ser"
1950 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1954 msgstr "_Felhasználónév"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1965 msgid "Forget password _immediately"
1966 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1969 msgid "Remember password until you _logout"
1970 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1973 msgid "Remember _forever"
1974 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1978 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1979 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1982 msgid "Unable to end process"
1983 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1986 msgid "_End Process"
1987 msgstr "Folyamat _befejezése"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1991 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1993 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "Terminállapozó"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2002 msgstr "Top parancs"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne Again Shell"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2026 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2027 #. * in the number emblem.
2029 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2031 msgctxt "Number format"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2036 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2037 msgid "Not a valid page setup file"
2038 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2042 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgid "For portable documents"
2046 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2064 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2065 msgid "Manage Custom Sizes…"
2066 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "_Formátum ehhez:"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2073 msgid "_Paper size:"
2074 msgstr "_Papírméret:"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2077 msgid "_Orientation:"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2082 msgstr "Oldalbeállítás"
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2086 msgstr "Vissza az útvonalon"
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2090 msgstr "Előre az útvonalon"
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2093 msgid "File System Root"
2094 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2096 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2097 msgid "Authentication"
2098 msgstr "Hitelesítés"
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2101 msgid "Select a filename"
2102 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "Nem érhető el"
2108 #. translators: this string is the default job title for print
2109 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2110 #. * by the job number.
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2115 msgstr "%s %d. feladata"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Initial state"
2120 msgstr "Kezdeti állapot"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Preparing to print"
2125 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Generating data"
2130 msgstr "Adatok előállítása"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Sending data"
2135 msgstr "Adatok küldése"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2138 msgctxt "print operation status"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Blocking on issue"
2146 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2149 msgctxt "print operation status"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2154 msgctxt "print operation status"
2156 msgstr "Befejeződött"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Finished with error"
2161 msgstr "Hibával fejeződött be"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2165 msgid "Preparing %d"
2166 msgstr "%d előkészítése"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2170 msgstr "Előkészítés"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2175 msgstr "%d nyomtatása"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2178 msgid "Error creating print preview"
2179 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2182 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2183 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2186 msgid "Error launching preview"
2187 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2190 msgid "Printer offline"
2191 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2194 msgid "Out of paper"
2195 msgstr "Kifogyott a papír"
2197 #. Translators: this is a printer status.
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2201 msgstr "Szüneteltetve"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2204 msgid "Need user intervention"
2205 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2209 msgstr "Egyéni méret"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2212 msgid "No printer found"
2213 msgstr "Nem található nyomtató"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220 msgid "Error from StartDoc"
2221 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225 msgid "Not enough free memory"
2226 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241 msgid "Unspecified error"
2242 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245 msgid "Getting printer information failed"
2246 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2249 #| msgid "Getting printer information..."
2250 msgid "Getting printer information…"
2251 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2257 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2262 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2273 msgstr "Min_den oldal"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2276 msgid "C_urrent Page"
2277 msgstr "J_elenlegi oldal"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2289 "Specify one or more page ranges,\n"
2292 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2301 msgstr "Példányszám"
2303 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2306 msgstr "Pél_dányszám:"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2310 msgstr "_Szétválogatás"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2320 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2321 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2323 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2324 #. * multiple pages on a sheet when printing
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2328 msgid "Left to right, top to bottom"
2329 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2333 msgid "Left to right, bottom to top"
2334 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2338 msgid "Right to left, top to bottom"
2339 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2343 msgid "Right to left, bottom to top"
2344 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2348 msgid "Top to bottom, left to right"
2349 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2353 msgid "Top to bottom, right to left"
2354 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2358 msgid "Bottom to top, left to right"
2359 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2363 msgid "Bottom to top, right to left"
2364 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2366 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2367 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2371 msgid "Page Ordering"
2372 msgstr "Oldalsorrend"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "Balról jobbra"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2379 msgid "Right to left"
2380 msgstr "Jobbról balra"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2383 msgid "Top to bottom"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2387 msgid "Bottom to top"
2388 msgstr "Lentről fel"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2396 msgstr "_Kétoldalas:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2399 msgid "Pages per _side:"
2400 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2403 msgid "Page or_dering:"
2404 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2407 msgid "_Only print:"
2408 msgstr "_Nyomtatandó:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2413 msgstr "Minden oldal"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2417 msgstr "Páros oldalak"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2421 msgstr "Páratlan oldalak"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2425 msgstr "_Méretezés:"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2432 msgid "Paper _type:"
2433 msgstr "Papír _típusa:"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2436 msgid "Paper _source:"
2437 msgstr "_Papírforrás:"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2440 msgid "Output t_ray:"
2441 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2444 msgid "Or_ientation:"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2457 msgid "Reverse portrait"
2458 msgstr "Fordított álló"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2461 msgid "Reverse landscape"
2462 msgstr "Fordított fekvő"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2466 msgstr "Feladat részletei"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2470 msgstr "_Prioritás:"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2473 msgid "_Billing info:"
2474 msgstr "_Fizetési információk:"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2477 msgid "Print Document"
2478 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2480 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2481 #. * in the print dialog
