]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
256 "a képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
311 "mentés támogatása"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
340 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP képformátum"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 #, c-format
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Veremtúlcsordulás"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Hibás kód érkezett"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
522 "lokális színtérképe."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF képformátum"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Az ikon magassága nulla"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO képformátum"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 #, fuzzy
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO képformátum"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG képformátum"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
655 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
680 "nem lehet feldolgozni."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
688 "megengedett."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG képformátum"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX képformátum"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
773 "4-nek kell lennie."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
792 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
810 "kell állniuk."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr ""
823 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
824 "lehet feldolgozni."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "allowed."
831 msgstr ""
832 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
833 "engedélyezett."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG képformátum"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 #, c-format
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 #, c-format
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 #, c-format
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
890 #, c-format
891 msgid "Premature end-of-file encountered"
892 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 #, c-format
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr ""
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
899 "mintaadatok előtt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 #, c-format
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 #, c-format
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 #, c-format
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 #, c-format
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 #, c-format
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 #, c-format
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 #, c-format
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 #, c-format
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 #, c-format
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 #, c-format
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 #, c-format
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 #, c-format
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 #, c-format
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 #, c-format
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "COLORS"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1203 msgid "License"
1204 msgstr "Licenc"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "A program licence"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "_Köszönet"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "_Licenc"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "%s névjegye"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "Köszönet"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "Írta"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "Dokumentáció"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "Fordította"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "Grafika"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1253 msgid "keyboard label|Shift"
1254 msgstr "Shift"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1275 msgid "keyboard label|Alt"
1276 msgstr "Alt"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1285 msgid "keyboard label|Super"
1286 msgstr "Super"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1295 msgid "keyboard label|Hyper"
1296 msgstr "Hyper"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1305 msgid "keyboard label|Meta"
1306 msgstr "Meta"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1310 msgid "keyboard label|Space"
1311 msgstr "Szóköz"
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1315 msgid "keyboard label|Backslash"
1316 msgstr "Fordított törtvonal"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: \"%s\""
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: \"%s\""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Kezeletlen címke: \"%s\""
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1343 msgid "calendar:MY"
1344 msgstr "calendar:YM"
1345
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:1"
1353
1354 #. Translators:  This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1358 #. * in the translation.
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1363 msgid "year measurement template|2000"
1364 msgstr "2000"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1371 #. * part in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1378 #, c-format
1379 msgid "calendar:day:digits|%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1387 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1394 #, c-format
1395 msgid "calendar:week:digits|%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * msgid.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1407 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1410 msgid "calendar year format|%Y"
1411 msgstr "%Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1415 #. * the text after the | in the translation.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1418 msgid "Accelerator|Disabled"
1419 msgstr "Tiltva"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1428
1429 #. do not translate the part before the |
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1431 #, c-format
1432 msgid "progress bar label|%d %%"
1433 msgstr "%d %%"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Szín kiválasztása"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1444 msgid ""
1445 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1446 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1447 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1448 msgstr ""
1449 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1450 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1451 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1454 msgid ""
1455 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1456 "it for use in the future."
1457 msgstr ""
1458 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1459 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1462 msgid "_Save color here"
1463 msgstr "_Szín mentése ide"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1466 msgid ""
1467 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1468 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1469 msgstr ""
1470 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1471 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1472 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1473 "pontra."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1476 msgid ""
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1479 msgstr ""
1480 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1481 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1489 "kiválasztásához."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "Á_rnyalat:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "A színkerék pozíciója."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "Telített_ség:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "A szín telítettsége."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "É_rték:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "A szín fényessége."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "_Vörös:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "_Zöld:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "_Kék:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1540 msgid "Op_acity:"
1541 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "A szín átlátszósága."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "Szín _neve:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1552 msgid ""
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1555 msgstr ""
1556 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1557 "színnevet, például \"orange\"."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1560 msgid "_Palette:"
1561 msgstr "_Paletta:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1564 msgid "Color Wheel"
1565 msgstr "Színkerék"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Szín kiválasztása"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Beviteli _módok"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1584 msgid "Desktop"
1585 msgstr "Munkaasztal"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1588 msgid "(None)"
1589 msgstr "(Nincs)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1592 msgid "Other..."
1593 msgstr "Egyéb..."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid filename: %s"
1599 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1623 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1632
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #. * to translate.
1636 #.
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Keresés"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nemrég használt"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1670 #, c-format
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1677 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1680 msgid "Remove"
1681 msgstr "Eltávolítás"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1684 msgid "Rename..."
1685 msgstr "Átnevezés..."
1686
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1689 msgid "Places"
1690 msgstr "Helyek"
1691
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1694 msgid "_Places"
1695 msgstr "_Helyek"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1698 msgid "_Add"
1699 msgstr "Hozzá_adás"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "_Eltávolítás"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1720 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1723 msgid "_Add to Bookmarks"
1724 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1727 msgid "Show _Hidden Files"
1728 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1731 msgid "Files"
1732 msgstr "Fájlok"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Név"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1739 msgid "Size"
1740 msgstr "Méret"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1743 msgid "Modified"
1744 msgstr "Módosítva"
1745
1746 #. Label
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "_Név:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1758
1759 #. Create Folder
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1761 msgid "Create Fo_lder"
1762 msgstr "Mappa _létrehozása"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1765 msgid "_Location:"
1766 msgstr "Hel_y:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1769 msgid "Save in _folder:"
1770 msgstr "Mentés _mappába:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1773 msgid "Create in _folder:"
1774 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr ""
1801 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1802 "írva."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1805 msgid "_Replace"
1806 msgstr "_Csere"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1813 msgid ""
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1815 "Please make sure it is running."
