]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
838 "zapis."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
915 #, c-format
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
930 #, c-format
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
937 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
940 #, fuzzy
941 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
942 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to find an image data atom."
947 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
950 #, fuzzy
951 msgid "The QTIF image format"
952 msgstr "TIFF zapis slika"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
955 msgid "RAS image has bogus header data"
956 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
959 msgid "RAS image has unknown type"
960 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
963 msgid "unsupported RAS image variation"
964 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
967 msgid "Not enough memory to load RAS image"
968 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
971 msgid "The Sun raster image format"
972 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
976 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
980 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
983 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
984 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
988 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
991 #, fuzzy
992 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
996 #, fuzzy
997 msgid "Image is corrupted or truncated"
998 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1001 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1002 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1005 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1006 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1009 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1010 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1017 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1018 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1022 msgid "TGA image type not supported"
1023 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1026 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1027 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Targa zapis slika"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1046 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1047 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1050 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1051 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1054 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1055 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1058 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1059 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1062 msgid "Failed to open TIFF image"
1063 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1066 msgid "TIFFClose operation failed"
1067 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1070 msgid "Failed to load TIFF image"
1071 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Failed to save TIFF image"
1076 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1079 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Failed to write TIFF data"
1085 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1090 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1093 msgid "The TIFF image format"
1094 msgstr "TIFF zapis slika"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1097 msgid "Image has zero width"
1098 msgstr "Slika je širine nula"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Slika je visine nula"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1105 msgid "Not enough memory to load image"
1106 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1109 msgid "Couldn't save the rest"
1110 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1113 msgid "The WBMP image format"
1114 msgstr "WBMP zapis slika"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1117 msgid "Invalid XBM file"
1118 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1121 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1122 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1126 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1129 msgid "The XBM image format"
1130 msgstr "XBM zapis slika"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 msgid "Invalid XPM header"
1138 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1141 msgid "XPM file has image width <= 0"
1142 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1170 msgid "The XPM image format"
1171 msgstr "XPM zapis slike"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The EMF image format"
1176 msgstr "BMP zapis slike"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not allocate memory: %s"
1181 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Could not create stream: %s"
1187 msgstr ""
1188 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr ""
1195 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr ""
1202 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Couldn't load bitmap"
1208 msgstr ""
1209 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1213 msgid "Couldn't load metafile"
1214 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1219 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Couldn't save"
1224 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1225
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1227 #, fuzzy
1228 msgid "The WMF image format"
1229 msgstr "WBMP zapis slika"
1230
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1233 msgid "Don't batch GDI requests"
1234 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1235
1236 #. Description of --no-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1238 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1239 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1240
1241 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1243 msgid "Same as --no-wintab"
1244 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1245
1246 #. Description of --use-wintab in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1248 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1249 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1250
1251 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1253 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1254 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1255
1256 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1257 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1258 msgid "COLORS"
1259 msgstr "BOJE"
1260
1261 #. Description of --sync in --help output
1262 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1263 msgid "Make X calls synchronous"
1264 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1265
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Starting %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1272 #, c-format
1273 msgid "Opening %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1277 #, c-format
1278 msgid "Opening %d Item"
1279 msgid_plural "Opening %d Items"
1280 msgstr[0] ""
1281 msgstr[1] ""
1282 msgstr[2] ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Could not show link"
1287 msgstr ""
1288 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1292 msgid "License"
1293 msgstr "Licenca"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1296 msgid "The license of the program"
1297 msgstr "Licenca programa"
1298
1299 #. Add the credits button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1301 msgid "C_redits"
1302 msgstr "_Zahvale"
1303
1304 #. Add the license button
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1306 msgid "_License"
1307 msgstr "_Licenca"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1310 #, c-format
1311 msgid "About %s"
1312 msgstr "O %s"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1315 msgid "Credits"
1316 msgstr "Zahvale"
1317
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1319 msgid "Written by"
1320 msgstr "Napisao"
1321
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1323 msgid "Documented by"
1324 msgstr "Dokumentirao"
1325
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1327 msgid "Translated by"
1328 msgstr "Preveo"
1329
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1331 msgid "Artwork by"
1332 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Shift"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Ctrl"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Alt"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Super"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1380 msgctxt "keyboard label"
1381 msgid "Hyper"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #. * this.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Meta"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Space"
1398 msgstr "_Zamijeni"
1399
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1401 msgctxt "keyboard label"
1402 msgid "Backslash"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1408 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1409
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1411 #, c-format
1412 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Invalid root element: '%s'"
1418 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1419
1420 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1421 #, c-format
1422 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1423 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1424
1425 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1426 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1427 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1428 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1429 #. *
1430 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1431 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1432 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1433 #. * will appear to the right of the month.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1436 msgid "calendar:MY"
1437 msgstr "calendar:MY"
1438
1439 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1440 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1441 #. * to be the first day of the week, and so on.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1444 msgid "calendar:week_start:0"
1445 msgstr "calendar:week_start:1"
1446
1447 #. Translators:  This is a text measurement template.
1448 #. * Translate it to the widest year text
1449 #. *
1450 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1453 msgctxt "year measurement template"
1454 msgid "2000"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. *
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1462 #. *
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #. * too.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1468 #, c-format
1469 msgctxt "calendar:day:digits"
1470 msgid "%d"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1474 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1475 #. *
1476 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1477 #. * translate to "%d" otherwise.
