]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 11:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-14 11:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "JELZŐK"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Backspace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi billentyű"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Balra"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Fel"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Jobbra"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Le"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Szóköz (Num)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (Num)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (Num)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (Num)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Balra (Num)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Fel (Num)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Jobbra (Num)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Le (Num)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (Num)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (Num)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (Num)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (Num)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (Num)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (Num)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (Num)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (Num)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "Monitorfényerő növelése"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "Hang némítása"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "Hangerő csökkentése"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "Hangerő növelése"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "Hang lejátszása"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "Következő hangfájl"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "Előző hangfájl"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "Hangrögzítés"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "Hang szüneteltetése"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "Hang/média"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "Képernyővédő"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Akkumulátor"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Indítás1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Tovább"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Vissza"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Alvás"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernálás"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "Webkamera"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Kijelző"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "Érintőtábla"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "Ébresztés"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Felfüggesztés"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "COLORS"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s indítása"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s megnyitása"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
457 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "Forgó"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "Kapcsoló"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
483 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 msgid ""
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
488 "that color."
489 msgstr ""
490 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
491 "kiválasztásához."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "Á_rnyalat:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "A színkerék pozíciója."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Telített_ség:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "A szín intenzitása."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "É_rték:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "A szín fényessége."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Vörös:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Zöld:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Kék:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "A szín átlátszósága."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "Szín _neve:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid ""
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
557 msgstr ""
558 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
559 "színnevet, például „orange”."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "_Paletta:"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "Színkerék"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid ""
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 msgstr ""
575 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
576 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
577 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr ""
584 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
585 "elmentheti későbbi felhasználásra."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr ""
592 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
593 "összehasonlításhoz."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "A kiválasztott szín."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "_Szín mentése ide"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
609 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
610 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
611 "pontra."
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "_Kiválasztás"
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Válasszon színt"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "_Család:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "_Stílus:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "_Méret:"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "_Előnézet:"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Betűkészlet-választó"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
663 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "Licenc"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "A program licence"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "_Köszönet"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "_Licenc"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Website"
689 msgstr "Weboldal"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "%s névjegye"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 msgid "Created by"
698 msgstr "Készítették"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentáció"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "Fordította"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "Grafika"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Szóköz"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Fordított törtvonal"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "Más alkalmazás…"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 #, c-format
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "A(z) „%s” nem található"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "Az alkalmazás nem található"
806
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 #, c-format
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
814 #, c-format
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
817
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 #, c-format
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 msgid ""
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
833 msgstr ""
834 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
835 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "Társítás elfelejtése"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "Javasolt alkalmazások"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "Más alkalmazások"
860
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 msgid "Application"
875 msgstr "Alkalmazás"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 msgid "C_ontinue"
879 msgstr "_Folytatás"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "Go _Back"
883 msgstr "_Vissza"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 msgid "_Finish"
887 msgstr "_Befejezés"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 #, c-format
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 #, c-format
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 #, c-format
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 #, c-format
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr ""
913 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
914 "%d. sorban)"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
917 #, c-format
918 msgid "Invalid root element: '%s'"
919 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
922 #, c-format
923 msgid "Unhandled tag: '%s'"
924 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
925
926 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
927 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
928 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
929 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
930 #. *
931 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
932 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
933 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
934 #. * will appear to the right of the month.
935 #.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 msgid "calendar:MY"
938 msgstr "calendar:YM"
939
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:1"
947
948 #. Translators:  This is a text measurement template.
949 #. * Translate it to the widest year text
950 #. *
951 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
952 #.
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
954 msgctxt "year measurement template"
955 msgid "2000"
956 msgstr "2000"
957
958 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
959 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
960 #. *
961 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
962 #. * translate to "%d" otherwise.
963 #. *
964 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
965 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
966 #. * too.
967 #.
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
969 #, c-format
970 msgctxt "calendar:day:digits"
971 msgid "%d"
972 msgstr "%d"
973
974 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
975 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
976 #. *
977 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
978 #. * translate to "%d" otherwise.
979 #. *
980 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
981 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
982 #. * too.
983 #.
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
985 #, c-format
986 msgctxt "calendar:week:digits"
987 msgid "%d"
988 msgstr "%d"
989
990 # msgid "2000".
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
994 #. *
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
997 #. * msgid.
