]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
329 "podaci: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Nepoznat format slike"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
371 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
372 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Neispravan dio animacije"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI zapis slika"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 #, fuzzy
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 #, fuzzy
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP zapis slike"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "Prekoračenje stoga"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 #, fuzzy
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Nađen je neispravan kod"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 #, fuzzy
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF zapis slike"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "Sličica je širine nula"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "Sličica ima visinu nula"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO zapis slike"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr ""
559 "Nisam mogao označiti %s:\n"
560 "%s"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO zapis slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG zapis slike"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
618 "oslobodili memoriju"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
642 "vrijednost ˇ\"%s\"."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
650 "vrijednost \"%d\"."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG zapis slike"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX zapis slike"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
736 msgstr ""
737 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
738 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 msgid ""
751 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
752 msgstr ""
753 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
766 "vrijednost ˇ\"%s\"."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
775 "vrijednost \"%d\"."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
782 "zapis."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG zapis slike"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr ""
791 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, fuzzy
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, fuzzy
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 #, fuzzy
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 #, fuzzy
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Targa zapis slika"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF slika je prevelika"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 #, fuzzy
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 #, fuzzy
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF zapis slika"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "Slika je širine nula"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "Slika je visine nula"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP zapis slika"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM zapis slika"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM zapis slike"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "BMP zapis slike"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr ""
1090 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1091 "%s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Couldn't create pixbuf"
1101 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WBMP zapis slika"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "_Ispis"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] ""
1178 msgstr[1] ""
1179 msgstr[2] ""
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1182 msgid "License"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1191 #, fuzzy
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Stvori"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1197 msgid "_License"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1265 msgid "keyboard label|Super"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1290 msgid "keyboard label|Space"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1358 #, c-format
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "calendar:week_start:0"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 #, c-format
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Odaberi boju"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 msgid ""
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 msgstr ""
1428 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1429 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 msgid ""
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "that color."
1435 msgstr ""
1436 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1437 "za odabir te boje."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1440 msgid "_Hue:"
1441 msgstr "_Nijansa:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "_Zasićenje:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "\"Dubina\" boja."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 msgid "_Value:"
1457 msgstr "_Vrijednost:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "Osvijetljenost boje."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 msgid "_Red:"
1465 msgstr "_Crvena:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1472 msgid "_Green:"
1473 msgstr "Zelena:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 msgid "_Blue:"
1481 msgstr "_Plavo:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "_Prozirnost:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Prozirnost boje."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "_Ime boje:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1507 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #, fuzzy
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_Paleta"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "Kotačić"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1526 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1527 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1535 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1547 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1548 "\"Spremi ovu boju\"."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Odabir boja"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "_Ulazne metode"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "Obriši datoteku"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1568 msgid "Desktop"
1569 msgstr "Radna površina"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 #, fuzzy
1573 msgid "(None)"
1574 msgstr "ništa"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1577 msgid "Other..."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr ""
1584 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr ""
1591 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1592 "%s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr ""
1598 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #. * to translate.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1630 msgid "Search"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1657 #, c-format
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "_Ukloni"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "_Promijeni ime"
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1673 msgid "Places"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "_Promijeni ime"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_Dodaj"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Ukloni"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr ""
1702 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1703 "%s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "Datoteke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Ime"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Veličina"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "Mijenjano"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "_Ime:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1742
1743 #. Create Folder
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "Stvori _mapu"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "_Mjesto:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Spremi u _mapu:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Stvori u _mapi:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Replace"
1791 msgstr "_Promijeni ime"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1811 msgid "_Search:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr ""
1818 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1819 "%s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "Upišite ime nove mape"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%.1f KB"
1828 msgstr "%.1f K"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%.1f MB"
1833 msgstr "%.1f M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%.1f GB"
1838 msgstr "%.1f G"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "Nepoznato"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "Jučer"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invalid path"
1857 msgstr "Neispravan UTF-8"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1860 msgid "No match"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Odabir boja"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1880 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1883 msgid "Folders"
1884 msgstr "Mape"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1887 msgid "Fol_ders"
1888 msgstr "_Mape"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1891 msgid "_Files"
1892 msgstr "_Datoteke"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1895 #, c-format
1896 msgid "Folder unreadable: %s"
1897 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1903 "available to this program.\n"
1904 "Are you sure that you want to select it?"
