1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 11:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-14 11:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Multi billentyű"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "Szóköz (Num)"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "Jobbra (Num)"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "Page Up (Num)"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "Page Down (Num)"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "Insert (Num)"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "Delete (Num)"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "Monitorfényerő növelése"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "Hang némítása"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "Hangerő csökkentése"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "Hangerő növelése"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "Hang lejátszása"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "Következő hangfájl"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "Előző hangfájl"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "Hangrögzítés"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "Hang szüneteltetése"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "Képernyővédő"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
410 msgstr "Felfüggesztés"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 msgstr "%s megnyitása"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
457 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
469 msgctxt "light switch widget"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
482 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
483 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "A színkerék pozíciója."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgstr "Telített_ség:"
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "A szín intenzitása."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "A szín fényessége."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "A szín átlátszósága."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
558 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
559 "színnevet, például „orange”."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
576 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
577 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
584 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
585 "elmentheti későbbi felhasználásra."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
593 "összehasonlításhoz."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "A kiválasztott szín."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "_Szín mentése ide"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
609 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
610 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
620 msgstr "_Kiválasztás"
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Válasszon színt"
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Betűkészlet-választó"
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
663 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "A program licence"
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentáció"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
780 msgstr "Fordított törtvonal"
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "Más alkalmazás…"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "A(z) „%s” nem található"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "Az alkalmazás nem található"
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
834 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
835 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "Társítás elfelejtése"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "Javasolt alkalmazások"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "Más alkalmazások"
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
864 "%s cannot quit at this time:\n"
868 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
913 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 msgid "Invalid root element: '%s'"
919 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 msgid "Unhandled tag: '%s'"
924 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
926 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
927 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
928 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
929 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
932 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
933 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
934 #. * will appear to the right of the month.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:1"
948 #. Translators: This is a text measurement template.
949 #. * Translate it to the widest year text
951 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
954 msgctxt "year measurement template"
958 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
959 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
962 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
965 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 msgctxt "calendar:day:digits"
974 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
975 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
978 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
981 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 msgctxt "calendar:week:digits"
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1021 msgstr "Érvénytelen"
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1028 msgid "New accelerator…"
1029 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 msgctxt "progress bar label"
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Válasszon színt"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Válasszon egy színt"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "Világos skarlátvörös"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1068 msgstr "Skarlátvörös"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "Világos narancs"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1088 msgstr "Sötét narancs"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "Világos vajszín"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1103 msgstr "Sötét vajszín"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "Világos kaméleon"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "Sötét kaméleon"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "Világos égkék"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "Sötét égkék"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "Világos szilva"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1148 msgstr "Sötét szilva"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Világos csokoládé"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "Sötét csokoládé"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "Világos alumínium 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1173 msgstr "Alumínium 1"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "Sötét alumínium 1"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "Világos alumínium 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1188 msgstr "Alumínium 2"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "Sötét alumínium 2"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1208 msgstr "Sötétebb szürke"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1213 msgstr "Sötétszürke"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1218 msgstr "Közepesszürke"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1223 msgstr "Világosszürke"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "Világosabb szürke"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "Nagyon világos szürke"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1261 msgstr "Telítettség"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1281 msgstr "Színárnyalat"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 msgstr "_Testreszabás"
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer…"
1331 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Egyéni méret %d"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 msgstr "_Szélesség:"
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Papírmargók"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Beviteli mó_dok"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button. This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1399 #. * GtkWidget *button;
1401 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. * </programlisting>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. **************** *
1421 #. * Private Macros *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1465 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1478 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1481 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Nemrég használt"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1544 msgstr "Eltávolítás"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1573 msgid "_Copy file’s location"
1574 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "M_appa létrehozása"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Mentés _mappába:"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Tegnap %k.%M"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1688 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1696 msgid "Could not start the search process"
1697 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1701 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1702 "Please make sure it is running."