1816 msgstr ""
1817 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1818 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1823
1824 #. Label
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr "_Keresés:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1839 #, c-format
1840 msgid "%d byte"
1841 msgid_plural "%d bytes"
1842 msgstr[0] "%d bájt"
1843 msgstr[1] "%d bájt"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1846 #, c-format
1847 msgid "%.1f KB"
1848 msgstr "%.1f KB"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1851 #, c-format
1852 msgid "%.1f MB"
1853 msgstr "%.1f MB"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f GB"
1858 msgstr "%.1f GB"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1862 msgid "Unknown"
1863 msgstr "Ismeretlen"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1866 msgid "Today at %H:%M"
1867 msgstr "Ma %k.%M"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1870 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 msgstr "Tegnap %k.%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1875 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "Mappák"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "_Mappák"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "_Fájlok"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1905 "ezen program számára.\n"
1906 "Valóban ki akarja választani?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "Új _mappa"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "Fáj_l törlése"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Fájl át_nevezése"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr ""
1925 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Új mappa"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Mappa neve:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "Lét_rehozás"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1946 #, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Fájl törlése"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1965 #, c-format
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1975 msgid "Rename File"
1976 msgstr "Fájl átnevezése"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1979 #, c-format
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "Á_tnevezés"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Kijelölés: "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1998 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Túl hosszú a név"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2015 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2023 msgid "(Empty)"
2024 msgstr "(Üres)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2029 #, c-format
2030 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2031 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2034 #, c-format
2035 msgid "This file system does not support mounting"
2036 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2039 msgid "File System"
2040 msgstr "Fájlrendszer"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2046 "Please use a different name."
2047 msgstr ""
2048 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
2049 "másik nevet."
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2052 #, c-format
2053 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2054 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2057 #, c-format
2058 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2059 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2064 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2067 #, c-format
2068 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2069 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2072 #, c-format
2073 msgid "Network Drive (%s)"
2074 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2077 #, c-format
2078 msgid "%s (%s)"
2079 msgstr "%s (%s)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Betűkészlet"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "_Család:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "_Stílus:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "_Méret:"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "_Előnézet:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Betűkészlet-választó"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "Gamma"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Gamma érték"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2146 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2147 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2159
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Méret"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2170 msgid "Input"
2171 msgstr "Bevitel"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 msgid "_Device:"
2179 msgstr "_Eszköz:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 msgid "Disabled"
2183 msgstr "Tiltva"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2186 msgid "Screen"
2187 msgstr "Képernyő"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2190 msgid "Window"
2191 msgstr "Ablak"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2194 msgid "_Mode:"
2195 msgstr "_Mód:"
2196
2197 #. The axis listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2199 msgid "Axes"
2200 msgstr "Tengelyek"
2201
2202 #. Keys listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 msgid "Keys"
2205 msgstr "Billentyűk"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 msgid "_X:"
2209 msgstr "_X:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 msgid "_Y:"
2213 msgstr "_Y:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_Pressure:"
2217 msgstr "_Nyomás:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "X _tilt:"
2221 msgstr "X _döntés:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 msgid "Y t_ilt:"
2225 msgstr "Y dö_ntés:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgid "_Wheel:"
2229 msgstr "_Görgő:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2232 msgid "none"
2233 msgstr "nincs"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 msgid "(disabled)"
2237 msgstr "(tiltva)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2240 msgid "(unknown)"
2241 msgstr "(ismeretlen)"
2242
2243 #. and clear button
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 msgid "Cl_ear"
2246 msgstr "_Törlés"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2249 msgid "URI"
2250 msgstr "URI"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "URL másolása"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "Érvénytelen URI"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:427
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:428
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MODULOK"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:430
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:433
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:436
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:672
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:768
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "GTK+ beállításai"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:828
2307 msgid "Arrow spacing"
2308 msgstr "Nyíl kitöltés"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:829
2311 msgid "Scroll arrow spacing"
2312 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "%u. oldal"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2320 #, c-format
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2323
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgid "default:mm"
2332 msgstr "default:mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2340 "Hordozható dokumentumokhoz"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "hüvelyk"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "Margók: \n"
2360 " Bal: %s %s\n"
2361 " Jobb: %s %s\n"
2362 " Felső: %s %s\n"
2363 " Alsó: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Formátum ehhez:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "_Papírméret:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "_Tájolás:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "Oldalbeállítás"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2390 #, c-format
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "Egyéni méret %d"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2399 msgid "_Width:"
2400 msgstr "_Szélesség:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2403 msgid "_Height:"
2404 msgstr "_Magasság:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2407 msgid "Paper Size"
2408 msgstr "Papírméret"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2411 msgid "_Top:"
2412 msgstr "_Fent:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2415 msgid "_Bottom:"
2416 msgstr "_Lent:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2419 msgid "_Left:"
2420 msgstr "_Bal:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2423 msgid "_Right:"
2424 msgstr "_Jobb:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "Papírmargók"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2431 msgid "Up Path"
2432 msgstr "Vissza az útvonalon"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2435 msgid "Down Path"
2436 msgstr "Előre az útvonalon"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "Nem érhető el"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "Mentés _mappába:"
2449
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2455 #, c-format
2456 msgid "%s job #%d"
2457 msgstr "%s %d. feladata"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2461 msgid "print operation status|Initial state"
2462 msgstr "Kezdeti állapot"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2466 msgid "print operation status|Preparing to print"
2467 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2471 msgid "print operation status|Generating data"
2472 msgstr "Adatok előállítása"
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2476 msgid "print operation status|Sending data"
2477 msgstr "Adatok küldése"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2481 msgid "print operation status|Waiting"
2482 msgstr "Várakozás"
2483
2484 # fixme: jó ez így?