1478 #. *
1479 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1480 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1481 #. * too.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1484 #, c-format
1485 msgctxt "calendar:week:digits"
1486 msgid "%d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1490 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1491 #. * Use only ASCII in the translation.
1492 #. *
1493 #. * Also look for the msgid "2000".
1494 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1495 #. * msgid.
1496 #. *
1497 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1500 msgctxt "calendar year format"
1501 msgid "%Y"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * a disabled accelerator key combination.
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Disabled"
1511 msgstr "Onemogućeno"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1515 #. * to gtk_accelerator_valid().
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "Accelerator"
1520 msgid "Invalid"
1521 msgstr "Neispravan UTF-8"
1522
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1525 #. * acelerator.
1526 #.
1527 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1528 msgid "New accelerator..."
1529 msgstr "Novi ubrzivač..."
1530
1531 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1532 #, c-format
1533 msgctxt "progress bar label"
1534 msgid "%d %%"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1538 msgid "Pick a Color"
1539 msgstr "Odaberi boju"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1542 msgid "Received invalid color data\n"
1543 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1546 msgid ""
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr ""
1550 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1551 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1554 msgid ""
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "that color."
1557 msgstr ""
1558 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1559 "za odabir te boje."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1562 msgid "_Hue:"
1563 msgstr "_Nijansa:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "_Zasićenje:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "\"Dubina\" boja."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1578 msgid "_Value:"
1579 msgstr "_Vrijednost:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Osvijetljenost boje."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1586 msgid "_Red:"
1587 msgstr "_Crvena:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1594 msgid "_Green:"
1595 msgstr "Zelena:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "_Plavo:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Op_acity:"
1612 msgstr "_Prozirnost:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1615 msgid "Transparency of the color."
1616 msgstr "Prozirnost boje."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "_Ime boje:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1624 msgid ""
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1627 msgstr ""
1628 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1629 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Palette:"
1634 msgstr "_Paleta"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1637 msgid "Color Wheel"
1638 msgstr "Kotač za izbor boje"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1641 msgid ""
1642 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1643 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1644 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1645 msgstr ""
1646 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1647 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1648 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1651 msgid ""
1652 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1653 "it for use in the future."
1654 msgstr ""
1655 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1656 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1659 msgid ""
1660 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1661 "now."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1665 msgid "The color you've chosen."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1669 msgid "_Save color here"
1670 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1673 msgid ""
1674 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1675 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1676 msgstr ""
1677 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1678 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1679 "\"Spremi ovu boju\"."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1682 msgid "Color Selection"
1683 msgstr "Odabir boja"
1684
1685 #. Translate to the default units to use for presenting
1686 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1687 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1688 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1689 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1690 #.
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1692 #, fuzzy
1693 msgid "default:mm"
1694 msgstr "default:LTR"
1695
1696 #. And show the custom paper dialog
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1698 msgid "Manage Custom Sizes"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1702 msgid "inch"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1706 msgid "mm"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1710 msgid "Margins from Printer..."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1714 #, c-format
1715 msgid "Custom Size %d"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1719 msgid "_Width:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Height:"
1725 msgstr "_Nijansa:"
1726
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Paper Size"
1730 msgstr "_Svojstva"
1731
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Top:"
1735 msgstr "_Vrh"
1736
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Bottom:"
1740 msgstr "_Dno"
1741
1742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Left:"
1745 msgstr "_Lijevo"
1746
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Right:"
1750 msgstr "_Nijansa:"
1751
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1753 msgid "Paper Margins"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1757 msgid "Input _Methods"
1758 msgstr "_Ulazne metode"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1761 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1762 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:10091
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Caps Lock is on"
1767 msgstr "Otvori mjesto"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1770 msgid "Select A File"
1771 msgstr "Odaberite datoteku"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1774 msgid "Desktop"
1775 msgstr "Radna površina"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1778 msgid "(None)"
1779 msgstr "(Ništa)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1782 msgid "Other..."
1783 msgstr "Ostalo..."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Upišite ime nove mape"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1790 msgid "Could not retrieve information about the file"
1791 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1794 msgid "Could not add a bookmark"
1795 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1798 msgid "Could not remove bookmark"
1799 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1802 msgid "The folder could not be created"
1803 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1806 msgid ""
1807 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1808 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1809 msgstr ""
1810 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1811 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1814 msgid "Invalid file name"
1815 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1818 msgid "The folder contents could not be displayed"
1819 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1820
1821 #. Translators: the first string is a path and the second string
1822 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1823 #. * to translate.
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1826 #, c-format
1827 msgid "%1$s on %2$s"
1828 msgstr "%1$s na %2$s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "Pretraživanje"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1835 msgid "Recently Used"
1836 msgstr "Nedavno korišteno"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1839 msgid "Select which types of files are shown"
1840 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1843 #, c-format
1844 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1845 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1848 #, c-format
1849 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1850 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1853 #, c-format
1854 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1855 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1858 #, c-format
1859 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1860 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1863 #, c-format
1864 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1868 msgid "Remove the selected bookmark"
1869 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1872 msgid "Remove"
1873 msgstr "Ukloni"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1876 msgid "Rename..."
1877 msgstr "Preimenuj..."