1704 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1705 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "%s nem csatolható"
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 msgstr "Fájlrendszer"
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1731 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 msgstr "Betűkészlet"
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1740 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1744 msgid "Search font name"
1745 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1751 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1753 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1754 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1756 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1757 msgid "Failed to load icon"
1758 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1760 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1765 msgctxt "input method menu"
1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1770 msgctxt "input method menu"
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1776 msgctxt "input method menu"
1778 msgstr "Rendszer (%s)"
1781 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1783 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1785 #. Copy Link Address
1786 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1787 msgid "Copy _Link Address"
1788 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1791 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1792 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1794 #. Translators: this message will appear after the usage string
1795 #. and before the list of options.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1798 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1799 "optionally passing list of URIs as arguments."
1801 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1802 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1823 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1825 "Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
1826 "a nem unix operációs rendszerek"
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the application name.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1832 msgid "%s: no such application %s"
1833 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the error message.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1839 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1840 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1844 msgstr "URL másolása"
1846 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1848 msgstr "Érvénytelen URI"
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1860 "Dialog is unlocked.\n"
1861 "Click to prevent further changes"
1863 "Az ablak zárolva.\n"
1864 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1868 "Dialog is locked.\n"
1869 "Click to make changes"
1871 "Az ablak zárolva.\n"
1872 "Kattintson a változtatáshoz"
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1876 "System policy prevents changes.\n"
1877 "Contact your system administrator"
1879 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1880 "Keresse meg a rendszergazdát."
1882 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1884 msgid "Load additional GTK+ modules"
1885 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1887 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1892 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1894 msgid "Make all warnings fatal"
1895 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1897 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1899 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1900 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1902 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1904 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1905 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1907 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1908 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1909 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1910 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1914 msgstr "default:LTR"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1918 msgid "Cannot open display: %s"
1919 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1922 msgid "GTK+ Options"
1923 msgstr "GTK+ beállításai"
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1926 msgid "Show GTK+ Options"
1927 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1931 msgstr "Kap_csolódás"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1935 msgstr "Kapcsolódás mint"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1942 msgid "Registered U_ser"
1943 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1947 msgstr "_Felhasználónév"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1958 msgid "Forget password _immediately"
1959 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1962 msgid "Remember password until you _logout"
1963 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1966 msgid "Remember _forever"
1967 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1971 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1972 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1975 msgid "Unable to end process"
1976 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1979 msgid "_End Process"
1980 msgstr "Folyamat _befejezése"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1984 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1986 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1988 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1990 msgid "Terminal Pager"
1991 msgstr "Terminállapozó"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1995 msgstr "Top parancs"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1998 msgid "Bourne Again Shell"
1999 msgstr "Bourne Again Shell"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2002 msgid "Bourne Shell"
2003 msgstr "Bourne Shell"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2014 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2019 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2020 #. * in the number emblem.
2022 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2024 msgctxt "Number format"
2028 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2029 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2030 msgid "Not a valid page setup file"
2031 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2038 msgid "For portable documents"
2039 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2057 msgid "Manage Custom Sizes…"
2058 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2061 msgid "_Format for:"
2062 msgstr "_Formátum ehhez:"
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2065 msgid "_Paper size:"
2066 msgstr "_Papírméret:"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2069 msgid "_Orientation:"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2074 msgstr "Oldalbeállítás"
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2078 msgstr "Vissza az útvonalon"
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2082 msgstr "Előre az útvonalon"
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2085 msgid "File System Root"
2086 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2088 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2089 msgid "Authentication"
2090 msgstr "Hitelesítés"
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2093 msgid "Select a filename"
2094 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2097 msgid "Not available"
2098 msgstr "Nem érhető el"
2100 #. translators: this string is the default job title for print
2101 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2102 #. * by the job number.
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2107 msgstr "%s %d. feladata"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Initial state"
2112 msgstr "Kezdeti állapot"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Preparing to print"
2117 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Generating data"
2122 msgstr "Adatok előállítása"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Sending data"
2127 msgstr "Adatok küldése"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2130 msgctxt "print operation status"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Blocking on issue"
2138 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2141 msgctxt "print operation status"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2146 msgctxt "print operation status"
2148 msgstr "Befejeződött"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Finished with error"
2153 msgstr "Hibával fejeződött be"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2157 msgid "Preparing %d"
2158 msgstr "%d előkészítése"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2162 msgstr "Előkészítés"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2167 msgstr "%d nyomtatása"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2170 msgid "Error creating print preview"
2171 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2174 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2175 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2178 msgid "Error launching preview"
2179 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2182 msgid "Printer offline"
2183 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2186 msgid "Out of paper"
2187 msgstr "Kifogyott a papír"
2189 #. Translators: this is a printer status.