1905 msgstr ""
1906 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1907 "dostupna ovom programu.\n"
1908 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1911 msgid "_New Folder"
1912 msgstr "_Nova mapa"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1915 msgid "De_lete File"
1916 msgstr "_Obriši datoteku"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1919 msgid "_Rename File"
1920 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr ""
1927 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 msgid "New Folder"
1931 msgstr "Nova mapa"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "_Ime mape:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 msgid "C_reate"
1939 msgstr "_Stvori"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1942 #, c-format
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr ""
1945 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 #, c-format
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgid "Delete File"
1959 msgstr "Obriši datoteku"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr ""
1965 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1966 "%s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr ""
1972 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1973 "%s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "_Promijeni ime"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "_Odabir: "
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2004 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "Neispravan UTF-8"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "Predugo ime"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2017
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 #, fuzzy
2025 msgid "File System"
2026 msgstr "Datotečni sustav"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr ""
2032 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2033 "%s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2036 msgid "(Empty)"
2037 msgstr "(Prazno)"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2040 msgid "Pick a Font"
2041 msgstr "Odaberite pismo"
2042
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 msgid "Sans 12"
2046 msgstr "Sans 12"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "Pismo"
2051
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2059 msgid "_Family:"
2060 msgstr "_Obitelj:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2063 msgid "_Style:"
2064 msgstr "_Stil:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2067 msgid "Si_ze:"
2068 msgstr "_Veličina:"
2069
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2072 msgid "_Preview:"
2073 msgstr "_Pregled:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "Izbor pisma"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 msgid "Gamma"
2081 msgstr "Gama"
2082
2083 #: gtk/gtkgamma.c:418
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "_Gama vrijednost"
2086
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #. * load it.
2089 #.
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2091 #, c-format
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2101 "\t%s"
2102 msgstr ""
2103 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2104 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2105 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2106 "\t%s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2109 #, c-format
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Simple"
2121 msgstr "Veličina"
2122
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2124 msgid "input method menu|System"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 msgid "Input"
2129 msgstr "Unos"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2132 msgid "No extended input devices"
2133 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2136 msgid "_Device:"
2137 msgstr "_Uređaj:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2140 msgid "Disabled"
2141 msgstr "Onemogućeno"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 msgid "Screen"
2145 msgstr "Zaslon"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 msgid "Window"
2149 msgstr "Prozor"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2152 #, fuzzy
2153 msgid "_Mode:"
2154 msgstr "_Način: "
2155
2156 #. The axis listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Axes"
2160 msgstr "_Osi"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Keys"
2166 msgstr "_Tipke"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 msgid "_X:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 msgid "_Y:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Pressure:"
2179 msgstr "Pritisak"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 #, fuzzy
2183 msgid "X _tilt:"
2184 msgstr "X pomak"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Y t_ilt:"
2189 msgstr "Y pomak"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Wheel:"
2194 msgstr "Kotačić"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 msgid "none"
2198 msgstr "ništa"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 msgid "(disabled)"
2202 msgstr "(onemogućen)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 msgid "(unknown)"
2206 msgstr "(nepoznato)"
2207
2208 #. and clear button
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "_Očisti"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2215 msgid "URI"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2219 msgid "The URI bound to this button"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Copy URL"
2225 msgstr "_Kopiraj"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Invalid URI"
2230 msgstr "Neispravan UTF-8"
2231
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:421
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:422
2239 msgid "MODULES"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:424
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:427
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:430
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkmain.c:678
2263 msgid "default:LTR"
2264 msgstr "default:LTR"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:740
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:777
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:777
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Co_nnect"
2282 msgstr "_Pretvori"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2285 msgid "Connect _anonymously"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2289 msgid "Connect as u_ser:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Username:"
2295 msgstr "_Promijeni ime"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2298 #, fuzzy
2299 msgid "_Domain:"
2300 msgstr "_Mjesto:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Password:"
2305 msgstr "Pritisak"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2308 msgid "_Forget password immediately"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2312 msgid "_Remember password until you logout"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2316 msgid "_Remember forever"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:834
2320 msgid "Arrow spacing"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:835
2324 msgid "Scroll arrow spacing"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2328 #, c-format
2329 msgid "Page %u"
2330 msgstr "Stranica %u"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2333 msgid "Not a valid page setup file"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. Translate to the default units to use for presenting
2337 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2338 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2340 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2343 #, fuzzy
2344 msgid "default:mm"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2348 msgid ""
2349 "<b>Any Printer</b>\n"
2350 "For portable documents"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2354 msgid "mm"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 msgid "inch"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Margins:\n"
2365 " Left: %s %s\n"
2366 " Right: %s %s\n"
2367 " Top: %s %s\n"
2368 " Bottom: %s %s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2372 msgid "Manage Custom Sizes..."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2376 msgid "_Format for:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Svojstva"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Orientation:"
2387 msgstr "_Zasićenje:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Page Setup"
2392 msgstr "Stranica %u"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2399 #, c-format