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2487 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2488 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2492 msgid "print operation status|Printing"
2493 msgstr "Nyomtatás"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2497 msgid "print operation status|Finished"
2498 msgstr "Befejeződött"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2502 msgid "print operation status|Finished with error"
2503 msgstr "Hibával fejeződött be"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "%d előkészítése"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing"
2513 msgstr "Előkészítés"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2516 #, c-format
2517 msgid "Printing %d"
2518 msgstr "%d nyomtatása"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Nyomtatási hiba"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "Alkalmazás"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Kifogyott a papír"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2543 msgid "Paused"
2544 msgstr "Szüneteltetve"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "Egyéni méret"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2556 #, c-format
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2576 #, c-format
2577 msgid "Unspecified error"
2578 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2581 #, c-format
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2586 msgid "Printer"
2587 msgstr "Nyomtató"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Hely"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2594 msgid "Status"
2595 msgstr "Állapot"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Range"
2600 msgstr "_Tartomány"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_All Pages"
2605 msgstr "Minden oldal"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2608 #, fuzzy
2609 msgid "C_urrent Page"
2610 msgstr "_Jelenlegi"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Pag_es:"
2615 msgstr "Helyek"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2618 msgid ""
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 " e.g. 1-3,7,11"
2621 msgstr ""
2622 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2623 "például 1-3,7,11"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2626 msgid "Copies"
2627 msgstr "Példányszám"
2628
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2631 msgid "Copie_s:"
2632 msgstr "Pél_dányszám:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "_Szétválogatás"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2639 msgid "_Reverse"
2640 msgstr "_Fordított"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2643 msgid "General"
2644 msgstr "Általános"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2647 msgid "Layout"
2648 msgstr "Elrendezés"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2655 msgid "T_wo-sided:"
2656 msgstr "_Kétoldalas:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2659 msgid "_Only print:"
2660 msgstr "_Nyomtatandó:"
2661
2662 #. In enum order
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2664 msgid "All sheets"
2665 msgstr "Minden oldal"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2668 msgid "Even sheets"
2669 msgstr "Páros oldalak"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2672 msgid "Odd sheets"
2673 msgstr "Páratlan oldalak"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2676 msgid "Sc_ale:"
2677 msgstr "_Méretezés:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2680 msgid "Paper"
2681 msgstr "Papír"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2684 msgid "Paper _type:"
2685 msgstr "Papír _típusa:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2688 msgid "Paper _source:"
2689 msgstr "_Papírforrás:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2692 msgid "Output t_ray:"
2693 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2696 msgid "Job Details"
2697 msgstr "Feladat részletei"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2700 msgid "Pri_ority:"
2701 msgstr "_Prioritás:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2704 msgid "_Billing info:"
2705 msgstr "_Fizetési információk:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2708 msgid "Print Document"
2709 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2712 msgid "_Now"
2713 msgstr "_Azonnal"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2716 msgid "A_t:"
2717 msgstr "_Ekkor:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2720 msgid "On _hold"
2721 msgstr "_Várakoztatás"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2728 msgid "Be_fore:"
2729 msgstr "_Elé:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2732 msgid "_After:"
2733 msgstr "_Mögé:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2736 msgid "Job"
2737 msgstr "Feladat"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2740 msgid "Advanced"
2741 msgstr "Haladó"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "Képminőség"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2748 msgid "Color"
2749 msgstr "Szín"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2752 msgid "Finishing"
2753 msgstr "Befejezés"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2760 msgid "Print"
2761 msgstr "Nyomtatás"
2762
2763 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2764 msgid "Group"
2765 msgstr "Csoport"
2766
2767 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2768 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2769 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2770
2771 #: gtk/gtkrc.c:2872
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2774 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2775
2776 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2779 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2783 #, c-format
2784 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2785 msgstr ""
2786 "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2789 msgid "Select which type of documents are shown"
2790 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2793 #, c-format
2794 msgid "No item for URI '%s' found"
2795 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2798 msgid "Untitled filter"
2799 msgstr "Névtelen szűrő"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2802 msgid "Could not remove item"
2803 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2806 msgid "Could not clear list"
2807 msgstr "Nem törölhető a lista"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2810 msgid "Copy _Location"
2811 msgstr "He_ly másolása"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2814 msgid "_Remove From List"
2815 msgstr "_Törlés a listából"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2818 msgid "_Clear List"
2819 msgstr "_Lista törlése"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2822 msgid "Show _Private Resources"
2823 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2824
2825 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2826 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2827 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2828 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2829 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2830 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2831 #. * right place when idly populating the menu in case the
2832 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2833 #. * recent chooser menu widget.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "Nem találhatók elemek"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2840 #, c-format
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2842 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2845 #, c-format
2846 msgid "Open '%s'"
2847 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2850 msgid "Unknown item"
2851 msgstr "Ismeretlen elem"
2852
2853 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2854 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2855 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2856 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2857 #. *
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2861 #, c-format
2862 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2863 msgstr "_%d. %s"
2864
2865 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2866 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2867 #. *
2868 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2871 #, c-format
2872 msgid "recent menu label|%d. %s"
2873 msgstr "%d. %s"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2879 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2880
2881 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2882 #: gtk/gtkstock.c:288
2883 msgid "Information"
2884 msgstr "Információ"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:289
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Figyelmeztetés"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:290
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Hiba"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:291
2895 msgid "Question"
2896 msgstr "Kérdés"
2897
2898 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2899 #. * need the mnemonics to be rationalized
2900 #.