998 #. *
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1003 msgid "%Y"
1004 msgstr "%Y"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1011 msgid "Disabled"
1012 msgstr "Tiltva"
1013
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Invalid"
1021 msgstr "Érvénytelen"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1025 #. * acelerator.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1028 msgid "New accelerator…"
1029 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1032 #, c-format
1033 msgctxt "progress bar label"
1034 msgid "%d %%"
1035 msgstr "%d %%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Válasszon színt"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Válasszon egy színt"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1046 #, c-format
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1051 #, c-format
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Color: %s"
1058 msgstr "Szín: %s"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "Világos skarlátvörös"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Scarlet Red"
1068 msgstr "Skarlátvörös"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "Világos narancs"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Orange"
1083 msgstr "Narancs"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Orange"
1088 msgstr "Sötét narancs"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "Világos vajszín"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Butter"
1098 msgstr "Vajszín"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Butter"
1103 msgstr "Sötét vajszín"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "Világos kaméleon"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Chameleon"
1113 msgstr "Kaméleon"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "Sötét kaméleon"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "Világos égkék"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Sky Blue"
1128 msgstr "Égkék"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "Sötét égkék"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Plum"
1138 msgstr "Világos szilva"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Plum"
1143 msgstr "Szilva"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Plum"
1148 msgstr "Sötét szilva"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Világos csokoládé"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Chocolate"
1158 msgstr "Csokoládé"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "Sötét csokoládé"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "Világos alumínium 1"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Aluminum 1"
1173 msgstr "Alumínium 1"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "Sötét alumínium 1"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "Világos alumínium 2"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Aluminum 2"
1188 msgstr "Alumínium 2"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "Sötét alumínium 2"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Black"
1198 msgstr "Fekete"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Darker Gray"
1208 msgstr "Sötétebb szürke"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Gray"
1213 msgstr "Sötétszürke"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Medium Gray"
1218 msgstr "Közepesszürke"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Light Gray"
1223 msgstr "Világosszürke"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "Világosabb szürke"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "Nagyon világos szürke"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "White"
1238 msgstr "Fehér"
1239
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "Egyéni"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1250 #, c-format
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 msgid "Color Name"
1256 msgstr "Szín neve"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Saturation"
1261 msgstr "Telítettség"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "Value"
1266 msgstr "Érték"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "S"
1271 msgstr "S"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "V"
1276 msgstr "V"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Hue"
1281 msgstr "Színárnyalat"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "H"
1286 msgstr "H"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Alpha"
1291 msgstr "Alfa"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "A"
1296 msgstr "A"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 msgid "Color Plane"
1300 msgstr "Színsík"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1303 msgid "_Customize"
1304 msgstr "_Testreszabás"
1305
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1313 msgid "default:mm"
1314 msgstr "default:mm"
1315
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 msgid "inch"
1323 msgstr "hüvelyk"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer…"
1331 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1334 #, c-format
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Egyéni méret %d"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1339 msgid "_Width:"
1340 msgstr "_Szélesség:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1343 msgid "_Height:"
1344 msgstr "_Magasság:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1347 msgid "Paper Size"
1348 msgstr "Papírméret"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1351 msgid "_Top:"
1352 msgstr "_Fent:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1355 msgid "_Bottom:"
1356 msgstr "_Lent:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1359 msgid "_Left:"
1360 msgstr "_Bal:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1363 msgid "_Right:"
1364 msgstr "J_obb:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Papírmargók"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Beviteli mó_dok"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1381
1382 #. *
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. *
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button.  This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. *
1395 #. * <example>
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1398 #. * {
1399 #. *   GtkWidget *button;
1400 #. *
1401 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. *                                        "/etc");
1405 #. * }
1406 #. * </programlisting>
1407 #. * </example>
1408 #. *
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. *
1412 #. * <important>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. * </important>
1419 #.
1420 #. **************** *
1421 #. *  Private Macros  *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1428 msgid "Desktop"
1429 msgstr "Asztal"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1432 msgid "(None)"
1433 msgstr "(Nincs)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1436 msgid "Other…"
1437 msgstr "Egyéb…"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1460 msgid ""
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr ""
1464 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1465 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1477 msgid ""
1478 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1480 msgstr ""
1481 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1482 "elemet használni."
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1491
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1494 #. * to translate.
1495 #.
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1497 #, c-format
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1502 msgid "Search"
1503 msgstr "Keresés"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Nemrég használt"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1529 #, c-format
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1534 #, c-format
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Eltávolítás"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1547 msgid "Rename…"
1548 msgstr "Átnevezés…"
1549
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1552 msgid "Places"
1553 msgstr "Helyek"
1554
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1557 msgid "_Places"
1558 msgstr "_Helyek"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1573 msgid "_Copy file’s location"
1574 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1589 msgid "Files"
1590 msgstr "Fájlok"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "Név"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1597 msgid "Size"
1598 msgstr "Méret"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1601 msgid "Modified"
1602 msgstr "Módosítva"
1603
1604 #. Label
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1606 msgid "_Name:"
1607 msgstr "_Név:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1620
1621 #. Create Folder
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "M_appa létrehozása"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1627 msgid "Search:"
1628 msgstr "Keresés:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1631 msgid "_Location:"
1632 msgstr "Hel_y:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Mentés _mappába:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Ismeretlen"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1657 msgid "%H:%M"
1658 msgstr "%k.%M"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Tegnap %k.%M"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1669 #, c-format
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1679 #, c-format
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1681 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr ""
1688 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1689 "írva."
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1692 msgid "_Replace"
1693 msgstr "_Csere"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1696 msgid "Could not start the search process"
1697 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1700 msgid ""
1701 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1702 "Please make sure it is running."
1703 msgstr ""
1704 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1705 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "%s nem csatolható"
1715
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1720 #.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgid "File System"
1723 msgstr "Fájlrendszer"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1726 msgid "Sans 12"
1727 msgstr "Sans 12"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgid "Pick a Font"
1731 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "Betűkészlet"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 msgstr ""
1740 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1741 "próbálja újra."