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2408 msgid "_Width:"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2412 #, fuzzy
2413 msgid "_Height:"
2414 msgstr "_Nijansa:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2417 msgid "Paper Size"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Top:"
2423 msgstr "_Vrh"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Bottom:"
2428 msgstr "_Dno"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Left:"
2433 msgstr "_Lijevo"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2436 msgid "_Right:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2440 msgid "Paper Margins"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 msgid "Up Path"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgid "Down Path"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2452 #, fuzzy
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Datotečni sustav"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2461 #, fuzzy
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "Spremi u _mapu:"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2476 msgid "print operation status|Initial state"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2481 msgid "print operation status|Preparing to print"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2486 msgid "print operation status|Generating data"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2491 msgid "print operation status|Sending data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2496 msgid "print operation status|Waiting"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2501 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2506 msgid "print operation status|Printing"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2511 msgid "print operation status|Finished"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2516 msgid "print operation status|Finished with error"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Preparing"
2527 msgstr "Upozorenje"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Printing %d"
2532 msgstr "_Ispis"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2535 #, c-format
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2540 #, c-format
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2545 #, c-format
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2550 #, c-format
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Application"
2557 msgstr "_Mjesto:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Paused"
2571 msgstr "_Zalijepi"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2574 msgid "Need user intervention"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2578 msgid "Custom size"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Not enough free memory"
2585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2601 msgid "Unspecified error"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2605 msgid "Error from StartDoc"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Printer"
2611 msgstr "_Ispis"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "_Mjesto:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2619 msgid "Status"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2623 msgid "Range"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2627 msgid "_All Pages"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2631 #, fuzzy
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "_Stvori"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2636 msgid "Pag_es:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2640 msgid ""
2641 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 " e.g. 1-3,7,11"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2646 msgid "Copies"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2651 msgid "Copie_s:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2655 #, fuzzy
2656 msgid "C_ollate"
2657 msgstr "_Stvori"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_Reverse"
2662 msgstr "_Vrati"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2665 msgid "General"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2669 msgid "Layout"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Pages per _side:"
2675 msgstr "_Svojstva"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2678 msgid "T_wo-sided:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Only print:"
2684 msgstr "_Ispis"
2685
2686 #. In enum order
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2688 msgid "All sheets"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2692 msgid "Even sheets"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2696 msgid "Odd sheets"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "_Vrijednost:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Paper _type:"
2711 msgstr "_Svojstva"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Paper _source:"
2716 msgstr "_Svojstva"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2719 msgid "Output t_ray:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2723 msgid "Job Details"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2727 msgid "Pri_ority:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2731 msgid "_Billing info:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2735 msgid "Print Document"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Now"
2741 msgstr "_Ne"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2744 msgid "A_t:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2748 #, fuzzy
2749 msgid "On _hold"
2750 msgstr "_Masno"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2753 msgid "Add Cover Page"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2757 msgid "Be_fore:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2761 msgid "_After:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2765 msgid "Job"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2769 msgid "Advanced"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2773 msgid "Image Quality"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "_Boja"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2782 msgid "Finishing"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Print"
2792 msgstr "_Ispis"
2793
2794 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2795 msgid "Group"
2796 msgstr "Grupa"
2797
2798 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2800 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2801
2802 #: gtk/gtkrc.c:2872
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2814 #, c-format
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2823 #, c-format
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr ""
2835 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2836 "%s"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Could not clear list"
2841 msgstr ""
2842 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2843 "%s"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "Otvori mjesto"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2855 #, fuzzy
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "_Očisti"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2874 #, fuzzy
2875 msgid "No items found"
2876 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2879 #, c-format
2880 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2884 #, c-format
2885 msgid "Open '%s'"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Unknown item"
2891 msgstr "Nepoznato"
2892
2893 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2894 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2895 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2896 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2897 #. *
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2901 #, c-format
2902 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2907 #. *
2908 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2911 #, c-format
2912 msgid "recent menu label|%d. %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2921 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2922
2923 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2924 #: gtk/gtkstock.c:288
2925 msgid "Information"
2926 msgstr "Informacije"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:289
2929 msgid "Warning"
2930 msgstr "Upozorenje"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 msgid "Error"
2934 msgstr "Greška"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:291
2937 msgid "Question"
2938 msgstr "Pitanje"
2939
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2942 #.