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2193 msgstr "Szüneteltetve"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2196 msgid "Need user intervention"
2197 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2201 msgstr "Egyéni méret"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2204 msgid "No printer found"
2205 msgstr "Nem található nyomtató"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2208 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2209 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2212 msgid "Error from StartDoc"
2213 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2217 msgid "Not enough free memory"
2218 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2221 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2225 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2229 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2233 msgid "Unspecified error"
2234 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2237 msgid "Getting printer information failed"
2238 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2241 msgid "Getting printer information…"
2242 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2248 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2253 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2264 msgstr "Min_den oldal"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2267 msgid "C_urrent Page"
2268 msgstr "J_elenlegi oldal"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2280 "Specify one or more page ranges,\n"
2283 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2292 msgstr "Példányszám"
2294 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2297 msgstr "Pél_dányszám:"
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2301 msgstr "_Szétválogatás"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2314 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2315 #. * multiple pages on a sheet when printing
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2319 msgid "Left to right, top to bottom"
2320 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2324 msgid "Left to right, bottom to top"
2325 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2329 msgid "Right to left, top to bottom"
2330 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2334 msgid "Right to left, bottom to top"
2335 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2339 msgid "Top to bottom, left to right"
2340 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2344 msgid "Top to bottom, right to left"
2345 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2349 msgid "Bottom to top, left to right"
2350 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2354 msgid "Bottom to top, right to left"
2355 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2357 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2358 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2362 msgid "Page Ordering"
2363 msgstr "Oldalsorrend"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2366 msgid "Left to right"
2367 msgstr "Balról jobbra"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2370 msgid "Right to left"
2371 msgstr "Jobbról balra"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2374 msgid "Top to bottom"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2378 msgid "Bottom to top"
2379 msgstr "Lentről fel"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2387 msgstr "_Kétoldalas:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2390 msgid "Pages per _side:"
2391 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2394 msgid "Page or_dering:"
2395 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2398 msgid "_Only print:"
2399 msgstr "_Nyomtatandó:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2404 msgstr "Minden oldal"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2408 msgstr "Páros oldalak"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2412 msgstr "Páratlan oldalak"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2416 msgstr "_Méretezés:"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2423 msgid "Paper _type:"
2424 msgstr "Papír _típusa:"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2427 msgid "Paper _source:"
2428 msgstr "_Papírforrás:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2431 msgid "Output t_ray:"
2432 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2435 msgid "Or_ientation:"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2448 msgid "Reverse portrait"
2449 msgstr "Fordított álló"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2452 msgid "Reverse landscape"
2453 msgstr "Fordított fekvő"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2457 msgstr "Feladat részletei"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2461 msgstr "_Prioritás:"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2464 msgid "_Billing info:"
2465 msgstr "_Fizetési információk:"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2468 msgid "Print Document"
2469 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2471 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2472 #. * in the print dialog
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2482 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2483 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2488 "Specify the time of print,\n"
2489 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2491 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2492 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2495 msgid "Time of print"
2496 msgstr "Nyomtatás ideje"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2500 msgstr "_Várakoztatás"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2503 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2504 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2507 msgid "Add Cover Page"
2508 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the front cover page.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2517 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2518 #. * dialog that controls the back cover page.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2524 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2525 #. * job-specific options in the print dialog
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2537 msgid "Image Quality"
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2552 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2553 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2560 msgid "Select which type of documents are shown"
2561 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2565 msgid "No item for URI '%s' found"
2566 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2569 msgid "Untitled filter"
2570 msgstr "Névtelen szűrő"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2573 msgid "Could not remove item"
2574 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2577 msgid "Could not clear list"
2578 msgstr "Nem törölhető a lista"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2581 msgid "Copy _Location"
2582 msgstr "Hely más_olása"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2585 msgid "_Remove From List"
2586 msgstr "_Törlés a listából"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2590 msgstr "_Lista törlése"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2593 msgid "Show _Private Resources"
2594 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2596 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2597 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2598 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2599 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2600 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2601 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2602 #. * right place when idly populating the menu in case the
2603 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2604 #. * recent chooser menu widget.