1878
1879 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1881 msgid "Places"
1882 msgstr "Mjesta"
1883
1884 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Places"
1888 msgstr "_Promijeni ime"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1891 msgid "_Add"
1892 msgstr "_Dodaj"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1895 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1896 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1899 msgid "_Remove"
1900 msgstr "_Ukloni"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1903 msgid "Could not select file"
1904 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1907 msgid "_Add to Bookmarks"
1908 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1911 msgid "Show _Hidden Files"
1912 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1915 msgid "Show _Size Column"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1919 msgid "Files"
1920 msgstr "Datoteke"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1923 msgid "Name"
1924 msgstr "Ime"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1927 msgid "Size"
1928 msgstr "Veličina"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1931 msgid "Modified"
1932 msgstr "Mijenjano"
1933
1934 #. Label
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1936 msgid "_Name:"
1937 msgstr "_Ime:"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1940 msgid "_Browse for other folders"
1941 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Type a file name"
1946 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1947
1948 #. Create Folder
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Create Fo_lder"
1952 msgstr "Stvori _mapu"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Location:"
1957 msgstr "_Mjesto:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1960 msgid "Save in _folder:"
1961 msgstr "Spremi u _mapu:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1964 msgid "Create in _folder:"
1965 msgstr "Stvori u _mapi:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Could not read the contents of %s"
1970 msgstr ""
1971 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1972 "%s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Could not read the contents of the folder"
1977 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1981 msgid "Unknown"
1982 msgstr "Nepoznato"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1985 msgid "%H:%M"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Yesterday at %H:%M"
1991 msgstr "Jučer"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1994 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1995 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Shortcut %s already exists"
2000 msgstr "Ne postoji kratica %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2003 #, c-format
2004 msgid "Shortcut %s does not exist"
2005 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2008 #, c-format
2009 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2016 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2019 msgid "_Replace"
2020 msgstr "_Zamijeni"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Could not start the search process"
2025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2028 msgid ""
2029 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2030 "Please make sure it is running."
2031 msgstr ""
2032 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
2033 "pokrenut."
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not send the search request"
2038 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Search:"
2043 msgstr "Pretraživanje"
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not mount %s"
2048 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2049
2050 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2051 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Invalid path"
2055 msgstr "Neispravan UTF-8"
2056
2057 #. translators: this text is shown when there are no completions
2058 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2059 #.
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2061 msgid "No match"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2065 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2066 #.
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Sole completion"
2070 msgstr "Odabir boja"
2071
2072 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2073 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2074 #. * a longer match
2075 #.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2077 msgid "Complete, but not unique"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2081 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2083 msgid "Completing..."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2088 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2089 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2091 msgid "Only local files may be selected"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2096 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2097 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2099 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2103 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2104 #. * and then hits Tab
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Path does not exist"
2108 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2114 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2117 msgid "Folders"
2118 msgstr "Mape"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2121 msgid "Fol_ders"
2122 msgstr "_Mape"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2125 msgid "_Files"
2126 msgstr "_Datoteke"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2129 #, c-format
2130 msgid "Folder unreadable: %s"
2131 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2137 "available to this program.\n"
2138 "Are you sure that you want to select it?"
2139 msgstr ""
2140 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2141 "dostupna ovom programu.\n"
2142 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2145 msgid "_New Folder"
2146 msgstr "_Nova mapa"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2149 msgid "De_lete File"
2150 msgstr "_Obriši datoteku"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2153 msgid "_Rename File"
2154 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2160 msgstr ""
2161 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2164 msgid "New Folder"
2165 msgstr "Nova mapa"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2168 msgid "_Folder name:"
2169 msgstr "_Ime mape:"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2172 msgid "C_reate"
2173 msgstr "_Stvori"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2176 #, c-format
2177 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2178 msgstr ""
2179 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2184 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2187 #, c-format
2188 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2189 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2192 msgid "Delete File"
2193 msgstr "Obriši datoteku"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2196 #, c-format
2197 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2198 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2201 #, c-format
2202 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2206 #, c-format
2207 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2208 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2211 msgid "Rename File"
2212 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2215 #, c-format
2216 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2217 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2220 msgid "_Rename"
2221 msgstr "_Promijeni ime"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2224 msgid "_Selection: "
2225 msgstr "_Odabir: "
2226
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2231 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2232 msgstr ""
2233 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2234 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2235
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2237 msgid "Invalid UTF-8"
2238 msgstr "Neispravan UTF-8"
2239
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2241 msgid "Name too long"
2242 msgstr "Predugo ime"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2245 msgid "Couldn't convert filename"
2246 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2247
2248 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2249 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2250 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2251 #. * this particular string.
2252 #.
2253 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2254 #, fuzzy
2255 msgid "File System"
2256 msgstr "Datotečni sustav"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2259 msgid "Pick a Font"
2260 msgstr "Odaberite pismo"
2261
2262 #. Initialize fields
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2264 msgid "Sans 12"
2265 msgstr "Sans 12"
2266
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2268 msgid "Font"
2269 msgstr "Pismo"
2270
2271 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2272 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2274 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2275 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2278 msgid "_Family:"
2279 msgstr "_Obitelj:"
2280
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2282 msgid "_Style:"
2283 msgstr "_Stil:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2286 msgid "Si_ze:"
2287 msgstr "_Veličina:"
2288
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2291 msgid "_Preview:"
2292 msgstr "_Pregled:"
2293
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Izbor pisma"
2297
2298 #: gtk/gtkgamma.c:410
2299 msgid "Gamma"
2300 msgstr "Gama"
2301
2302 #: gtk/gtkgamma.c:420
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Gama vrijednost"
2305
2306 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2307 #. * load it.
2308 #.