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1744 msgid "Search font name"
1745 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1748 msgid "Font Family"
1749 msgstr "Betűcsalád"
1750
1751 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1752 #, c-format
1753 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1754 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1755
1756 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1757 msgid "Failed to load icon"
1758 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1761 msgid "Simple"
1762 msgstr "Egyszerű"
1763
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1765 msgctxt "input method menu"
1766 msgid "System"
1767 msgstr "Rendszer"
1768
1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1770 msgctxt "input method menu"
1771 msgid "None"
1772 msgstr "Nincs"
1773
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1775 #, c-format
1776 msgctxt "input method menu"
1777 msgid "System (%s)"
1778 msgstr "Rendszer (%s)"
1779
1780 #. Open Link
1781 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1782 msgid "_Open Link"
1783 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1784
1785 #. Copy Link Address
1786 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1787 msgid "Copy _Link Address"
1788 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1789
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1791 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1792 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1793
1794 #. Translators: this message will appear after the usage string
1795 #. and before the list of options.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1797 msgid ""
1798 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1799 "optionally passing list of URIs as arguments."
1800 msgstr ""
1801 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1802 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1803
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1805 #, c-format
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1808
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1810 #, c-format
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1813
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1820
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1822 #, c-format
1823 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1824 msgstr ""
1825 "Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
1826 "a nem unix operációs rendszerek"
1827
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the application name.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: no such application %s"
1833 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1834
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the error message.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1840 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1841
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1843 msgid "Copy URL"
1844 msgstr "URL másolása"
1845
1846 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1847 msgid "Invalid URI"
1848 msgstr "Érvénytelen URI"
1849
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1851 msgid "Lock"
1852 msgstr "Zárolás"
1853
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1855 msgid "Unlock"
1856 msgstr "Feloldás"
1857
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1859 msgid ""
1860 "Dialog is unlocked.\n"
1861 "Click to prevent further changes"
1862 msgstr ""
1863 "Az ablak zárolva.\n"
1864 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1867 msgid ""
1868 "Dialog is locked.\n"
1869 "Click to make changes"
1870 msgstr ""
1871 "Az ablak zárolva.\n"
1872 "Kattintson a változtatáshoz"
1873
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1875 msgid ""
1876 "System policy prevents changes.\n"
1877 "Contact your system administrator"
1878 msgstr ""
1879 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1880 "Keresse meg a rendszergazdát."
1881
1882 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1884 msgid "Load additional GTK+ modules"
1885 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1886
1887 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1889 msgid "MODULES"
1890 msgstr "MODULOK"
1891
1892 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1894 msgid "Make all warnings fatal"
1895 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1896
1897 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1899 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1900 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1901
1902 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1904 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1905 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1906
1907 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1908 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1909 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1910 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1911 #.
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1913 msgid "default:LTR"
1914 msgstr "default:LTR"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1917 #, c-format
1918 msgid "Cannot open display: %s"
1919 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1922 msgid "GTK+ Options"
1923 msgstr "GTK+ beállításai"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1926 msgid "Show GTK+ Options"
1927 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1930 msgid "Co_nnect"
1931 msgstr "Kap_csolódás"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1934 msgid "Connect As"
1935 msgstr "Kapcsolódás mint"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1938 msgid "_Anonymous"
1939 msgstr "Névtelenül"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1942 msgid "Registered U_ser"
1943 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1946 msgid "_Username"
1947 msgstr "_Felhasználónév"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1950 msgid "_Domain"
1951 msgstr "_Tartomány"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1954 msgid "_Password"
1955 msgstr "_Jelszó"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1958 msgid "Forget password _immediately"
1959 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1962 msgid "Remember password until you _logout"
1963 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1966 msgid "Remember _forever"
1967 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1970 #, c-format
1971 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1972 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1975 msgid "Unable to end process"
1976 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1979 msgid "_End Process"
1980 msgstr "Folyamat _befejezése"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1983 #, c-format
1984 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1985 msgstr ""
1986 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1987
1988 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1990 msgid "Terminal Pager"
1991 msgstr "Terminállapozó"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1994 msgid "Top Command"
1995 msgstr "Top parancs"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1998 msgid "Bourne Again Shell"
1999 msgstr "Bourne Again Shell"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2002 msgid "Bourne Shell"
2003 msgstr "Bourne Shell"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2006 msgid "Z Shell"
2007 msgstr "Z Shell"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2010 #, c-format
2011 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2013
2014 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2015 #, c-format
2016 msgid "Page %u"
2017 msgstr "%u. oldal"
2018
2019 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2020 #. * in the number emblem.
2021 #.
2022 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2023 #, c-format
2024 msgctxt "Number format"
2025 msgid "%d"
2026 msgstr "%d"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2029 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2030 msgid "Not a valid page setup file"
2031 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgid "Any Printer"
2035 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2038 msgid "For portable documents"
2039 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Margins:\n"
2045 " Left: %s %s\n"
2046 " Right: %s %s\n"
2047 " Top: %s %s\n"
2048 " Bottom: %s %s"
2049 msgstr ""
2050 "Margók: \n"
2051 " Bal: %s %s\n"
2052 " Jobb: %s %s\n"
2053 " Felső: %s %s\n"
2054 " Alsó: %s %s"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2057 msgid "Manage Custom Sizes…"
2058 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2061 msgid "_Format for:"
2062 msgstr "_Formátum ehhez:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2065 msgid "_Paper size:"
2066 msgstr "_Papírméret:"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2069 msgid "_Orientation:"
2070 msgstr "_Tájolás:"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2073 msgid "Page Setup"
2074 msgstr "Oldalbeállítás"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2077 msgid "Up Path"
2078 msgstr "Vissza az útvonalon"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2081 msgid "Down Path"
2082 msgstr "Előre az útvonalon"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2085 msgid "File System Root"
2086 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2089 msgid "Authentication"
2090 msgstr "Hitelesítés"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2093 msgid "Select a filename"
2094 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2097 msgid "Not available"
2098 msgstr "Nem érhető el"
2099
2100 #. translators: this string is the default job title for print
2101 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2102 #. * by the job number.