2901 #: gtk/gtkstock.c:296
2902 msgid "_About"
2903 msgstr "_Névjegy"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:298
2906 msgid "_Apply"
2907 msgstr "_Alkalmaz"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:299
2910 msgid "_Bold"
2911 msgstr "_Félkövér"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:300
2914 msgid "_Cancel"
2915 msgstr "Mé_gsem"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:301
2918 msgid "_CD-Rom"
2919 msgstr "_CD-ROM"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:302
2922 msgid "_Clear"
2923 msgstr "_Törlés"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:303
2926 msgid "_Close"
2927 msgstr "_Bezárás"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:304
2930 msgid "C_onnect"
2931 msgstr "Kapcs_olódás"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:305
2934 msgid "_Convert"
2935 msgstr "_Konvertálás"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:306
2938 msgid "_Copy"
2939 msgstr "_Másolás"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgid "Cu_t"
2943 msgstr "_Kivágás"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:308
2946 msgid "_Delete"
2947 msgstr "_Törlés"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:309
2950 msgid "_Discard"
2951 msgstr "El_dobás"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:310
2954 msgid "_Disconnect"
2955 msgstr "_Bontás"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:311
2958 msgid "_Execute"
2959 msgstr "_Végrehajtás"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:312
2962 msgid "_Edit"
2963 msgstr "S_zerkesztés"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:313
2966 msgid "_Find"
2967 msgstr "_Keresés"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:314
2970 msgid "Find and _Replace"
2971 msgstr "Keresés és _csere"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:315
2974 msgid "_Floppy"
2975 msgstr "_Floppy"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:316
2978 msgid "_Fullscreen"
2979 msgstr "_Teljes képernyő"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:317
2982 msgid "_Leave Fullscreen"
2983 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:319
2987 msgid "Navigation|_Bottom"
2988 msgstr "_Alsó"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:321
2992 msgid "Navigation|_First"
2993 msgstr "El_ső"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:323
2997 msgid "Navigation|_Last"
2998 msgstr "_Utolsó"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:325
3002 msgid "Navigation|_Top"
3003 msgstr "F_első"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:327
3007 msgid "Navigation|_Back"
3008 msgstr "_Vissza"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:329
3012 msgid "Navigation|_Down"
3013 msgstr "_Le"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:331
3017 msgid "Navigation|_Forward"
3018 msgstr "Elő_re"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:333
3022 msgid "Navigation|_Up"
3023 msgstr "_Fel"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:334
3026 msgid "_Harddisk"
3027 msgstr "_Merevlemez"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:335
3030 msgid "_Help"
3031 msgstr "_Súgó"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:336
3034 msgid "_Home"
3035 msgstr "Saját _mappa"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:337
3038 msgid "Increase Indent"
3039 msgstr "Behúzás növelése"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:338
3042 msgid "Decrease Indent"
3043 msgstr "Behúzás csökkentése"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:339
3046 msgid "_Index"
3047 msgstr "_Index"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:340
3050 msgid "_Information"
3051 msgstr "_Információ"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:341
3054 msgid "_Italic"
3055 msgstr "_Dőlt"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:342
3058 msgid "_Jump to"
3059 msgstr "_Ugrás"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:344
3063 msgid "Justify|_Center"
3064 msgstr "Közé_pre"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:346
3068 msgid "Justify|_Fill"
3069 msgstr "_Kitöltés"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:348
3073 msgid "Justify|_Left"
3074 msgstr "_Balra"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:350
3078 msgid "Justify|_Right"
3079 msgstr "_Jobbra"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:353
3083 msgid "Media|_Forward"
3084 msgstr "Elő_re"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:355
3088 msgid "Media|_Next"
3089 msgstr "_Következő"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:357
3093 msgid "Media|P_ause"
3094 msgstr "_Szünet"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:359
3098 msgid "Media|_Play"
3099 msgstr "Le_játszás"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:361
3103 msgid "Media|Pre_vious"
3104 msgstr "_Előző"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:363
3108 msgid "Media|_Record"
3109 msgstr "_Felvétel"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:365
3113 msgid "Media|R_ewind"
3114 msgstr "_Vissza"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:367
3118 msgid "Media|_Stop"
3119 msgstr "_Leállítás"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:368
3122 msgid "_Network"
3123 msgstr "_Hálózat"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:369
3126 msgid "_New"
3127 msgstr "Ú_j"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:370
3130 msgid "_No"
3131 msgstr "_Nem"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:371
3134 msgid "_OK"
3135 msgstr "_OK"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:372
3138 msgid "_Open"
3139 msgstr "_Megnyitás"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:373
3142 msgid "Landscape"
3143 msgstr "Fekvő"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:374
3146 msgid "Portrait"
3147 msgstr "Álló"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:375
3150 msgid "Reverse landscape"
3151 msgstr "Fordított fekvő"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:376
3154 msgid "Reverse portrait"
3155 msgstr "Fordított álló"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:377
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Page Set_up"
3160 msgstr "Oldalbeállítás"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:378
3163 msgid "_Paste"
3164 msgstr "_Beillesztés"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:379
3167 msgid "_Preferences"
3168 msgstr "_Beállítások"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:380
3171 msgid "_Print"
3172 msgstr "_Nyomtatás"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:381
3175 msgid "Print Pre_view"
3176 msgstr "Nyomtatási _kép"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:382
3179 msgid "_Properties"
3180 msgstr "_Tulajdonságok"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:383
3183 msgid "_Quit"
3184 msgstr "_Kilépés"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:384
3187 msgid "_Redo"
3188 msgstr "Új_ra"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:385
3191 msgid "_Refresh"
3192 msgstr "_Frissítés"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:387
3195 msgid "_Revert"
3196 msgstr "_Visszaállítás"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:388
3199 msgid "_Save"