2309 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2310 #, c-format
2311 msgid "Error loading icon: %s"
2312 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2313
2314 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2318 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2319 "You can get a copy from:\n"
2320 "\t%s"
2321 msgstr ""
2322 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2323 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2324 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2325 "\t%s"
2326
2327 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2328 #, c-format
2329 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2330 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2331
2332 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Failed to load icon"
2335 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2336
2337 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Simple"
2340 msgstr "Datoteke"
2341
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "input method menu"
2345 msgid "System"
2346 msgstr "Datotečni sustav"
2347
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2349 #, fuzzy
2350 msgctxt "input method menu"
2351 msgid "None"
2352 msgstr "ništa"
2353
2354 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgctxt "input method menu"
2357 msgid "System (%s)"
2358 msgstr "%s: %s"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2361 msgid "Input"
2362 msgstr "Unos"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2365 msgid "No extended input devices"
2366 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2369 msgid "_Device:"
2370 msgstr "_Uređaj:"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2373 msgid "Disabled"
2374 msgstr "Onemogućeno"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2377 msgid "Screen"
2378 msgstr "Zaslon"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2381 msgid "Window"
2382 msgstr "Prozor"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Mode:"
2387 msgstr "_Način:"
2388
2389 #. The axis listbox
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Axes"
2393 msgstr "_Osi"
2394
2395 #. Keys listbox
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Keys"
2399 msgstr "_Tipke"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2402 msgid "_X:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2406 msgid "_Y:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Pressure:"
2412 msgstr "Pritisak"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2415 #, fuzzy
2416 msgid "X _tilt:"
2417 msgstr "X pomak"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Y t_ilt:"
2422 msgstr "Y pomak"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Wheel:"
2427 msgstr "Kotačić"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2430 msgid "none"
2431 msgstr "ništa"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2434 msgid "(disabled)"
2435 msgstr "(onemogućen)"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2438 msgid "(unknown)"
2439 msgstr "(nepoznato)"
2440
2441 #. and clear button
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Cl_ear"
2445 msgstr "_Očisti"
2446
2447 #. Open Link
2448 #: gtk/gtklabel.c:5685
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Open Link"
2451 msgstr "_Otvori"
2452
2453 #. Copy Link Address
2454 #: gtk/gtklabel.c:5697
2455 msgid "Copy _Link Address"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Copy URL"
2461 msgstr "_Kopiraj"
2462
2463 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid URI"
2466 msgstr "Neispravan UTF-8"
2467
2468 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:452
2470 msgid "Load additional GTK+ modules"
2471 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2472
2473 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:453
2475 msgid "MODULES"
2476 msgstr "MODULI"
2477
2478 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:455
2480 msgid "Make all warnings fatal"
2481 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2482
2483 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:458
2485 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2486 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2487
2488 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:461
2490 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2491 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2492
2493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2497 #.
2498 #: gtk/gtkmain.c:713
2499 msgid "default:LTR"
2500 msgstr "default:LTR"
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:778
2503 #, c-format
2504 msgid "Cannot open display: %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmain.c:815
2508 msgid "GTK+ Options"
2509 msgstr "GTK+ opcije"
2510
2511 #: gtk/gtkmain.c:815
2512 msgid "Show GTK+ Options"
2513 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Co_nnect"
2518 msgstr "_Poveži se"
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2521 msgid "Connect _anonymously"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2525 msgid "Connect as u_ser:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Username:"
2531 msgstr "_Promijeni ime"
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_Domain:"
2536 msgstr "_Mjesto:"
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Password:"
2541 msgstr "Pritisak"
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2544 msgid "Forget password _immediately"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2548 msgid "Remember password until you _logout"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2552 msgid "Remember _forever"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2556 #, c-format
2557 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to end process"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2566 msgid "_End Process"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Terminal Pager"
2578 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2579
2580 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2581 msgid "Top Command"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2585 msgid "Bourne Again Shell"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2589 msgid "Bourne Shell"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2593 msgid "Z Shell"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2597 #, c-format
2598 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2602 #, c-format
2603 msgid "Page %u"
2604 msgstr "Stranica %u"
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2607 msgid "Not a valid page setup file"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Any Printer"
2613 msgstr "_Ispis"
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2616 msgid "For portable documents"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Margins:\n"
2623 " Left: %s %s\n"
2624 " Right: %s %s\n"
2625 " Top: %s %s\n"
2626 " Bottom: %s %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2630 msgid "Manage Custom Sizes..."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2634 msgid "_Format for:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_Paper size:"
2640 msgstr "_Svojstva"
2641
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Orientation:"
2645 msgstr "_Zasićenje:"
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Page Setup"
2650 msgstr "Stranica %u"
2651
2652 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2653 msgid "Up Path"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2657 msgid "Down Path"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2661 #, fuzzy
2662 msgid "File System Root"
2663 msgstr "Datotečni sustav"
2664
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Authentication"
2668 msgstr "_Mjesto:"
2669
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2671 msgid "Not available"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Save in folder:"
2677 msgstr "Spremi u _mapu:"
2678
2679 #. translators: this string is the default job title for print
2680 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2681 #. * by the job number.
2682 #.