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2105 #, c-format
2106 msgid "%s job #%d"
2107 msgstr "%s %d. feladata"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Initial state"
2112 msgstr "Kezdeti állapot"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Preparing to print"
2117 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Generating data"
2122 msgstr "Adatok előállítása"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Sending data"
2127 msgstr "Adatok küldése"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Waiting"
2132 msgstr "Várakozás"
2133
2134 # fixme: jó ez így?
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Blocking on issue"
2138 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Printing"
2143 msgstr "Nyomtatás"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Finished"
2148 msgstr "Befejeződött"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Finished with error"
2153 msgstr "Hibával fejeződött be"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2156 #, c-format
2157 msgid "Preparing %d"
2158 msgstr "%d előkészítése"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2161 msgid "Preparing"
2162 msgstr "Előkészítés"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2165 #, c-format
2166 msgid "Printing %d"
2167 msgstr "%d nyomtatása"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2170 msgid "Error creating print preview"
2171 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2174 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2175 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2178 msgid "Error launching preview"
2179 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2182 msgid "Printer offline"
2183 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2186 msgid "Out of paper"
2187 msgstr "Kifogyott a papír"
2188
2189 #. Translators: this is a printer status.
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2192 msgid "Paused"
2193 msgstr "Szüneteltetve"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2196 msgid "Need user intervention"
2197 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2200 msgid "Custom size"
2201 msgstr "Egyéni méret"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2204 msgid "No printer found"
2205 msgstr "Nem található nyomtató"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2208 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2209 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2212 msgid "Error from StartDoc"
2213 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2217 msgid "Not enough free memory"
2218 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2221 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2225 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2229 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2233 msgid "Unspecified error"
2234 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2237 msgid "Getting printer information failed"
2238 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2241 msgid "Getting printer information…"
2242 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2245 msgid "Printer"
2246 msgstr "Nyomtató"
2247
2248 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2250 msgid "Location"
2251 msgstr "Hely"
2252
2253 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2255 msgid "Status"
2256 msgstr "Állapot"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2259 msgid "Range"
2260 msgstr "Tartomány"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2263 msgid "_All Pages"
2264 msgstr "Min_den oldal"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2267 msgid "C_urrent Page"
2268 msgstr "J_elenlegi oldal"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2271 msgid "Se_lection"
2272 msgstr "_Kijelölés"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2275 msgid "Pag_es:"
2276 msgstr "_Oldalak:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2279 msgid ""
2280 "Specify one or more page ranges,\n"
2281 " e.g. 1-3,7,11"
2282 msgstr ""
2283 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2284 "például 1-3,7,11"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2287 msgid "Pages"
2288 msgstr "Oldalak"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2291 msgid "Copies"
2292 msgstr "Példányszám"
2293
2294 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2296 msgid "Copie_s:"
2297 msgstr "Pél_dányszám:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2300 msgid "C_ollate"
2301 msgstr "_Szétválogatás"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2304 msgid "_Reverse"
2305 msgstr "_Fordított"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2308 msgid "General"
2309 msgstr "Általános"
2310
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2313 #.
2314 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2315 #. * multiple pages on a sheet when printing
2316 #.
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2319 msgid "Left to right, top to bottom"
2320 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2324 msgid "Left to right, bottom to top"
2325 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2329 msgid "Right to left, top to bottom"
2330 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2334 msgid "Right to left, bottom to top"
2335 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2339 msgid "Top to bottom, left to right"
2340 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2344 msgid "Top to bottom, right to left"
2345 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2349 msgid "Bottom to top, left to right"
2350 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2354 msgid "Bottom to top, right to left"
2355 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2356
2357 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2358 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2359 #.
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2362 msgid "Page Ordering"
2363 msgstr "Oldalsorrend"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2366 msgid "Left to right"
2367 msgstr "Balról jobbra"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2370 msgid "Right to left"
2371 msgstr "Jobbról balra"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2374 msgid "Top to bottom"
2375 msgstr "Fentről le"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2378 msgid "Bottom to top"
2379 msgstr "Lentről fel"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2382 msgid "Layout"
2383 msgstr "Elrendezés"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2386 msgid "T_wo-sided:"
2387 msgstr "_Kétoldalas:"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2390 msgid "Pages per _side:"
2391 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2394 msgid "Page or_dering:"
2395 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2398 msgid "_Only print:"
2399 msgstr "_Nyomtatandó:"
2400
2401 #. In enum order
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2403 msgid "All sheets"
2404 msgstr "Minden oldal"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2407 msgid "Even sheets"
2408 msgstr "Páros oldalak"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2411 msgid "Odd sheets"
2412 msgstr "Páratlan oldalak"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2415 msgid "Sc_ale:"
2416 msgstr "_Méretezés:"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2419 msgid "Paper"
2420 msgstr "Papír"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2423 msgid "Paper _type:"
2424 msgstr "Papír _típusa:"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2427 msgid "Paper _source:"
2428 msgstr "_Papírforrás:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2431 msgid "Output t_ray:"
2432 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2435 msgid "Or_ientation:"
2436 msgstr "_Tájolás:"
2437
2438 #. In enum order
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2440 msgid "Portrait"
2441 msgstr "Álló"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2444 msgid "Landscape"
2445 msgstr "Fekvő"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2448 msgid "Reverse portrait"
2449 msgstr "Fordított álló"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2452 msgid "Reverse landscape"
2453 msgstr "Fordított fekvő"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2456 msgid "Job Details"
2457 msgstr "Feladat részletei"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2460 msgid "Pri_ority:"
2461 msgstr "_Prioritás:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2464 msgid "_Billing info:"
2465 msgstr "_Fizetési információk:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2468 msgid "Print Document"
2469 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2470
2471 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2472 #. * in the print dialog
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2475 msgid "_Now"
2476 msgstr "_Azonnal"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2479 msgid "A_t:"
2480 msgstr "_Ekkor:"
2481
2482 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2483 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2484 #. * supported.