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2491 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2492 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2497 "Specify the time of print,\n"
2498 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2500 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2501 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2504 msgid "Time of print"
2505 msgstr "Nyomtatás ideje"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2509 msgstr "_Várakoztatás"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2512 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2513 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2516 msgid "Add Cover Page"
2517 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2519 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2520 #. * dialog that controls the front cover page.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2526 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2527 #. * dialog that controls the back cover page.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2533 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2534 #. * job-specific options in the print dialog
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2546 msgid "Image Quality"
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2554 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2555 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2561 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2562 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2569 msgid "Select which type of documents are shown"
2570 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2574 msgid "No item for URI '%s' found"
2575 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2578 msgid "Untitled filter"
2579 msgstr "Névtelen szűrő"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2582 msgid "Could not remove item"
2583 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2586 msgid "Could not clear list"
2587 msgstr "Nem törölhető a lista"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2590 msgid "Copy _Location"
2591 msgstr "Hely más_olása"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2594 msgid "_Remove From List"
2595 msgstr "_Törlés a listából"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2599 msgstr "_Lista törlése"
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2602 msgid "Show _Private Resources"
2603 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2605 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2606 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2607 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2608 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2609 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2610 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2611 #. * right place when idly populating the menu in case the
2612 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2613 #. * recent chooser menu widget.
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2616 msgid "No items found"
2617 msgstr "Nem találhatók elemek"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2621 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2622 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2627 msgstr "„%s” megnyitása"
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2630 msgid "Unknown item"
2631 msgstr "Ismeretlen elem"
2633 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2634 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2635 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2636 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2640 msgctxt "recent menu label"
2644 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2645 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2647 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2649 msgctxt "recent menu label"
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2658 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2659 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2663 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2665 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2667 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 msgctxt "Stock label"
2676 msgstr "Figyelmeztetés"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "Kapcs_olódás"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2737 msgctxt "Stock label"
2739 msgstr "_Konvertálás"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "_Végrehajtás"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2772 msgctxt "Stock label"
2774 msgstr "S_zerkesztés"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Keresés és _csere"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2792 msgctxt "Stock label"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2797 msgctxt "Stock label"
2799 msgstr "_Teljes képernyő"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Leave Fullscreen"
2804 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2806 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 #. This is a navigation label as in "go back"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 #. This is a navigation label as in "go down"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 #. This is a navigation label as in "go forward"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 #. This is a navigation label as in "go up"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2855 msgctxt "Stock label"
2857 msgstr "_Merevlemez"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Increase Indent"
2872 msgstr "Behúzás növelése"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "Behúzás csökkentése"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Information"
2887 msgstr "_Információ"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #. This is about text justification, "centered text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #. This is about text justification
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. This is about text justification, "left-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #. This is about text justification, "right-justified text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #. Media label, as in "fast forward"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2925 msgctxt "Stock label, media"
2929 #. Media label, as in "next song"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2931 msgctxt "Stock label, media"
2935 #. Media label, as in "pause music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2937 msgctxt "Stock label, media"
2941 #. Media label, as in "play music"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2943 msgctxt "Stock label, media"
2947 #. Media label, as in "previous song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2949 msgctxt "Stock label, media"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2955 msgctxt "Stock label, media"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2961 msgctxt "Stock label, media"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2967 msgctxt "Stock label, media"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2992 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2998 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3004 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse landscape"
3012 msgstr "Fordított fekvő"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "Fordított álló"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "_Oldalbeállítás"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "_Beillesztés"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "B_eállítások"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Nyomtatási _kép"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "_Tulajdonságok"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "_Eltávolítás"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "_Visszaállítás"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "Men_tés másként"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "_Betűkészlet"
3100 #. Sorting direction
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. Sorting direction
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3118 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Strikethrough"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "_Visszaállítás"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "_Visszavonás"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3145 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "_Normál méret"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "_Kicsinyítés"
3171 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3180 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3181 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3183 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3210 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3211 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3297 msgid "Serialized data is malformed"
3298 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3305 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3308 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3309 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3312 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3313 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3316 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3317 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3320 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3321 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3324 msgid "LRO Left-to-right _override"