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2684 #, c-format
2685 msgid "%s job #%d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Initial state"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Preparing to print"
2697 msgstr "Upozorenje"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Generating data"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Sending data"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2710 #, fuzzy
2711 msgctxt "print operation status"
2712 msgid "Waiting"
2713 msgstr "Upozorenje"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Blocking on issue"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2721 #, fuzzy
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Printing"
2724 msgstr "_Ispis"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2727 #, fuzzy
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Finished"
2730 msgstr "_Nađi"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished with error"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing %d"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Preparing"
2745 msgstr "Upozorenje"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2748 #, c-format
2749 msgid "Printing %d"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2753 #, c-format
2754 msgid "Error creating print preview"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2758 #, c-format
2759 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2763 #, c-format
2764 msgid "Error launching preview"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2768 #, c-format
2769 msgid "Error printing"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Application"
2775 msgstr "_Mjesto:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2778 msgid "Printer offline"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2782 msgid "Out of paper"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. Translators: this is a printer status.
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Paused"
2790 msgstr "_Zalijepi"
2791
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2793 msgid "Need user intervention"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2797 msgid "Custom size"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2801 #, fuzzy
2802 msgid "No printer found"
2803 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2808 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2811 msgid "Error from StartDoc"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Not enough free memory"
2818 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2821 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2825 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2831 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2832
2833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2834 msgid "Unspecified error"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2838 msgid "Getting printer information failed"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2842 msgid "Getting printer information..."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Printer"
2848 msgstr "_Ispis"
2849
2850 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Location"
2854 msgstr "_Mjesto:"
2855
2856 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2858 msgid "Status"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2862 msgid "Range"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2866 msgid "_All Pages"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2870 #, fuzzy
2871 msgid "C_urrent Page"
2872 msgstr "_Stvori"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Se_lection"
2877 msgstr "_Odabir: "
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pag_es:"
2882 msgstr "Mjesta"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2885 msgid ""
2886 "Specify one or more page ranges,\n"
2887 " e.g. 1-3,7,11"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Pages"
2893 msgstr "Mjesta"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2896 msgid "Copies"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2901 msgid "Copie_s:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2905 #, fuzzy
2906 msgid "C_ollate"
2907 msgstr "_Stvori"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Reverse"
2912 msgstr "_Vrati"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2915 msgid "General"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2919 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2920 #.
2921 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2922 #. * multiple pages on a sheet when printing
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2926 msgid "Left to right, top to bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2931 msgid "Left to right, bottom to top"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2936 msgid "Right to left, top to bottom"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2941 msgid "Right to left, bottom to top"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2946 msgid "Top to bottom, left to right"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2951 msgid "Top to bottom, right to left"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2956 msgid "Bottom to top, left to right"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2961 msgid "Bottom to top, right to left"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2965 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Page Ordering"
2971 msgstr "Upozorenje"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Left to right"
2976 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Right to left"
2981 msgstr "_Ispis"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2984 msgid "Top to bottom"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2988 msgid "Bottom to top"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2992 msgid "Layout"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2996 msgid "T_wo-sided:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Pages per _side:"
3002 msgstr "_Svojstva"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Page or_dering:"
3007 msgstr "_Svojstva"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Only print:"
3012 msgstr "_Ispis"
3013
3014 #. In enum order
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3016 msgid "All sheets"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3020 msgid "Even sheets"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3024 msgid "Odd sheets"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Sc_ale:"
3030 msgstr "_Vrijednost:"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3033 msgid "Paper"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Paper _type:"
3039 msgstr "_Svojstva"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Paper _source:"
3044 msgstr "_Svojstva"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3047 msgid "Output t_ray:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Or_ientation:"
3053 msgstr "_Zasićenje:"
3054
3055 #. In enum order
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "_Ispis"
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3062 msgid "Landscape"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3070 msgid "Reverse landscape"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3074 msgid "Job Details"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3078 msgid "Pri_ority:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3082 msgid "_Billing info:"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3086 msgid "Print Document"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3090 #. * in the print dialog
3091 #.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3093 #, fuzzy
3094 msgid "_Now"
3095 msgstr "_Ne"
3096
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3098 msgid "A_t:"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3102 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3103 #. * supported.
3104 #.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3106 msgid ""
3107 "Specify the time of print,\n"
3108 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3112 msgid "Time of print"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3116 #, fuzzy
3117 msgid "On _hold"
3118 msgstr "_Masno"
3119
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3121 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3125 msgid "Add Cover Page"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the front cover page.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3132 msgid "Be_fore:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3136 #. * dialog that controls the back cover page.
3137 #.
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3139 msgid "_After:"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3143 #. * job-specific options in the print dialog
3144 #.
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3146 msgid "Job"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3150 msgid "Advanced"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3155 msgid "Image Quality"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Color"
3162 msgstr "_Boja"
3163
3164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3165 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3167 msgid "Finishing"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3171 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Print"
3177 msgstr "_Ispis"
3178
3179 #: gtk/gtkrc.c:2878
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3182 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3183
3184 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3187 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3191 #, c-format
3192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3196 msgid "Select which type of documents are shown"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3200 #, c-format
3201 msgid "No item for URI '%s' found"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3205 msgid "Untitled filter"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Could not remove item"
3211 msgstr ""
3212 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3213 "%s"
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Could not clear list"
3218 msgstr ""
3219 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3220 "%s"
3221
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Copy _Location"
3225 msgstr "Otvori mjesto"
3226
3227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3228 msgid "_Remove From List"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3232 #, fuzzy
3233 msgid "_Clear List"
3234 msgstr "_Očisti"
3235
3236 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3237 msgid "Show _Private Resources"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3241 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3242 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3243 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3244 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3245 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3246 #. * right place when idly populating the menu in case the
3247 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3248 #. * recent chooser menu widget.