3200 msgstr "M_entés"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:389
3203 msgid "Save _As"
3204 msgstr "Men_tés másként"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:390
3207 msgid "Select _All"
3208 msgstr "_Mindent kijelöl"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:391
3211 msgid "_Color"
3212 msgstr "_Szín"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:392
3215 msgid "_Font"
3216 msgstr "_Betűkészlet"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:393
3219 msgid "_Ascending"
3220 msgstr "_Növekvő"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:394
3223 msgid "_Descending"
3224 msgstr "_Csökkenő"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:395
3227 msgid "_Spell Check"
3228 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:396
3231 msgid "_Stop"
3232 msgstr "_Leállítás"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:397
3235 msgid "_Strikethrough"
3236 msgstr "Át_húzás"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:398
3239 msgid "_Undelete"
3240 msgstr "_Visszaállítás"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:399
3243 msgid "_Underline"
3244 msgstr "_Aláhúzás"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:400
3247 msgid "_Undo"
3248 msgstr "_Visszavonás"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:401
3251 msgid "_Yes"
3252 msgstr "_Igen"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:402
3255 msgid "_Normal Size"
3256 msgstr "_Normál méret"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:403
3259 msgid "Best _Fit"
3260 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:404
3263 msgid "Zoom _In"
3264 msgstr "_Nagyítás"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:405
3267 msgid "Zoom _Out"
3268 msgstr "_Kicsinyítés"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3271 #, c-format
3272 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3273 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3276 #, c-format
3277 msgid "No deserialize function found for format %s"
3278 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3281 #, c-format
3282 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3283 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3286 #, c-format
3287 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3288 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3291 #, c-format
3292 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3293 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3296 #, c-format
3297 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3298 msgstr ""
3299 "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3302 #, c-format
3303 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3304 msgstr ""
3305 "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3308 #, c-format
3309 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3310 msgstr ""
3311 "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3316 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3319 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3320 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3323 #, c-format
3324 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3325 msgstr ""
3326 "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3330 #, c-format
3331 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3332 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3335 #, c-format
3336 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3337 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3342 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3348 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3353 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3356 #, c-format
3357 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3358 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3363 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3366 #, c-format
3367 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3368 msgstr ""
3369 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3372 #, c-format
3373 msgid "A <%s> element has already been specified"
3374 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3377 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3378 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3381 #, c-format
3382 msgid "Serialized data is malformed"
3383 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3389 msgstr ""
3390 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3391 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:60
3394 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3395 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:61
3398 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3399 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:62
3402 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3403 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:63
3406 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3407 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:64
3410 msgid "LRO Left-to-right _override"
3411 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:65
3414 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3415 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3416
3417 #: gtk/gtktextutil.c:66
3418 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3419 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3420
3421 #: gtk/gtktextutil.c:67
3422 msgid "ZWS _Zero width space"
3423 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3424
3425 #: gtk/gtktextutil.c:68
3426 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3427 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3428
3429 #: gtk/gtktextutil.c:69
3430 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3431 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3432
3433 #: gtk/gtkthemes.c:71
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3436 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3437
3438 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3439 msgid "--- No Tip ---"
3440 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3445 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3450 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3451
3452 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3453 #, c-format
3454 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3455 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3456
3457 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3458 msgid "Empty"
3459 msgstr "Üres"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3462 msgid "Volume"
3463 msgstr "Hangerő"
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3466 msgid "Volume Down"
3467 msgstr "Hangerő le"
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3470 msgid "Volume Up"
3471 msgstr "Hangerő fel"
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3474 msgid "Muted"
3475 msgstr "Némítva"
3476
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3478 msgid "Full Volume"
3479 msgstr "Teljes hangerő"
3480
3481 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3482 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3483 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3484 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3485 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3486 #. * part in the translation!
3487 #.