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2944 msgid "_About"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:298
2948 msgid "_Apply"
2949 msgstr "_Primijeni"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:299
2952 msgid "_Bold"
2953 msgstr "_Masno"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:300
2956 msgid "_Cancel"
2957 msgstr "_Odustani"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:301
2960 msgid "_CD-Rom"
2961 msgstr "_CD-rom uređaj"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:302
2964 msgid "_Clear"
2965 msgstr "_Očisti"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:303
2968 msgid "_Close"
2969 msgstr "_Zatvori"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:304
2972 #, fuzzy
2973 msgid "C_onnect"
2974 msgstr "_Pretvori"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:305
2977 msgid "_Convert"
2978 msgstr "_Pretvori"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:306
2981 msgid "_Copy"
2982 msgstr "_Kopiraj"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:307
2985 msgid "Cu_t"
2986 msgstr "Iz_reži"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 msgid "_Delete"
2990 msgstr "_Obriši"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:309
2993 #, fuzzy
2994 msgid "_Discard"
2995 msgstr "Onemogućeno"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:310
2998 msgid "_Disconnect"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:311
3002 msgid "_Execute"
3003 msgstr "_Izvrši"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:312
3006 msgid "_Edit"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:313
3010 msgid "_Find"
3011 msgstr "_Nađi"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:314
3014 msgid "Find and _Replace"
3015 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:315
3018 msgid "_Floppy"
3019 msgstr "_Disketa"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:316
3022 msgid "_Fullscreen"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:317
3026 msgid "_Leave Fullscreen"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:319
3031 msgid "Navigation|_Bottom"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:321
3036 msgid "Navigation|_First"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:323
3041 msgid "Navigation|_Last"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgid "Navigation|_Top"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgid "Navigation|_Back"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:329
3056 msgid "Navigation|_Down"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:331
3061 msgid "Navigation|_Forward"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:333
3066 msgid "Navigation|_Up"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:334
3070 msgid "_Harddisk"
3071 msgstr "_Tvrdi disk"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:335
3074 msgid "_Help"
3075 msgstr "_Pomoć"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:336
3078 msgid "_Home"
3079 msgstr "_Početna stranica"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:337
3082 msgid "Increase Indent"
3083 msgstr "Povećaj uvlaku"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:338
3086 msgid "Decrease Indent"
3087 msgstr "Smanji uvlaku"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:339
3090 msgid "_Index"
3091 msgstr "_Indeks"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:340
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_Information"
3096 msgstr "Informacije"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:341
3099 msgid "_Italic"
3100 msgstr "_Ukošeno"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:342
3103 msgid "_Jump to"
3104 msgstr "_Skoči na"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:344
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Justify|_Center"
3110 msgstr "_Centrirano"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:346
3114 msgid "Justify|_Fill"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:348
3119 msgid "Justify|_Left"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:350
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Justify|_Right"
3126 msgstr "_Desno"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:353
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Media|_Forward"
3132 msgstr "_Naprijed"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:355
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Media|_Next"
3138 msgstr "_Novi"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:357
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Media|P_ause"
3144 msgstr "_Zalijepi"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:359
3148 msgid "Media|_Play"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:361
3153 msgid "Media|Pre_vious"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:363
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Media|_Record"
3160 msgstr "_Crvena:"
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Media|R_ewind"
3166 msgstr "_Nađi"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:367
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Media|_Stop"
3172 msgstr "_Zaustavi"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:368
3175 msgid "_Network"
3176 msgstr "_Mreža"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:369
3179 msgid "_New"
3180 msgstr "_Novi"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgid "_No"
3184 msgstr "_Ne"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3187 msgid "_OK"
3188 msgstr "_U redu"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3191 msgid "_Open"
3192 msgstr "_Otvori"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:373
3195 msgid "Landscape"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Portrait"
3201 msgstr "_Ispis"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:375
3204 msgid "Reverse landscape"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:376
3208 msgid "Reverse portrait"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:377
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Page Set_up"
3214 msgstr "Stranica %u"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:378
3217 msgid "_Paste"
3218 msgstr "_Zalijepi"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:379
3221 msgid "_Preferences"
3222 msgstr "_Podešenja"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:380
3225 msgid "_Print"
3226 msgstr "_Ispis"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:381
3229 msgid "Print Pre_view"
3230 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:382
3233 msgid "_Properties"
3234 msgstr "_Svojstva"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3237 msgid "_Quit"
3238 msgstr "_Završi"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:384
3241 msgid "_Redo"