3325 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3328 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3329 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3332 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3333 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3336 msgid "ZWS _Zero width space"
3337 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3340 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3341 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3344 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3345 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3349 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3350 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3354 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3355 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3366 msgid "Turns volume down or up"
3367 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3370 msgid "Adjusts the volume"
3371 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3378 msgid "Decreases the volume"
3379 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3383 msgstr "Hangerő fel"
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3386 msgid "Increases the volume"
3387 msgstr "Növeli a hangerőt"
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3395 msgstr "Teljes hangerő"
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3404 msgctxt "volume percentage"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 2 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 2 boríték"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 3 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 3 boríték"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 4 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 4 boríték"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "hagaki (postcard)"
3826 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kahu Envelope"
3831 msgstr "kahu boríték"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kaku2 Envelope"
3836 msgstr "kaku2 boríték"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "oufuku (reply postcard)"
3841 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "you4 Envelope"
3846 msgstr "you4 boríték"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "6x9 Envelope"
3891 msgstr "6x9 boríték"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "7x9 Envelope"
3896 msgstr "7x9 boríték"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "9x11 Envelope"
3901 msgstr "9x11 boríték"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "European edp"
3966 msgstr "Európai edp"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold European"
3981 msgstr "Európai FanFold"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "FanFold German Legal"
3991 msgstr "FanFold German Legal"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Legal"
3996 msgstr "Government Legal"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Letter"
4001 msgstr "Government Letter"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4011 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 ext"
4016 msgstr "Index 4x6 ext"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Legal Extra"
4041 msgstr "US Legal Extra"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Extra"
4051 msgstr "US Letter Extra"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Plus"
4056 msgstr "US Letter Plus"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Monarch Envelope"
4061 msgstr "Monarch boríték"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#10 Envelope"
4066 msgstr "#10 boríték"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#11 Envelope"
4071 msgstr "#11 boríték"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#12 Envelope"
4076 msgstr "#12 boríték"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#14 Envelope"
4081 msgstr "#14 boríték"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Personal Envelope"
4091 msgstr "Személyes boríték"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4109 msgctxt "paper size"
4111 msgstr "Széles formátum"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Invite Envelope"
4131 msgstr "Meghívó boríték"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Italian Envelope"
4136 msgstr "Olasz boríték"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "juuro-ku-kai"
4141 msgstr "juuro-ku-kai"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Postfix Envelope"
4151 msgstr "Postfix boríték"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4154 msgctxt "paper size"
4156 msgstr "Kis fénykép"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc1 Envelope"
4161 msgstr "prc1 boríték"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc10 Envelope"
4166 msgstr "prc10 boríték"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc2 Envelope"
4176 msgstr "prc2 boríték"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc3 Envelope"
4181 msgstr "prc3 boríték"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc4 Envelope"
4191 msgstr "prc4 boríték"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc5 Envelope"
4196 msgstr "prc5 boríték"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc6 Envelope"
4201 msgstr "prc6 boríték"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc7 Envelope"
4206 msgstr "prc7 boríték"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc8 Envelope"
4211 msgstr "prc8 boríték"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc9 Envelope"
4216 msgstr "prc9 boríték"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4240 msgid "Failed to write folder index\n"
4241 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4250 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4251 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4255 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4260 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4267 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4321 msgid "No theme index file.\n"
4322 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4330 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4331 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4332 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4335 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Amhara (EZ+)"
4340 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4345 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4350 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4355 #: ../modules/input/imipa.c:143
4360 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4362 msgstr "Több-billentyűs"
4365 #: ../modules/input/imthai.c:33
4370 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4372 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4375 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4376 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4377 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4380 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4381 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4385 #: ../modules/input/imxim.c:26
4386 msgid "X Input Method"
4387 msgstr "X beviteli mód"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4392 msgstr "Felhasználónév:"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4404 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4409 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4415 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4423 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4424 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4427 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4428 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4432 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4434 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4438 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4439 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4443 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4444 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4448 msgid "Authentication is required on %s"
4449 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4457 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4458 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4462 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4464 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4467 msgid "Authentication is required to print this document"
4468 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4472 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4473 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4477 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4478 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4480 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4483 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4484 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4489 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4490 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4492 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4495 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4496 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4501 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4502 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4506 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4507 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4511 msgid "The door is open on printer '%s'."