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3489 #, c-format
3490 msgid "volume percentage|%d %%"
3491 msgstr "%d %%"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3495 msgid "paper size|asme_f"
3496 msgstr "asme_f"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3500 msgid "paper size|A0x2"
3501 msgstr "A0x2"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3505 msgid "paper size|A0"
3506 msgstr "A0"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3510 msgid "paper size|A0x3"
3511 msgstr "A0x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3515 msgid "paper size|A1"
3516 msgstr "A1"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3520 msgid "paper size|A10"
3521 msgstr "A10"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3525 msgid "paper size|A1x3"
3526 msgstr "A1x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3530 msgid "paper size|A1x4"
3531 msgstr "A1x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3535 msgid "paper size|A2"
3536 msgstr "A2"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3540 msgid "paper size|A2x3"
3541 msgstr "A2x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3545 msgid "paper size|A2x4"
3546 msgstr "A2x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3550 msgid "paper size|A2x5"
3551 msgstr "A2x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3555 msgid "paper size|A3"
3556 msgstr "A3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgid "paper size|A3 Extra"
3561 msgstr "A3 Extra"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3565 msgid "paper size|A3x3"
3566 msgstr "A3x3"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3570 msgid "paper size|A3x4"
3571 msgstr "A3x4"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3575 msgid "paper size|A3x5"
3576 msgstr "A3x5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3580 msgid "paper size|A3x6"
3581 msgstr "A3x6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgid "paper size|A3x7"
3586 msgstr "A3x7"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgid "paper size|A4"
3591 msgstr "A4"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgid "paper size|A4 Extra"
3596 msgstr "A4 Extra"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgid "paper size|A4 Tab"
3601 msgstr "A4 Tab"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3605 msgid "paper size|A4x3"
3606 msgstr "A4x3"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3610 msgid "paper size|A4x4"
3611 msgstr "A4x4"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3615 msgid "paper size|A4x5"
3616 msgstr "A4x5"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgid "paper size|A4x6"
3621 msgstr "A4x6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3625 msgid "paper size|A4x7"
3626 msgstr "A4x7"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3630 msgid "paper size|A4x8"
3631 msgstr "A4x8"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3635 msgid "paper size|A4x9"
3636 msgstr "A4x9"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3640 msgid "paper size|A5"
3641 msgstr "A5"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3645 msgid "paper size|A5 Extra"
3646 msgstr "A5 Extra"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3650 msgid "paper size|A6"
3651 msgstr "A6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgid "paper size|A7"
3656 msgstr "A7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3660 msgid "paper size|A8"
3661 msgstr "A8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3665 msgid "paper size|A9"
3666 msgstr "A9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3670 msgid "paper size|B0"
3671 msgstr "B0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3675 msgid "paper size|B1"
3676 msgstr "B1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3680 msgid "paper size|B10"
3681 msgstr "B10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3685 msgid "paper size|B2"
3686 msgstr "B2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3690 msgid "paper size|B3"
3691 msgstr "B3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3695 msgid "paper size|B4"
3696 msgstr "B4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3700 msgid "paper size|B5"
3701 msgstr "B5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3705 msgid "paper size|B5 Extra"
3706 msgstr "B5 Extra"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3710 msgid "paper size|B6"
3711 msgstr "B6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3715 msgid "paper size|B6/C4"
3716 msgstr "B6/C4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3720 msgid "paper size|B7"
3721 msgstr "B7"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3725 msgid "paper size|B8"
3726 msgstr "B8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3730 msgid "paper size|B9"
3731 msgstr "B9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3735 msgid "paper size|C0"
3736 msgstr "C0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3740 msgid "paper size|C1"
3741 msgstr "C1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3745 msgid "paper size|C10"
3746 msgstr "C10"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3750 msgid "paper size|C2"
3751 msgstr "C2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3755 msgid "paper size|C3"
3756 msgstr "C3"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3760 msgid "paper size|C4"
3761 msgstr "C4"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3765 msgid "paper size|C5"
3766 msgstr "C5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3770 msgid "paper size|C6"
3771 msgstr "C6"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3775 msgid "paper size|C6/C5"
3776 msgstr "C6/C5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3780 msgid "paper size|C7"
3781 msgstr "C7"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3785 msgid "paper size|C7/C6"
3786 msgstr "C7/C6"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3790 msgid "paper size|C8"
3791 msgstr "C8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3795 msgid "paper size|C9"
3796 msgstr "C9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3800 msgid "paper size|DL Envelope"
3801 msgstr "DL boríték"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3805 msgid "paper size|RA0"
3806 msgstr "RA0"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3810 msgid "paper size|RA1"
3811 msgstr "RA1"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3815 msgid "paper size|RA2"
3816 msgstr "RA2"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3820 msgid "paper size|SRA0"
3821 msgstr "SRA0"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3825 msgid "paper size|SRA1"
3826 msgstr "SRA1"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3830 msgid "paper size|SRA2"
3831 msgstr "SRA2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3835 msgid "paper size|JB0"
3836 msgstr "JB0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3840 msgid "paper size|JB1"
3841 msgstr "JB1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3845 msgid "paper size|JB10"
3846 msgstr "JB10"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3850 msgid "paper size|JB2"
3851 msgstr "JB2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3855 msgid "paper size|JB3"
3856 msgstr "JB3"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3860 msgid "paper size|JB4"
3861 msgstr "JB4"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3865 msgid "paper size|JB5"
3866 msgstr "JB5"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3870 msgid "paper size|JB6"
3871 msgstr "JB6"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3875 msgid "paper size|JB7"
3876 msgstr "JB7"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3880 msgid "paper size|JB8"
3881 msgstr "JB8"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgid "paper size|JB9"
3886 msgstr "JB9"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3890 msgid "paper size|jis exec"
3891 msgstr "jis exec"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3895 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 2 boríték"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3900 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3901 msgstr "Choukei 3 boríték"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3905 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3906 msgstr "Choukei 4 boríték"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3910 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3911 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3915 msgid "paper size|kahu Envelope"