3249 #.
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3251 #, fuzzy
3252 msgid "No items found"
3253 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3254
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3256 #, c-format
3257 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3261 #, c-format
3262 msgid "Open '%s'"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unknown item"
3268 msgstr "Nepoznato"
3269
3270 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3271 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3272 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3273 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3274 #.
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3276 #, c-format
3277 msgctxt "recent menu label"
3278 msgid "_%d. %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3282 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3283 #.
3284 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgctxt "recent menu label"
3287 msgid "%d. %s"
3288 msgstr "%s: %s"
3289
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3296 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3297
3298 #: gtk/gtkspinner.c:458
3299 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3300 msgid "Spinner"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkspinner.c:459
3304 msgid "Provides visual indication of progress"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3308 #: gtk/gtkstock.c:314
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Information"
3312 msgstr "Informacije"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:315
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Warning"
3318 msgstr "Upozorenje"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:316
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Error"
3324 msgstr "Greška"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Question"
3330 msgstr "Pitanje"
3331
3332 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3333 #. * need the mnemonics to be rationalized
3334 #.
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_About"
3339 msgstr "_O programu..."
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:323
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Add"
3345 msgstr "_Dodaj"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:324
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Apply"
3351 msgstr "_Primijeni"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Bold"
3357 msgstr "_Masno"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:326
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Cancel"
3363 msgstr "_Odustani"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:327
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_CD-Rom"
3369 msgstr "_CD-rom uređaj"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:328
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Clear"
3375 msgstr "_Očisti"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Close"
3381 msgstr "_Zatvori"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:330
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "C_onnect"
3387 msgstr "_Poveži se"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:331
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Convert"
3393 msgstr "_Pretvori"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:332
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Copy"
3399 msgstr "_Kopiraj"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:333
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Cu_t"
3405 msgstr "Iz_reži"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:334
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Delete"
3411 msgstr "_Obriši"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:335
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Discard"
3417 msgstr "Onemogućeno"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:336
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Disconnect"
3423 msgstr "_Prekini vezu"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:337
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Execute"
3429 msgstr "_Izvrši"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:338
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Edit"
3435 msgstr "_Uredi"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:339
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Find"
3441 msgstr "_Nađi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:340
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Find and _Replace"
3447 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:341
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Floppy"
3453 msgstr "_Disketa"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:342
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Fullscreen"
3459 msgstr "_Cijeli zaslon"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:343
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Leave Fullscreen"
3465 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3466
3467 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:345
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_Bottom"
3472 msgstr "_Dno"
3473
3474 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:347
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_First"
3479 msgstr "_Datoteke"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3482 #: gtk/gtkstock.c:349
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 msgid "_Last"
3486 msgstr "_Zalijepi"
3487
3488 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3489 #: gtk/gtkstock.c:351
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Top"
3493 msgstr "_Vrh"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go back"
3496 #: gtk/gtkstock.c:353
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 msgid "_Back"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. This is a navigation label as in "go down"
3502 #: gtk/gtkstock.c:355
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 msgid "_Down"
3506 msgstr "_Ne"
3507
3508 #. This is a navigation label as in "go forward"
3509 #: gtk/gtkstock.c:357
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3512 msgid "_Forward"
3513 msgstr "_Naprijed"
3514
3515 #. This is a navigation label as in "go up"
3516 #: gtk/gtkstock.c:359
3517 msgctxt "Stock label, navigation"
3518 msgid "_Up"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:360
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Harddisk"
3525 msgstr "_Tvrdi disk"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:361
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Help"
3531 msgstr "_Pomoć"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:362
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Home"
3537 msgstr "_Početna stranica"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:363
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Increase Indent"
3543 msgstr "Povećaj uvlaku"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:364
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Decrease Indent"
3549 msgstr "Smanji uvlaku"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:365
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Index"
3555 msgstr "_Indeks"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:366
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Information"
3561 msgstr "_Informacije"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:367
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Italic"
3567 msgstr "_Ukošeno"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:368
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Jump to"
3573 msgstr "_Skoči na"
3574
3575 #. This is about text justification, "centered text"
3576 #: gtk/gtkstock.c:370
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Center"
3580 msgstr "_Pretvori"
3581
3582 #. This is about text justification
3583 #: gtk/gtkstock.c:372
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Fill"
3587 msgstr "_Datoteke"
3588
3589 #. This is about text justification, "left-justified text"
3590 #: gtk/gtkstock.c:374
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Left"
3594 msgstr "_Lijevo"
3595
3596 #. This is about text justification, "right-justified text"
3597 #: gtk/gtkstock.c:376
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Right"
3601 msgstr "_Nijansa:"
3602
3603 #. Media label, as in "fast forward"
3604 #: gtk/gtkstock.c:379
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label, media"
3607 msgid "_Forward"
3608 msgstr "_Naprijed"
3609
3610 #. Media label, as in "next song"
3611 #: gtk/gtkstock.c:381
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label, media"
3614 msgid "_Next"
3615 msgstr "_Novi"
3616
3617 #. Media label, as in "pause music"
3618 #: gtk/gtkstock.c:383
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label, media"
3621 msgid "P_ause"
3622 msgstr "_Zalijepi"
3623
3624 #. Media label, as in "play music"
3625 #: gtk/gtkstock.c:385
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label, media"
3628 msgid "_Play"
3629 msgstr "_Promijeni ime"
3630
3631 #. Media label, as in  "previous song"
3632 #: gtk/gtkstock.c:387
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label, media"
3635 msgid "Pre_vious"
3636 msgstr "Pre_thodni"
3637
3638 #. Media label
3639 #: gtk/gtkstock.c:389
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label, media"
3642 msgid "_Record"
3643 msgstr "_Snimaj"
3644
3645 #. Media label
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label, media"
3649 msgid "R_ewind"
3650 msgstr "_Premotaj unazad"
3651
3652 #. Media label
3653 #: gtk/gtkstock.c:393
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label, media"
3656 msgid "_Stop"
3657 msgstr "_Zaustavi"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:394
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Network"
3663 msgstr "_Mreža"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:395