2485 #.
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2487 msgid ""
2488 "Specify the time of print,\n"
2489 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2490 msgstr ""
2491 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2492 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2495 msgid "Time of print"
2496 msgstr "Nyomtatás ideje"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2499 msgid "On _hold"
2500 msgstr "_Várakoztatás"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2503 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2504 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2507 msgid "Add Cover Page"
2508 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2509
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the front cover page.
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2514 msgid "Be_fore:"
2515 msgstr "_Elé:"
2516
2517 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2518 #. * dialog that controls the back cover page.
2519 #.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2521 msgid "_After:"
2522 msgstr "_Mögé:"
2523
2524 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2525 #. * job-specific options in the print dialog
2526 #.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2528 msgid "Job"
2529 msgstr "Feladat"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2532 msgid "Advanced"
2533 msgstr "Speciális"
2534
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2537 msgid "Image Quality"
2538 msgstr "Képminőség"
2539
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2542 msgid "Color"
2543 msgstr "Szín"
2544
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2548 msgid "Finishing"
2549 msgstr "Befejezés"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2552 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2553 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2556 msgid "Print"
2557 msgstr "Nyomtatás"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2560 msgid "Select which type of documents are shown"
2561 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2564 #, c-format
2565 msgid "No item for URI '%s' found"
2566 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2569 msgid "Untitled filter"
2570 msgstr "Névtelen szűrő"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2573 msgid "Could not remove item"
2574 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2577 msgid "Could not clear list"
2578 msgstr "Nem törölhető a lista"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2581 msgid "Copy _Location"
2582 msgstr "Hely más_olása"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2585 msgid "_Remove From List"
2586 msgstr "_Törlés a listából"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2589 msgid "_Clear List"
2590 msgstr "_Lista törlése"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2593 msgid "Show _Private Resources"
2594 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2595
2596 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2597 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2598 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2599 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2600 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2601 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2602 #. * right place when idly populating the menu in case the
2603 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2604 #. * recent chooser menu widget.
2605 #.
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2607 msgid "No items found"
2608 msgstr "Nem találhatók elemek"
2609
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2611 #, c-format
2612 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2613 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2614
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2616 #, c-format
2617 msgid "Open '%s'"
2618 msgstr "„%s” megnyitása"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2621 msgid "Unknown item"
2622 msgstr "Ismeretlen elem"
2623
2624 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2625 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2626 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2627 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2628 #.
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2630 #, c-format
2631 msgctxt "recent menu label"
2632 msgid "_%d. %s"
2633 msgstr "_%d. %s"
2634
2635 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2636 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2637 #.
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2639 #, c-format
2640 msgctxt "recent menu label"
2641 msgid "%d. %s"
2642 msgstr "%d. %s"
2643
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2650 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2653 #, c-format
2654 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2655 msgstr ""
2656 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2657
2658 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Information"
2662 msgstr "Információ"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Warning"
2667 msgstr "Figyelmeztetés"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Error"
2672 msgstr "Hiba"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Question"
2677 msgstr "Kérdés"
2678
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #.
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_About"
2685 msgstr "_Névjegy"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Add"
2690 msgstr "Hozzá_adás"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Apply"
2695 msgstr "_Alkalmaz"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Bold"
2700 msgstr "_Félkövér"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Cancel"
2705 msgstr "Mé_gse"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_CD-ROM"
2710 msgstr "_CD-ROM"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Clear"
2715 msgstr "_Törlés"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Close"
2720 msgstr "_Bezárás"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "C_onnect"
2725 msgstr "Kapcs_olódás"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Convert"
2730 msgstr "_Konvertálás"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Copy"
2735 msgstr "_Másolás"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "Cu_t"
2740 msgstr "_Kivágás"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Delete"
2745 msgstr "_Törlés"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Discard"
2750 msgstr "El_dobás"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Disconnect"
2755 msgstr "_Bontás"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Execute"
2760 msgstr "_Végrehajtás"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Edit"
2765 msgstr "S_zerkesztés"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_File"
2770 msgstr "_Fájl"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Find"
2775 msgstr "_Keresés"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Find and _Replace"
2780 msgstr "Keresés és _csere"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Floppy"
2785 msgstr "_Floppy"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Fullscreen"
2790 msgstr "_Teljes képernyő"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Leave Fullscreen"
2795 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2796
2797 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgid "_Bottom"
2801 msgstr "_Aljára"
2802
2803 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgid "_First"
2807 msgstr "_Első"
2808
2809 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 msgid "_Last"
2813 msgstr "_Utolsó"
2814
2815 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 msgid "_Top"
2819 msgstr "_Tetejére"
2820
2821 #. This is a navigation label as in "go back"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgid "_Back"
2825 msgstr "_Vissza"
2826
2827 #. This is a navigation label as in "go down"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 msgid "_Down"
2831 msgstr "_Le"
2832
2833 #. This is a navigation label as in "go forward"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgid "_Forward"
2837 msgstr "_Tovább"
2838
2839 #. This is a navigation label as in "go up"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2841 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 msgid "_Up"