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2607 msgid "No items found"
2608 msgstr "Nem találhatók elemek"
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2612 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2613 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2618 msgstr "„%s” megnyitása"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2621 msgid "Unknown item"
2622 msgstr "Ismeretlen elem"
2624 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2625 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2626 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2627 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2631 msgctxt "recent menu label"
2635 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2636 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2640 msgctxt "recent menu label"
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2649 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2650 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2654 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2656 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2658 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "Figyelmeztetés"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "Kapcs_olódás"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2728 msgctxt "Stock label"
2730 msgstr "_Konvertálás"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "_Végrehajtás"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "S_zerkesztés"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Find and _Replace"
2780 msgstr "Keresés és _csere"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "_Teljes képernyő"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Leave Fullscreen"
2795 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go back"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go down"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #. This is a navigation label as in "go forward"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 #. This is a navigation label as in "go up"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2841 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2846 msgctxt "Stock label"
2848 msgstr "_Merevlemez"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "Behúzás növelése"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Decrease Indent"
2868 msgstr "Behúzás csökkentése"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2871 msgctxt "Stock label"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "_Információ"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #. This is about text justification, "centered text"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "left-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. This is about text justification, "right-justified text"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #. Media label, as in "fast forward"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "next song"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "pause music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2928 msgctxt "Stock label, media"
2932 #. Media label, as in "play music"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2934 msgctxt "Stock label, media"
2938 #. Media label, as in "previous song"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2946 msgctxt "Stock label, media"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2952 msgctxt "Stock label, media"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2958 msgctxt "Stock label, media"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2995 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse landscape"
3003 msgstr "Fordított fekvő"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Reverse portrait"
3009 msgstr "Fordított álló"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "_Oldalbeállítás"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "_Beillesztés"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Preferences"
3024 msgstr "B_eállítások"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "Nyomtatási _kép"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "_Tulajdonságok"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "_Eltávolítás"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "_Visszaállítás"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "Men_tés másként"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Betűkészlet"
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #. Sorting direction
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3109 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Strikethrough"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Visszaállítás"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "_Visszavonás"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3136 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "_Normál méret"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "_Kicsinyítés"
3162 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3163 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3171 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3174 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3186 msgid "No deserialize function found for format %s"
3187 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3201 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3213 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3276 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3293 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3296 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3374 msgstr "Hangerő fel"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "Növeli a hangerőt"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3386 msgstr "Teljes hangerő"
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3395 msgctxt "volume percentage"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 boríték"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 boríték"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 boríték"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu boríték"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 boríték"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 boríték"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 boríték"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 boríték"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 boríték"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "Európai edp"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "Európai FanFold"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold German Legal"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Government Legal"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Government Letter"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Index 4x6 ext"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US Legal Extra"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US Letter Extra"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US Letter Plus"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch boríték"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 boríték"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 boríték"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 boríték"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 boríték"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Személyes boríték"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4102 msgstr "Széles formátum"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "Meghívó boríték"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Olasz boríték"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix boríték"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4147 msgstr "Kis fénykép"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 boríték"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 boríték"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 boríték"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 boríték"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 boríték"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "prc5 boríték"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 boríték"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 boríték"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 boríték"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4207 msgstr "prc9 boríték"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4312 msgid "No theme index file.\n"
4313 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4321 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4322 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4323 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4326 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4327 msgid "Amharic (EZ+)"
4328 msgstr "Amhara (EZ+)"
4331 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4336 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4337 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4338 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4341 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4342 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4343 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4346 #: ../modules/input/imipa.c:143
4351 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4353 msgstr "Több-billentyűs"
4356 #: ../modules/input/imthai.c:33
4361 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4362 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4363 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4366 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4367 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4368 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4371 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4372 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4373 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4376 #: ../modules/input/imxim.c:26
4377 msgid "X Input Method"
4378 msgstr "X beviteli mód"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4383 msgstr "Felhasználónév:"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4393 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4395 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4400 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4401 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4406 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4415 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4423 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4425 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4429 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4430 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4434 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4435 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4439 msgid "Authentication is required on %s"
4440 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4448 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4449 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4453 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4455 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4458 msgid "Authentication is required to print this document"
4459 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4463 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4464 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4468 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4469 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4474 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4475 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4477 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4486 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4487 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4489 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4492 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4493 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4497 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4498 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4502 msgid "The door is open on printer '%s'."