3242 msgstr "_Ponovi"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:385
3245 msgid "_Refresh"
3246 msgstr "_Osvježi"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgid "_Revert"
3250 msgstr "_Vrati"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:388
3253 msgid "_Save"
3254 msgstr "_Spremi"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:389
3257 msgid "Save _As"
3258 msgstr "Spremi _kao"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:390
3261 msgid "Select _All"
3262 msgstr "Označi _sve"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:391
3265 msgid "_Color"
3266 msgstr "_Boja"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:392
3269 msgid "_Font"
3270 msgstr "_Pismo"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:393
3273 msgid "_Ascending"
3274 msgstr "_Rastuće"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:394
3277 msgid "_Descending"
3278 msgstr "_Silazno"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:395
3281 msgid "_Spell Check"
3282 msgstr "_Provjera pravopisa"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:396
3285 msgid "_Stop"
3286 msgstr "_Zaustavi"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:397
3289 msgid "_Strikethrough"
3290 msgstr "_Precrtano"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgid "_Undelete"
3294 msgstr "_Vrati obrisano"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:399
3297 msgid "_Underline"
3298 msgstr "_Podvučeno"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:400
3301 msgid "_Undo"
3302 msgstr "_Vrati"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:401
3305 msgid "_Yes"
3306 msgstr "_Da"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:402
3309 msgid "_Normal Size"
3310 msgstr "_Normalna Veličina"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:403
3313 msgid "Best _Fit"
3314 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:404
3317 msgid "Zoom _In"
3318 msgstr "U_većaj"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:405
3321 msgid "Zoom _Out"
3322 msgstr "U_manji"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3330 #, c-format
3331 msgid "No deserialize function found for format %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3335 #, c-format
3336 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3340 #, c-format
3341 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3345 #, c-format
3346 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3350 #, c-format
3351 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3355 #, c-format
3356 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3360 #, c-format
3361 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3365 #, c-format
3366 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3370 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3374 #, c-format
3375 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3380 #, c-format
3381 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3385 #, c-format
3386 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3401 #, c-format
3402 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3406 #, c-format
3407 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3411 #, c-format
3412 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3416 #, c-format
3417 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3421 #, c-format
3422 msgid "A <%s> element has already been specified"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3426 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3430 msgid "Serialized data is malformed"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3434 msgid ""
3435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:61
3439 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3440 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:62
3443 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3444 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:63
3447 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3448 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3449
3450 #: gtk/gtktextutil.c:64
3451 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3452 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:65
3455 msgid "LRO Left-to-right _override"
3456 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:66
3459 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3460 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3461
3462 #: gtk/gtktextutil.c:67
3463 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3464 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3465
3466 #: gtk/gtktextutil.c:68
3467 msgid "ZWS _Zero width space"
3468 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3469
3470 #: gtk/gtktextutil.c:69
3471 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3472 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3473
3474 #: gtk/gtktextutil.c:70
3475 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3476 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3477
3478 #: gtk/gtkthemes.c:71
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3481 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3482
3483 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3484 msgid "--- No Tip ---"
3485 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3486
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3488 #, c-format
3489 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3490 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3491
3492 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3493 #, c-format
3494 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3495 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3496
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3498 msgid "Empty"
3499 msgstr "Prazno"
3500
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Volume"
3504 msgstr "_Vrijednost:"
3505
3506 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3507 msgid "Turns volume down or up"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3511 msgid "Adjusts the volume"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3515 msgid "Volume Down"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3519 msgid "Decreases the volume"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3523 msgid "Volume Up"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3527 msgid "Increases the volume"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3531 msgid "Muted"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3535 msgid "Full Volume"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3539 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3540 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3541 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3542 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3543 #. * part in the translation!