3916 msgstr "kahu boríték"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3920 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3921 msgstr "kaku2 boríték"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3925 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3926 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3930 msgid "paper size|you4 Envelope"
3931 msgstr "you4 boríték"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3935 msgid "paper size|10x11"
3936 msgstr "10x11"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3940 msgid "paper size|10x13"
3941 msgstr "10x13"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3945 msgid "paper size|10x14"
3946 msgstr "10x14"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3950 msgid "paper size|10x15"
3951 msgstr "10x15"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3955 msgid "paper size|11x12"
3956 msgstr "11x12"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3960 msgid "paper size|11x15"
3961 msgstr "11x15"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3965 msgid "paper size|12x19"
3966 msgstr "12x19"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3970 msgid "paper size|5x7"
3971 msgstr "5x7"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3975 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3976 msgstr "6x9 boríték"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3980 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3981 msgstr "7x9 boríték"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3985 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3986 msgstr "9x11 boríték"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3990 msgid "paper size|a2 Envelope"
3991 msgstr "a2 boríték"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3995 msgid "paper size|Arch A"
3996 msgstr "Arch A"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4000 msgid "paper size|Arch B"
4001 msgstr "Arch B"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4005 msgid "paper size|Arch C"
4006 msgstr "Arch C"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4010 msgid "paper size|Arch D"
4011 msgstr "Arch D"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4015 msgid "paper size|Arch E"
4016 msgstr "Arch E"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4020 msgid "paper size|b-plus"
4021 msgstr "b-plus"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4025 msgid "paper size|c"
4026 msgstr "c"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4030 msgid "paper size|c5 Envelope"
4031 msgstr "c5 boríték"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4035 msgid "paper size|d"
4036 msgstr "d"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4040 msgid "paper size|e"
4041 msgstr "e"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4045 msgid "paper size|edp"
4046 msgstr "edp"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4050 msgid "paper size|European edp"
4051 msgstr "Európai edp"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4055 msgid "paper size|Executive"
4056 msgstr "Executive"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4060 msgid "paper size|f"
4061 msgstr "f"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4065 msgid "paper size|FanFold European"
4066 msgstr "Európai FanFold"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4070 msgid "paper size|FanFold US"
4071 msgstr "US FanFold"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4075 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4076 msgstr "FanFold German Legal"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4080 msgid "paper size|Government Legal"
4081 msgstr "Government Legal"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4085 msgid "paper size|Government Letter"
4086 msgstr "Government Letter"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4090 msgid "paper size|Index 3x5"
4091 msgstr "Index 3x5"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4095 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4096 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4100 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4101 msgstr "Index 4x6 ext"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4105 msgid "paper size|Index 5x8"
4106 msgstr "Index 5x8"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4110 msgid "paper size|Invoice"
4111 msgstr "Invoice"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4115 msgid "paper size|Tabloid"
4116 msgstr "Tabloid"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4120 msgid "paper size|US Legal"
4121 msgstr "US Legal"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4125 msgid "paper size|US Legal Extra"
4126 msgstr "US Legal Extra"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4130 msgid "paper size|US Letter"
4131 msgstr "US Letter"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4135 msgid "paper size|US Letter Extra"
4136 msgstr "US Letter Extra"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4140 msgid "paper size|US Letter Plus"
4141 msgstr "US Letter Plus"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4145 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4146 msgstr "Monarch boríték"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4150 msgid "paper size|#10 Envelope"
4151 msgstr "#10 boríték"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4155 msgid "paper size|#11 Envelope"
4156 msgstr "#11 boríték"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4160 msgid "paper size|#12 Envelope"
4161 msgstr "#12 boríték"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4165 msgid "paper size|#14 Envelope"
4166 msgstr "#14 boríték"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4170 msgid "paper size|#9 Envelope"
4171 msgstr "#9 boríték"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4175 msgid "paper size|Personal Envelope"
4176 msgstr "Személyes boríték"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4180 msgid "paper size|Quarto"
4181 msgstr "Quarto"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4185 msgid "paper size|Super A"
4186 msgstr "Super A"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4190 msgid "paper size|Super B"
4191 msgstr "Super B"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4195 msgid "paper size|Wide Format"
4196 msgstr "Széles formátum"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4200 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4201 msgstr "Dai-pa-kai"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4205 msgid "paper size|Folio"
4206 msgstr "Folio"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4210 msgid "paper size|Folio sp"
4211 msgstr "Folio sp"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4215 msgid "paper size|Invite Envelope"
4216 msgstr "Meghívó boríték"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4220 msgid "paper size|Italian Envelope"
4221 msgstr "Olasz boríték"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4225 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4226 msgstr "juuro-ku-kai"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4230 msgid "paper size|pa-kai"
4231 msgstr "pa-kai"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4235 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4236 msgstr "Postfix boríték"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4240 msgid "paper size|Small Photo"
4241 msgstr "Kis fénykép"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4245 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4246 msgstr "prc1 boríték"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4250 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4251 msgstr "prc10 boríték"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4255 msgid "paper size|prc 16k"
4256 msgstr "prc 16k"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4260 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4261 msgstr "prc2 boríték"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4265 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4266 msgstr "prc3 boríték"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4270 msgid "paper size|prc 32k"