2843 msgstr "_Fel"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Hard Disk"
2848 msgstr "_Merevlemez"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Help"
2853 msgstr "_Súgó"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Home"
2858 msgstr "_Kezdőlap"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "Behúzás növelése"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Decrease Indent"
2868 msgstr "Behúzás csökkentése"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Index"
2873 msgstr "_Index"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "_Információ"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Italic"
2883 msgstr "_Dőlt"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Jump to"
2888 msgstr "_Ugrás"
2889
2890 #. This is about text justification, "centered text"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Center"
2894 msgstr "_Középre"
2895
2896 #. This is about text justification
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Fill"
2900 msgstr "K_itöltés"
2901
2902 #. This is about text justification, "left-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Left"
2906 msgstr "_Balra"
2907
2908 #. This is about text justification, "right-justified text"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_Right"
2912 msgstr "_Jobbra"
2913
2914 #. Media label, as in "fast forward"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "_Forward"
2918 msgstr "_Előre"
2919
2920 #. Media label, as in "next song"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "_Next"
2924 msgstr "_Következő"
2925
2926 #. Media label, as in "pause music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2928 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgid "P_ause"
2930 msgstr "_Szünet"
2931
2932 #. Media label, as in "play music"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "_Play"
2936 msgstr "_Lejátszás"
2937
2938 #. Media label, as in  "previous song"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "Pre_vious"
2942 msgstr "_Előző"
2943
2944 #. Media label
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "_Record"
2948 msgstr "_Felvétel"
2949
2950 #. Media label
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "R_ewind"
2954 msgstr "_Vissza"
2955
2956 #. Media label
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2958 msgctxt "Stock label, media"
2959 msgid "_Stop"
2960 msgstr "_Leállítás"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Network"
2965 msgstr "_Hálózat"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_New"
2970 msgstr "Ú_j"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_No"
2975 msgstr "_Nem"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_OK"
2980 msgstr "_OK"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Open"
2985 msgstr "_Megnyitás"
2986
2987 #. Page orientation
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Landscape"
2991 msgstr "Fekvő"
2992
2993 #. Page orientation
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Portrait"
2997 msgstr "Álló"
2998
2999 #. Page orientation
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse landscape"
3003 msgstr "Fordított fekvő"
3004
3005 #. Page orientation
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Reverse portrait"
3009 msgstr "Fordított álló"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Page Set_up"
3014 msgstr "_Oldalbeállítás"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Paste"
3019 msgstr "_Beillesztés"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Preferences"
3024 msgstr "B_eállítások"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Print"
3029 msgstr "_Nyomtatás"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "Nyomtatási _kép"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Properties"
3039 msgstr "_Tulajdonságok"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Quit"
3044 msgstr "_Kilépés"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Redo"
3049 msgstr "Mé_gis"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Refresh"
3054 msgstr "_Frissítés"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Remove"
3059 msgstr "_Eltávolítás"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Revert"
3064 msgstr "_Visszaállítás"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Save"
3069 msgstr "M_entés"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "Men_tés másként"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Select _All"
3079 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Color"
3084 msgstr "_Szín"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Font"
3089 msgstr "_Betűkészlet"
3090
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Ascending"
3095 msgstr "_Növekvő"
3096
3097 #. Sorting direction
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Descending"
3101 msgstr "_Csökkenő"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Stop"
3111 msgstr "_Leállítás"
3112
3113 #. Font variant
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Strikethrough"
3117 msgstr "Át_húzás"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Undelete"
3122 msgstr "_Visszaállítás"
3123
3124 #. Font variant
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "_Aláhúzás"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Undo"
3133 msgstr "_Visszavonás"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Yes"
3138 msgstr "_Igen"
3139
3140 #. Zoom
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "_Normál méret"
3145
3146 #. Zoom
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Best _Fit"
3150 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Zoom _In"
3155 msgstr "_Nagyítás"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Zoom _Out"
3160 msgstr "_Kicsinyítés"
3161
3162 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3163 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164 #. * the state
3165 #.
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3167 msgctxt "switch"
3168 msgid "ON"
3169 msgstr "BE"
3170
3171 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3173 #.
3174 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3175 msgctxt "switch"
3176 msgid "OFF"
3177 msgstr "KI"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3180 #, c-format
3181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3185 #, c-format
3186 msgid "No deserialize function found for format %s"
3187 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3190 #, c-format
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3195 #, c-format
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3200 #, c-format
3201 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3205 #, c-format
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3210 #, c-format
3211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3212 msgstr ""
3213 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3218 msgstr ""
3219 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3237 #, c-format
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr ""
3276 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3279 #, c-format
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3292 msgid ""
3293 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 msgstr ""
3295 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3296 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3337
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3339 #, c-format
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3342
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3344 #, c-format
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3347
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3349 msgid "Empty"
3350 msgstr "Üres"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3353 msgid "Volume"
3354 msgstr "Hangerő"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3365 msgid "Volume Down"
3366 msgstr "Hangerő le"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3373 msgid "Volume Up"
3374 msgstr "Hangerő fel"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "Növeli a hangerőt"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3381 msgid "Muted"
3382 msgstr "Némítva"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgid "Full Volume"
3386 msgstr "Teljes hangerő"
3387
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #.