3544 #.
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3546 #, c-format
3547 msgid "volume percentage|%d %%"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3552 msgid "paper size|asme_f"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3557 msgid "paper size|A0x2"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3562 msgid "paper size|A0"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3567 msgid "paper size|A0x3"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3572 msgid "paper size|A1"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3577 msgid "paper size|A10"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3582 msgid "paper size|A1x3"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3587 msgid "paper size|A1x4"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3592 msgid "paper size|A2"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3597 msgid "paper size|A2x3"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3602 msgid "paper size|A2x4"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3607 msgid "paper size|A2x5"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3612 msgid "paper size|A3"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3617 msgid "paper size|A3 Extra"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3622 msgid "paper size|A3x3"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3627 msgid "paper size|A3x4"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3632 msgid "paper size|A3x5"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3637 msgid "paper size|A3x6"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3642 msgid "paper size|A3x7"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3647 msgid "paper size|A4"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3652 msgid "paper size|A4 Extra"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3657 msgid "paper size|A4 Tab"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3662 msgid "paper size|A4x3"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3667 msgid "paper size|A4x4"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3672 msgid "paper size|A4x5"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3677 msgid "paper size|A4x6"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3682 msgid "paper size|A4x7"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3687 msgid "paper size|A4x8"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3692 msgid "paper size|A4x9"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3697 msgid "paper size|A5"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3702 msgid "paper size|A5 Extra"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgid "paper size|A6"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3712 msgid "paper size|A7"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3717 msgid "paper size|A8"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3722 msgid "paper size|A9"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3727 msgid "paper size|B0"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3732 msgid "paper size|B1"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3737 msgid "paper size|B10"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3742 msgid "paper size|B2"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3747 msgid "paper size|B3"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3752 msgid "paper size|B4"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3757 msgid "paper size|B5"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3762 msgid "paper size|B5 Extra"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgid "paper size|B6"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3772 msgid "paper size|B6/C4"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3777 msgid "paper size|B7"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3782 msgid "paper size|B8"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3787 msgid "paper size|B9"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3792 msgid "paper size|C0"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3797 msgid "paper size|C1"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3802 msgid "paper size|C10"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3807 msgid "paper size|C2"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3812 msgid "paper size|C3"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3817 msgid "paper size|C4"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3822 msgid "paper size|C5"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3827 msgid "paper size|C6"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3832 msgid "paper size|C6/C5"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3837 msgid "paper size|C7"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3842 msgid "paper size|C7/C6"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3847 msgid "paper size|C8"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3852 msgid "paper size|C9"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3857 msgid "paper size|DL Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3862 msgid "paper size|RA0"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3867 msgid "paper size|RA1"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3872 msgid "paper size|RA2"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3877 msgid "paper size|SRA0"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3882 msgid "paper size|SRA1"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3887 msgid "paper size|SRA2"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3892 msgid "paper size|JB0"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3897 msgid "paper size|JB1"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3902 msgid "paper size|JB10"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3907 msgid "paper size|JB2"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3912 msgid "paper size|JB3"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3917 msgid "paper size|JB4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3922 msgid "paper size|JB5"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3927 msgid "paper size|JB6"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3932 msgid "paper size|JB7"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3937 msgid "paper size|JB8"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3942 msgid "paper size|JB9"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3947 msgid "paper size|jis exec"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3952 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3957 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3962 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3967 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3972 msgid "paper size|kahu Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3977 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3982 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3987 msgid "paper size|you4 Envelope"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3992 msgid "paper size|10x11"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3997 msgid "paper size|10x13"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4002 msgid "paper size|10x14"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4007 msgid "paper size|10x15"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4012 msgid "paper size|11x12"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4017 msgid "paper size|11x15"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4022 msgid "paper size|12x19"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4027 msgid "paper size|5x7"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4032 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4037 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4042 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4047 msgid "paper size|a2 Envelope"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4052 msgid "paper size|Arch