4512 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4516 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4517 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4521 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4522 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4526 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4527 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4542 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4553 msgid "Paper Source"
4554 msgstr "Papírforrás"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4558 msgstr "Kimeneti tálca"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4565 msgid "GhostScript pre-filtering"
4566 msgstr "GhostScript előszűrés"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4574 msgid "Long Edge (Standard)"
4575 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4577 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4579 msgid "Short Edge (Flip)"
4580 msgstr "Rövid él (fordított)"
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4587 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4589 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4596 msgid "Printer Default"
4597 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4601 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4602 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4606 msgid "Convert to PS level 1"
4607 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4611 msgid "Convert to PS level 2"
4612 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4616 msgid "No pre-filtering"
4617 msgstr "Nincs előszűrés"
4619 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4620 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4622 msgid "Miscellaneous"
4625 #. Translators: These strings name the possible values of the
4626 #. * job priority option in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4644 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4648 msgid "Job Priority"
4649 msgstr "Feladatprioritás"
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4655 msgid "Billing Info"
4656 msgstr "Fizetési információk"
4658 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4659 #. * pages that the printing system may support.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgstr "Nem nyilvános"
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 msgid "Confidential"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4683 msgstr "Szigorúan titkos"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4686 msgid "Unclassified"
4689 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4690 #. * in the print dialog
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4693 msgid "Pages per Sheet"
4694 msgstr "Oldalak laponként"
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the front cover page.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4704 #. * dialog that controls the back cover page.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4710 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4711 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4716 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4718 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4719 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4722 msgid "Print at time"
4723 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4725 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4726 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4727 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4731 msgid "Custom %sx%s"
4732 msgstr "Egyéni %sx%s"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4735 msgid "Printer Profile"
4736 msgstr "Nyomtatóprofil"
4738 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4741 msgstr "Nem érhető el"
4743 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4744 #. * it hasn't registered the device with colord
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4746 msgid "Color management unavailable"
4747 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4749 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4751 msgid "No profile available"
4752 msgstr "Nem érhető el profil"
4754 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4756 msgid "Unspecified profile"
4757 msgstr "Meghatározatlan profil"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4764 msgid "Print to File"
4765 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4781 msgid "Pages per _sheet:"
4782 msgstr "_Oldalak laponként:"
4784 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4788 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4789 msgid "_Output format"
4790 msgstr "_Kimeneti formátum"
4792 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4793 msgid "Print to LPR"
4794 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4796 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4797 msgid "Pages Per Sheet"
4798 msgstr "Oldalak laponként"
4800 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4801 msgid "Command Line"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4806 msgid "printer offline"
4807 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4811 msgid "ready to print"
4812 msgstr "nyomtatásra kész"
4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4816 msgid "processing job"
4817 msgstr "feladat feldolgozása"
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4822 msgstr "szüneteltetve"
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4829 #. default filename used for print-to-test
4830 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4832 msgid "test-output.%s"
4833 msgstr "tesztkimenet.%s"
4835 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4836 msgid "Print to Test Printer"
4837 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4839 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4840 #~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
4842 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4843 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4845 #~ msgid "Num Lock is on"
4846 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4848 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4849 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4851 #~ msgid "Select a folder"
4852 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4854 #~ msgid "_Save in folder:"
4855 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4861 #~ msgstr "Nincs találat"
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4881 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4882 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4884 #~ msgid "_Browse for other folders"
4885 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4888 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4889 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4890 #~ "You can get a copy from:\n"
4893 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4894 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4895 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4903 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4905 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4907 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4909 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4910 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4912 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4913 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4916 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4918 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4919 #~ "sérült a képfájl"