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 #, c-format
3395 msgctxt "volume percentage"
3396 msgid "%d %%"
3397 msgstr "%d %%"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "asme_f"
3402 msgstr "asme_f"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3 Extra"
3467 msgstr "A3 Extra"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4 Extra"
3502 msgstr "A4 Extra"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4 Tab"
3507 msgstr "A4 Tab"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A5 Extra"
3552 msgstr "A5 Extra"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B5 Extra"
3612 msgstr "B5 Extra"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "DL Envelope"
3707 msgstr "DL boríték"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "jis exec"
3797 msgstr "jis exec"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 boríték"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 boríték"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 boríték"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu boríték"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 boríték"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 boríték"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 boríték"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 boríték"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 boríték"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "a2 Envelope"
3897 msgstr "a2 boríték"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch A"
3902 msgstr "Arch A"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch B"
3907 msgstr "Arch B"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch C"
3912 msgstr "Arch C"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch D"
3917 msgstr "Arch D"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch E"
3922 msgstr "Arch E"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "b-plus"
3927 msgstr "b-plus"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "c5 Envelope"
3937 msgstr "c5 boríték"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "Európai edp"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Executive"
3962 msgstr "Executive"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "f"
3967 msgstr "f"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "Európai FanFold"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold US"
3977 msgstr "US FanFold"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold German Legal"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Government Legal"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Government Letter"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 3x5"
3997 msgstr "Index 3x5"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Index 4x6 ext"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 5x8"
4012 msgstr "Index 5x8"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Invoice"
4017 msgstr "Invoice"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Tabloid"
4022 msgstr "Tabloid"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Legal"
4027 msgstr "US Legal"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US Legal Extra"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter"
4037 msgstr "US Letter"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US Letter Extra"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US Letter Plus"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch boríték"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 boríték"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 boríték"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 boríték"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 boríték"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#9 Envelope"
4077 msgstr "#9 boríték"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Személyes boríték"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Quarto"
4087 msgstr "Quarto"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Super A"
4092 msgstr "Super A"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Super B"
4097 msgstr "Super B"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Wide Format"
4102 msgstr "Széles formátum"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Dai-pa-kai"
4107 msgstr "Dai-pa-kai"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Folio"
4112 msgstr "Folio"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Folio sp"
4117 msgstr "Folio sp"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "Meghívó boríték"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Olasz boríték"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "pa-kai"
4137 msgstr "pa-kai"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix boríték"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Small Photo"
4147 msgstr "Kis fénykép"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 boríték"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 boríték"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 boríték"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 boríték"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 boríték"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "prc5 boríték"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 boríték"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 boríték"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 boríték"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4207 msgstr "prc9 boríték"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "ROC 16k"
4212 msgstr "ROC 16k"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "ROC 8k"
4217 msgstr "ROC 8k"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4250 #, c-format
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr ""
4258 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4259 "kerül.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4272 #, c-format
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4301 #, c-format
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4306 #, c-format
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4311 #, c-format
4312 msgid "No theme index file.\n"
4313 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4322 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4323 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4327 msgid "Amharic (EZ+)"
4328 msgstr "Amhara (EZ+)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4332 msgid "Cedilla"
4333 msgstr "Cedilla"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4337 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4338 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4342 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4343 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imipa.c:143
4347 msgid "IPA"
4348 msgstr "IPA"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4352 msgid "Multipress"
4353 msgstr "Több-billentyűs"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imthai.c:33
4357 msgid "Thai-Lao"
4358 msgstr "Thai-Lao"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4362 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4363 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4367 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4368 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4369
4370 #. ID
4371 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4372 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4373 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4374
4375 #. ID
4376 #: ../modules/input/imxim.c:26
4377 msgid "X Input Method"
4378 msgstr "X beviteli mód"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4382 msgid "Username:"
4383 msgstr "Felhasználónév:"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4387 msgid "Password:"
4388 msgstr "Jelszó:"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4394 msgstr ""
4395 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4396 "%s"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4401 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4406 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4415 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4424 msgstr ""
4425 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4430 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4435 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4438 #, c-format
4439 msgid "Authentication is required on %s"
4440 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4443 msgid "Domain:"
4444 msgstr "Tartomány:"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4447 #, c-format
4448 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4449 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4452 #, c-format
4453 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4454 msgstr ""
4455 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4458 msgid "Authentication is required to print this document"
4459 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4464 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4469 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4475 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4476
4477 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4487 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4488
4489 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4493 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4496 #, c-format
4497 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4498 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4501 #, c-format
4502 msgid "The door is open on printer '%s'."