A"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4057 msgid "paper size|Arch B"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4062 msgid "paper size|Arch C"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4067 msgid "paper size|Arch D"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4072 msgid "paper size|Arch E"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4077 msgid "paper size|b-plus"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4082 msgid "paper size|c"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4087 msgid "paper size|c5 Envelope"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4092 msgid "paper size|d"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4097 msgid "paper size|e"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4102 msgid "paper size|edp"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4107 msgid "paper size|European edp"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4112 msgid "paper size|Executive"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4117 msgid "paper size|f"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4122 msgid "paper size|FanFold European"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4127 msgid "paper size|FanFold US"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4132 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4137 msgid "paper size|Government Legal"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4142 msgid "paper size|Government Letter"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4147 msgid "paper size|Index 3x5"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4152 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4157 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4162 msgid "paper size|Index 5x8"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4167 msgid "paper size|Invoice"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4172 msgid "paper size|Tabloid"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4177 msgid "paper size|US Legal"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4182 msgid "paper size|US Legal Extra"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4187 msgid "paper size|US Letter"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4192 msgid "paper size|US Letter Extra"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4197 msgid "paper size|US Letter Plus"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4202 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4207 msgid "paper size|#10 Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4212 msgid "paper size|#11 Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4217 msgid "paper size|#12 Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4222 msgid "paper size|#14 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4227 msgid "paper size|#9 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4232 msgid "paper size|Personal Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4237 msgid "paper size|Quarto"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4242 msgid "paper size|Super A"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4247 msgid "paper size|Super B"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4252 msgid "paper size|Wide Format"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4257 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4262 msgid "paper size|Folio"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4267 msgid "paper size|Folio sp"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4272 msgid "paper size|Invite Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4277 msgid "paper size|Italian Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4282 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4287 msgid "paper size|pa-kai"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4292 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4297 msgid "paper size|Small Photo"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4302 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4307 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4312 msgid "paper size|prc 16k"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4317 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4322 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4327 msgid "paper size|prc 32k"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4332 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4337 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4342 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4347 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4352 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4357 msgid "paper size|ROC 16k"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4362 msgid "paper size|ROC 8k"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4366 #, c-format
4367 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Failed to write header\n"
4373 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Failed to write hash table\n"
4378 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Failed to write folder index\n"
4383 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Failed to rewrite header\n"
4388 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4393 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4398 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4401 #, c-format
4402 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4413 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4418 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4421 #, c-format
4422 msgid "Cache file created successfully.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4426 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4430 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4434 msgid "Don't include image data in the cache"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4438 msgid "Output a C header file"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4442 msgid "Turn off verbose output"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4446 msgid "Validate existing icon cache"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "File not found: %s\n"
4452 msgstr ""
4453 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4454 "%s"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4457 #, c-format
4458 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4462 #, c-format
4463 msgid "No theme index file."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "No theme index file in '%s'.\n"
4470 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. ID
4474 #: modules/input/imam-et.c:454
4475 msgid "Amharic (EZ+)"
4476 msgstr "Amharski (EZ+)"
4477
4478 #. ID
4479 #: modules/input/imcedilla.c:92
4480 msgid "Cedilla"
4481 msgstr "Cedilla"
4482
4483 #. ID
4484 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4485 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4486 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4487
4488 #. ID
4489 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4492 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imipa.c:145
4496 msgid "IPA"
4497 msgstr "IPA"
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/immultipress.c:31
4501 msgid "Multipress"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imthai.c:35
4506 msgid "Thai-Lao"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imti-er.c:453
4511 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4512 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imti-et.c:453
4516 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4517 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imviqr.c:244
4521 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4522 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imxim.c:28
4526 msgid "X Input Method"
4527 msgstr "X način unosa (XIM)"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4535 #, c-format
4536 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4541 #, c-format
4542 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4547 #, c-format