4503 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4507 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4508 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4512 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4513 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4517 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4518 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4527 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4544 msgid "Paper Source"
4545 msgstr "Papírforrás"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4549 msgstr "Kimeneti tálca"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4556 msgid "GhostScript pre-filtering"
4557 msgstr "GhostScript előszűrés"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4565 msgid "Long Edge (Standard)"
4566 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4568 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 msgid "Short Edge (Flip)"
4571 msgstr "Rövid él (fordított)"
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4578 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4580 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4581 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4587 msgid "Printer Default"
4588 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4593 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4597 msgid "Convert to PS level 1"
4598 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4602 msgid "Convert to PS level 2"
4603 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4605 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4607 msgid "No pre-filtering"
4608 msgstr "Nincs előszűrés"
4610 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4611 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4613 msgid "Miscellaneous"
4616 #. Translators: These strings name the possible values of the
4617 #. * job priority option in the print dialog
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4635 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4636 #. * in the print dialog
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4639 msgid "Job Priority"
4640 msgstr "Feladatprioritás"
4642 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4643 #. * in the print dialog
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4646 msgid "Billing Info"
4647 msgstr "Fizetési információk"
4649 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4650 #. * pages that the printing system may support.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 msgstr "Nem nyilvános"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 msgid "Confidential"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4674 msgstr "Szigorúan titkos"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 msgid "Unclassified"
4680 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4681 #. * in the print dialog
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4684 msgid "Pages per Sheet"
4685 msgstr "Oldalak laponként"
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the front cover page.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4695 #. * dialog that controls the back cover page.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4701 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4702 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4707 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4713 msgid "Print at time"
4714 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4716 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4717 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4718 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Egyéni %sx%s"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4726 msgid "Printer Profile"
4727 msgstr "Nyomtatóprofil"
4729 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4732 msgstr "Nem érhető el"
4734 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4735 #. * it hasn't registered the device with colord
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4737 msgid "Color management unavailable"
4738 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4740 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4742 msgid "No profile available"
4743 msgstr "Nem érhető el profil"
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4747 msgid "Unspecified profile"
4748 msgstr "Meghatározatlan profil"
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4755 msgid "Print to File"
4756 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4771 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4772 msgid "Pages per _sheet:"
4773 msgstr "_Oldalak laponként:"
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4780 msgid "_Output format"
4781 msgstr "_Kimeneti formátum"
4783 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4784 msgid "Print to LPR"
4785 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4787 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4788 msgid "Pages Per Sheet"
4789 msgstr "Oldalak laponként"
4791 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4792 msgid "Command Line"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4797 msgid "printer offline"
4798 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4802 msgid "ready to print"
4803 msgstr "nyomtatásra kész"
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4807 msgid "processing job"
4808 msgstr "feladat feldolgozása"
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4813 msgstr "szüneteltetve"
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4820 #. default filename used for print-to-test
4821 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4823 msgid "test-output.%s"
4824 msgstr "tesztkimenet.%s"
4826 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4827 msgid "Print to Test Printer"
4828 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4833 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4834 #~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
4836 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4837 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4839 #~ msgid "Num Lock is on"
4840 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4842 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4843 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4845 #~ msgid "Select a folder"
4846 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4848 #~ msgid "_Save in folder:"
4849 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4851 #~ msgid "Invalid path"
4852 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4855 #~ msgstr "Nincs találat"
4857 #~ msgid "Sole completion"
4858 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4860 #~ msgid "Complete, but not unique"
4861 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4863 #~ msgid "Completing..."
4864 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4866 #~ msgid "Only local files may be selected"
4867 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4869 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4870 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4872 #~ msgid "Path does not exist"
4873 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4875 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4876 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4878 #~ msgid "_Browse for other folders"
4879 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4882 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4883 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4884 #~ "You can get a copy from:\n"
4887 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4888 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4889 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4892 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4893 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4895 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4897 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4899 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4901 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4903 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4906 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4907 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4910 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4912 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4913 #~ "sérült a képfájl"