4271 msgstr "prc 32k"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4275 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4276 msgstr "prc4 boríték"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4280 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4281 msgstr "prc5 boríték"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4285 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4286 msgstr "prc6 boríték"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4290 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4291 msgstr "prc7 boríték"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4295 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4296 msgstr "prc8 boríték"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4300 msgid "paper size|ROC 16k"
4301 msgstr "ROC 16k"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4305 msgid "paper size|ROC 8k"
4306 msgstr "ROC 8k"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4309 #, c-format
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4311 msgstr ""
4312 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4315 #, c-format
4316 msgid "Failed to write header\n"
4317 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4320 #, c-format
4321 msgid "Failed to write hash table\n"
4322 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4325 #, c-format
4326 msgid "Failed to write folder index\n"
4327 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4330 #, c-format
4331 msgid "Failed to rewrite header\n"
4332 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4337 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4340 #, c-format
4341 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4342 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4345 #, c-format
4346 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4347 msgstr ""
4348 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4349 "kerül.\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4352 #, c-format
4353 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4354 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4359 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4362 #, c-format
4363 msgid "Cache file created successfully.\n"
4364 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4367 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4368 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4371 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4372 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4375 msgid "Don't include image data in the cache"
4376 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4379 msgid "Output a C header file"
4380 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4383 msgid "Turn off verbose output"
4384 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4387 msgid "Validate existing icon cache"
4388 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4391 #, c-format
4392 msgid "File not found: %s\n"
4393 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4396 #, c-format
4397 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4398 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "No theme index file in '%s'.\n"
4404 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4405 msgstr ""
4406 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4407 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4408 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imam-et.c:454
4412 msgid "Amharic (EZ+)"
4413 msgstr "Amhara (EZ+)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imcedilla.c:91
4417 msgid "Cedilla"
4418 msgstr "Cedilla"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4422 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4423 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4432 msgid "IPA"
4433 msgstr "IPA"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 msgid "Multipress"
4438 msgstr "Többbillentyűs"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4442 msgid "Thai-Lao"
4443 msgstr "Thai-Lao"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imti-er.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4448 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imti-et.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4453 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imviqr.c:244
4457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4458 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imxim.c:28
4462 msgid "X Input Method"
4463 msgstr "X beviteli mód"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4466 msgid "Two Sided"
4467 msgstr "Kétoldalas"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4470 msgid "Paper Type"
4471 msgstr "Papírtípus"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4474 msgid "Paper Source"
4475 msgstr "Papírforrás"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4478 msgid "Output Tray"
4479 msgstr "Kimeneti tálca"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4482 msgid "One Sided"
4483 msgstr "Egyoldalas"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4488 msgid "Auto Select"
4489 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4495 msgid "Printer Default"
4496 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 msgid "Urgent"
4500 msgstr "Sürgős"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4503 msgid "High"
4504 msgstr "Magas"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4507 msgid "Medium"
4508 msgstr "Közepes"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4511 msgid "Low"
4512 msgstr "Alacsony"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "None"
4516 msgstr "Nincs"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 msgid "Classified"
4520 msgstr "Nem nyilvános"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 msgid "Confidential"
4524 msgstr "Bizalmas"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 msgid "Secret"
4528 msgstr "Titkos"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 msgid "Standard"
4532 msgstr "Szabványos"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4535 msgid "Top Secret"
4536 msgstr "Szigorúan titkos"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4539 msgid "Unclassified"
4540 msgstr "Nyilvános"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4543 #, c-format
4544 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4545 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4546
4547 #. default filename used for print-to-file
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4549 #, c-format
4550 msgid "output.%s"
4551 msgstr "kimenet.%s"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4554 msgid "Print to File"
4555 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4558 msgid "PDF"
4559 msgstr "PDF"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4562 msgid "Postscript"
4563 msgstr "Postscript"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4567 msgid "Pages per _sheet:"
4568 msgstr "_Oldalak laponként:"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4571 msgid "File"
4572 msgstr "Fájl"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4575 msgid "_Output format"
4576 msgstr "_Kimeneti formátum"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4579 msgid "Print to LPR"
4580 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4581
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "Oldalak laponként"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4587 msgid "Command Line"
4588 msgstr "Parancssor"
4589
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4592 #, c-format
4593 msgid "test-output.%s"
4594 msgstr "tesztkimenet.%s"
4595
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4597 msgid "Print to Test Printer"
4598 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4599
4600 #: tests/testfilechooser.c:205
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4603 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
4604
4605 #~ msgid "Default"
4606 #~ msgstr "Alapértelmezett"
4607
4608 #~ msgid "Print Pages"
4609 #~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"
4610
4611 #~ msgid "_All"
4612 #~ msgstr "_Mind"