4548 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4553 #, c-format
4554 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4559 #, c-format
4560 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4564 #, c-format
4565 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4569 #, c-format
4570 msgid "The door is open on printer '%s'."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4594 #, c-format
4595 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4599 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4603 msgid "Rejecting Jobs"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4607 msgid "Two Sided"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4611 msgid "Paper Type"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4615 msgid "Paper Source"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4619 msgid "Output Tray"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4623 msgid "One Sided"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Auto Select"
4631 msgstr "Izbor pisma"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Printer Default"
4639 msgstr "Uobičajeno"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4642 msgid "Urgent"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4646 msgid "High"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4650 msgid "Medium"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4654 msgid "Low"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4658 #, fuzzy
4659 msgid "None"
4660 msgstr "ništa"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4663 msgid "Classified"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4667 msgid "Confidential"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Secret"
4673 msgstr "Zaslon"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4676 msgid "Standard"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4680 msgid "Top Secret"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4684 msgid "Unclassified"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4688 #, c-format
4689 msgid "Custom %sx%s"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. default filename used for print-to-file
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4694 #, c-format
4695 msgid "output.%s"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Print to File"
4701 msgstr "_Ispis"
4702
4703 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4704 msgid "PDF"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Postscript"
4710 msgstr "_Ispis"
4711
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4713 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4714 msgid "Pages per _sheet:"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4718 #, fuzzy
4719 msgid "File"
4720 msgstr "Datoteke"
4721
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4723 msgid "_Output format"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4727 msgid "Print to LPR"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Pages Per Sheet"
4733 msgstr "Slika je visine nula"
4734
4735 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4736 msgid "Command Line"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. default filename used for print-to-test
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4741 #, c-format
4742 msgid "test-output.%s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Print to Test Printer"
4748 msgstr "_Ispis"
4749
4750 #: tests/testfilechooser.c:207
4751 #, c-format
4752 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4753 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4754
4755 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4756 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4768
4769 #~ msgid "%d byte"
4770 #~ msgid_plural "%d bytes"
4771 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4772 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4773 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4777 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4781 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4782
4783 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4784 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4788 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "%s (%s)"
4792 #~ msgstr "%s: %s"
4793
4794 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4795 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4796
4797 #~ msgid "Default"
4798 #~ msgstr "Uobičajeno"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Print Pages"
4802 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "_All"
4806 #~ msgstr "_Ispuni"
4807
4808 #~ msgid "Today"
4809 #~ msgstr "Danas"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Location:"
4813 #~ msgstr "_Mjesto:"
4814
4815 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4816 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4820 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4821
4822 #~ msgid "Thai (Broken)"
4823 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4827 #~ "%s"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4830 #~ "%s"
4831
4832 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4833 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4837 #~ "%s"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4840 #~ "%s"
4841
4842 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4843 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4847 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4851 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4852
4853 #~ msgid "Select All"
4854 #~ msgstr "Označi sve"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "asme_f"
4858 #~ msgstr "Ime"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "Executive"
4862 #~ msgstr "_Izvrši"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Index 3x5"
4866 #~ msgstr "_Indeks"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Index 5x8"
4870 #~ msgstr "_Indeks"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4874 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4880 #~ "255"
4881
4882 #~ msgid "Home"
4883 #~ msgstr "Početak"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4889 #~ "%s"
4890
4891 #~ msgid "Folder"
4892 #~ msgstr "Mapa"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Cannot change folder"
4896 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4902 #~ "putanja."
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4908 #~ "%s"
4909
4910 #~ msgid "Open Location"
4911 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Save in Location"
4915 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4916
4917 #~ msgid "X"
4918 #~ msgstr "X"
4919
4920 #~ msgid "Y"
4921 #~ msgstr "Y"
4922
4923 #~ msgid "clear"
4924 #~ msgstr "očisti"
4925
4926 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4932 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4933
4934 #~ msgid "Shift"
4935 #~ msgstr "Shift"
4936
4937 #~ msgid "Ctrl"
4938 #~ msgstr "Ctrl"
4939
4940 #~ msgid "Alt"
4941 #~ msgstr "Alt"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4945 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4946
4947 #~ msgid "_First"
4948 #~ msgstr "_Prvo"
4949
4950 #~ msgid "_Last"
4951 #~ msgstr "_Posljednji"
4952
4953 #~ msgid "_Back"
4954 #~ msgstr "_Nazad"
4955
4956 #~ msgid "_Down"
4957 #~ msgstr "_Dolje"
4958
4959 #~ msgid "_Up"
4960 #~ msgstr "_Gore"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4964 #~ "%s"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4967 #~ "%s"
4968
4969 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4970 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4971
4972 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4973 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Could not find the path"
4977 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4978
4979 #~ msgid "Input Methods"
4980 #~ msgstr "Ulazne metode"
4981
4982 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4983 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"