4503 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4508 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4513 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4518 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4521 #, c-format
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4524
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4527 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4529
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4536 msgid "Two Sided"
4537 msgstr "Kétoldalas"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4540 msgid "Paper Type"
4541 msgstr "Papírtípus"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4544 msgid "Paper Source"
4545 msgstr "Papírforrás"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4548 msgid "Output Tray"
4549 msgstr "Kimeneti tálca"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4552 msgid "Resolution"
4553 msgstr "Felbontás"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4556 msgid "GhostScript pre-filtering"
4557 msgstr "GhostScript előszűrés"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4560 msgid "One Sided"
4561 msgstr "Egyoldalas"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4565 msgid "Long Edge (Standard)"
4566 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 msgid "Short Edge (Flip)"
4571 msgstr "Rövid él (fordított)"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4577 msgid "Auto Select"
4578 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4581 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4587 msgid "Printer Default"
4588 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4593 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4597 msgid "Convert to PS level 1"
4598 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4599
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4602 msgid "Convert to PS level 2"
4603 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4604
4605 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4607 msgid "No pre-filtering"
4608 msgstr "Nincs előszűrés"
4609
4610 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4611 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4613 msgid "Miscellaneous"
4614 msgstr "Egyebek"
4615
4616 #. Translators: These strings name the possible values of the
4617 #. * job priority option in the print dialog
4618 #.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4620 msgid "Urgent"
4621 msgstr "Sürgős"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4624 msgid "High"
4625 msgstr "Magas"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4628 msgid "Medium"
4629 msgstr "Közepes"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4632 msgid "Low"
4633 msgstr "Alacsony"
4634
4635 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4639 msgid "Job Priority"
4640 msgstr "Feladatprioritás"
4641
4642 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4643 #. * in the print dialog
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4646 msgid "Billing Info"
4647 msgstr "Fizetési információk"
4648
4649 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4650 #. * pages that the printing system may support.
4651 #.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4653 msgid "None"
4654 msgstr "Nincs"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Classified"
4658 msgstr "Nem nyilvános"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 msgid "Confidential"
4662 msgstr "Bizalmas"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 msgid "Secret"
4666 msgstr "Titkos"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4669 msgid "Standard"
4670 msgstr "Szabványos"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4673 msgid "Top Secret"
4674 msgstr "Szigorúan titkos"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 msgid "Unclassified"
4678 msgstr "Nyilvános"
4679
4680 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4681 #. * in the print dialog
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4684 msgid "Pages per Sheet"
4685 msgstr "Oldalak laponként"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the front cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4691 msgid "Before"
4692 msgstr "Előtte"
4693
4694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4695 #. * dialog that controls the back cover page.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4698 msgid "After"
4699 msgstr "Mögötte"
4700
4701 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4702 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4703 #. * or 'on hold'
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4706 msgid "Print at"
4707 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4708
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4713 msgid "Print at time"
4714 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4715
4716 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4717 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4718 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4719 #.
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4721 #, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Egyéni %sx%s"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4726 msgid "Printer Profile"
4727 msgstr "Nyomtatóprofil"
4728
4729 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4731 msgid "Unavailable"
4732 msgstr "Nem érhető el"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4735 #. * it hasn't registered the device with colord
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4737 msgid "Color management unavailable"
4738 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4739
4740 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4742 msgid "No profile available"
4743 msgstr "Nem érhető el profil"
4744
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4747 msgid "Unspecified profile"
4748 msgstr "Meghatározatlan profil"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4751 msgid "output"
4752 msgstr "kimenet"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4755 msgid "Print to File"
4756 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4759 msgid "PDF"
4760 msgstr "PDF"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4763 msgid "Postscript"
4764 msgstr "Postscript"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4767 msgid "SVG"
4768 msgstr "SVG"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4771 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4772 msgid "Pages per _sheet:"
4773 msgstr "_Oldalak laponként:"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4776 msgid "File"
4777 msgstr "Fájl"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4780 msgid "_Output format"
4781 msgstr "_Kimeneti formátum"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4784 msgid "Print to LPR"
4785 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4788 msgid "Pages Per Sheet"
4789 msgstr "Oldalak laponként"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4792 msgid "Command Line"
4793 msgstr "Parancssor"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4797 msgid "printer offline"
4798 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4802 msgid "ready to print"
4803 msgstr "nyomtatásra kész"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4807 msgid "processing job"
4808 msgstr "feladat feldolgozása"
4809
4810 #. SUN_BRANDING
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4812 msgid "paused"
4813 msgstr "szüneteltetve"
4814
4815 #. SUN_BRANDING
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4817 msgid "unknown"
4818 msgstr "ismeretlen"
4819
4820 #. default filename used for print-to-test
4821 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4822 #, c-format
4823 msgid "test-output.%s"
4824 msgstr "tesztkimenet.%s"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4827 msgid "Print to Test Printer"
4828 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4829
4830 #~ msgid "Homepage"
4831 #~ msgstr "Honlap"
4832
4833 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4834 #~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
4835
4836 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4837 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4838
4839 #~ msgid "Num Lock is on"
4840 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4841
4842 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4843 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4844
4845 #~ msgid "Select a folder"
4846 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4847
4848 #~ msgid "_Save in folder:"
4849 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4850
4851 #~ msgid "Invalid path"
4852 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4853
4854 #~ msgid "No match"
4855 #~ msgstr "Nincs találat"
4856
4857 #~ msgid "Sole completion"
4858 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4859
4860 #~ msgid "Complete, but not unique"
4861 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4862
4863 #~ msgid "Completing..."
4864 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4865
4866 #~ msgid "Only local files may be selected"
4867 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4868
4869 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4870 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4871
4872 #~ msgid "Path does not exist"
4873 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4874
4875 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4876 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4877
4878 #~ msgid "_Browse for other folders"
4879 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4883 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4884 #~ "You can get a copy from:\n"
4885 #~ "\t%s"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4888 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4889 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4890 #~ "\t%s"
4891
4892 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4893 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4894
4895 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4898
4899 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4902
4903 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4905
4906 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4907 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4913 #~ "sérült a képfájl"