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_New"
3669 msgstr "_Novi"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:396
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_No"
3675 msgstr "_Ne"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:397
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_OK"
3681 msgstr "_U redu"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:398
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Open"
3687 msgstr "_Otvori"
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Landscape"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. Page orientation
3696 #: gtk/gtkstock.c:402
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Portrait"
3700 msgstr "_Ispis"
3701
3702 #. Page orientation
3703 #: gtk/gtkstock.c:404
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Reverse landscape"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. Page orientation
3709 #: gtk/gtkstock.c:406
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Reverse portrait"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:407
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Page Set_up"
3718 msgstr "Stranica %u"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:408
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Paste"
3724 msgstr "_Zalijepi"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:409
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Preferences"
3730 msgstr "_Postavke"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:410
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Print"
3736 msgstr "_Ispis"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:411
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Print Pre_view"
3742 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:412
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Properties"
3748 msgstr "_Svojstva"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:413
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Quit"
3754 msgstr "_Završi"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:414
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Redo"
3760 msgstr "_Ponovi"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:415
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Refresh"
3766 msgstr "_Osvježi"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:416
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Remove"
3772 msgstr "_Ukloni"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:417
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "_Revert"
3778 msgstr "_Vrati"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:418
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Save"
3784 msgstr "_Spremi"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:419
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Save _As"
3790 msgstr "Spremi _kao"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:420
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Select _All"
3796 msgstr "Označi _sve"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:421
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Color"
3802 msgstr "_Boja"
3803
3804 #: gtk/gtkstock.c:422
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Font"
3808 msgstr "_Pismo"
3809
3810 #. Sorting direction
3811 #: gtk/gtkstock.c:424
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Ascending"
3815 msgstr "_Rastuće"
3816
3817 #. Sorting direction
3818 #: gtk/gtkstock.c:426
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Descending"
3822 msgstr "_Silazno"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:427
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Spell Check"
3828 msgstr "_Provjera pravopisa"
3829
3830 #: gtk/gtkstock.c:428
3831 #, fuzzy
3832 msgctxt "Stock label"
3833 msgid "_Stop"
3834 msgstr "_Zaustavi"
3835
3836 #. Font variant
3837 #: gtk/gtkstock.c:430
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Strikethrough"
3841 msgstr "_Precrtano"
3842
3843 #: gtk/gtkstock.c:431
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "_Undelete"
3847 msgstr "_Vrati obrisano"
3848
3849 #. Font variant
3850 #: gtk/gtkstock.c:433
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Underline"
3854 msgstr "_Podvučeno"
3855
3856 #: gtk/gtkstock.c:434
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Undo"
3860 msgstr "_Vrati"
3861
3862 #: gtk/gtkstock.c:435
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "Stock label"
3865 msgid "_Yes"
3866 msgstr "_Da"
3867
3868 #. Zoom
3869 #: gtk/gtkstock.c:437
3870 #, fuzzy
3871 msgctxt "Stock label"
3872 msgid "_Normal Size"
3873 msgstr "_Normalna Veličina"
3874
3875 #. Zoom
3876 #: gtk/gtkstock.c:439
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "Stock label"
3879 msgid "Best _Fit"
3880 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3881
3882 #: gtk/gtkstock.c:440
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "Stock label"
3885 msgid "Zoom _In"
3886 msgstr "U_većaj"
3887
3888 #: gtk/gtkstock.c:441
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "Stock label"
3891 msgid "Zoom _Out"
3892 msgstr "U_manji"
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3895 #, c-format
3896 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3900 #, c-format
3901 msgid "No deserialize function found for format %s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3905 #, c-format
3906 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3910 #, c-format
3911 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3915 #, c-format
3916 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3920 #, c-format
3921 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3925 #, c-format
3926 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3930 #, c-format
3931 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3935 #, c-format
3936 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3940 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3944 #, c-format
3945 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3950 #, c-format
3951 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3955 #, c-format
3956 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3960 #, c-format
3961 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3971 #, c-format
3972 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3976 #, c-format
3977 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3981 #, c-format
3982 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3986 #, c-format
3987 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3991 #, c-format
3992 msgid "A <%s> element has already been specified"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3996 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4000 msgid "Serialized data is malformed"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4004 msgid ""
4005 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktextutil.c:61
4009 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4010 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:62
4013 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4014 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:63
4017 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4018 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:64
4021 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4022 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:65
4025 msgid "LRO Left-to-right _override"
4026 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:66
4029 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4030 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:67
4033 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4034 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:68
4037 msgid "ZWS _Zero width space"
4038 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4039
4040 #: gtk/gtktextutil.c:69
4041 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4042 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4043
4044 #: gtk/gtktextutil.c:70
4045 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4046 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4047
4048 #: gtk/gtkthemes.c:71
4049 #, c-format
4050 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4051 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4052
4053 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4054 msgid "--- No Tip ---"
4055 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4056
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4058 #, c-format
4059 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4060 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4061
4062 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4063 #, c-format
4064 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4065 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4066
4067 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4068 msgid "Empty"
4069 msgstr "Prazno"
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Volume"
4074 msgstr "_Vrijednost:"
4075
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4077 msgid "Turns volume down or up"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4081 msgid "Adjusts the volume"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4085 msgid "Volume Down"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4089 msgid "Decreases the volume"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4093 msgid "Volume Up"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4097 msgid "Increases the volume"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4101 msgid "Muted"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4105 msgid "Full Volume"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4109 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4110 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4111 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4112 #.
4113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4114 #, c-format
4115 msgctxt "volume percentage"
4116 msgid "%d %%"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "asme_f"
4123 msgstr "Ime"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A0x2"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A0"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A0x3"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A1"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A10"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A1x3"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A1x4"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A2"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A2x3"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A2x4"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A2x5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A3 Extra"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A3x3"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A3x4"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A3x5"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A3x6"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A3x7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "A4"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A4 Extra"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "A4 Tab"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "A4x3"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A4x4"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "A4x5"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "A4x6"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "A4x7"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "A4x8"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "A4x9"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A5"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "A5 Extra"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "A6"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "A7"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "A8"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "A9"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "B0"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B1"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "B10"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "B2"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "B3"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "B4"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "B5"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "B5 Extra"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "B6"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "B6/C4"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "B7"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "B8"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "B9"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C0"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "C1"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "C10"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "C2"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "C3"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "C4"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "C5"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "C6"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "C6/C5"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "C7"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "C7/C6"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "C8"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "C9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "DL Envelope"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "RA0"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "RA1"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "RA2"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "SRA0"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "SRA1"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "SRA2"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "JB0"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB1"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "JB10"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB2"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "JB3"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "JB4"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "JB5"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "JB6"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "JB7"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "JB8"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "JB9"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "jis exec"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Choukei 2 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Choukei 3 Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Choukei 4 Envelope"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "hagaki (postcard)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "kahu Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "kaku2 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "oufuku (reply postcard)"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "you4 Envelope"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "10x11"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "10x13"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "10x14"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "10x15"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "11x12"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "11x15"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "12x19"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "5x7"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "6x9 Envelope"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "7x9 Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "9x11 Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "a2 Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Arch A"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Arch B"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Arch C"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Arch D"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Arch E"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "b-plus"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "c"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "c5 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "d"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "e"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "edp"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "European edp"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Executive"
4684 msgstr "_Izvrši"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "f"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "FanFold European"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "FanFold US"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "FanFold German Legal"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Government Legal"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Government Letter"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 3x5"
4720 msgstr "_Indeks"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Index 4x6 ext"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Index 5x8"
4736 msgstr "_Indeks"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Invoice"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Tabloid"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Legal"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "US Letter"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Letter Plus"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Monarch Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#10 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#11 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "#12 Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#14 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#9 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Personal Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Quarto"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Super A"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Super B"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Wide Format"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Dai-pa-kai"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Folio"
4837 msgstr "_Boja"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Folio sp"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Invite Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Italian Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "juuro-ku-kai"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "pa-kai"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Postfix Envelope"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "Small Photo"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc1 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc10 Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc 16k"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc2 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc3 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc 32k"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc4 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc5 Envelope"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc6 Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc7 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc8 Envelope"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "prc9 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "ROC 16k"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "ROC 8k"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4945 #, c-format
4946 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Failed to write header\n"
4952 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Failed to write hash table\n"
4957 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to write folder index\n"
4962 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Failed to rewrite header\n"
4967 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4972 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4975 #, c-format
4976 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4980 #, c-format
4981 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4985 #, c-format
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4990 #, c-format
4991 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4995 #, c-format
4996 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5000 #, c-format
5001 msgid "Cache file created successfully.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5005 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5009 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5013 msgid "Don't include image data in the cache"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5017 msgid "Output a C header file"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5021 msgid "Turn off verbose output"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5025 msgid "Validate existing icon cache"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "File not found: %s\n"
5031 msgstr ""
5032 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5033 "%s\n"
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5036 #, c-format
5037 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5041 #, c-format
5042 msgid "No theme index file.\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "No theme index file in '%s'.\n"
5049 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imam-et.c:454
5054 msgid "Amharic (EZ+)"
5055 msgstr "Amharski (EZ+)"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imcedilla.c:92
5059 msgid "Cedilla"
5060 msgstr "Cedilla"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5064 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5065 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5069 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5070 msgstr "Inukitut"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/imipa.c:145
5074 msgid "IPA"
5075 msgstr "IPA"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/immultipress.c:31
5079 msgid "Multipress"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imthai.c:35
5084 msgid "Thai-Lao"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. ID
5088 #: modules/input/imti-er.c:453
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5091
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imti-et.c:453
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/imviqr.c:244
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5101
5102 #. ID
5103 #: modules/input/imxim.c:28
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X način unosa (XIM)"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Username:"
5111 msgstr "_Promijeni ime"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Password:"
5117 msgstr "Pritisak"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5126 #, c-format
5127 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5131 #, c-format
5132 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5136 #, c-format
5137 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5141 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5145 #, c-format
5146 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5150 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5154 #, c-format
5155 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5159 #, c-format
5160 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5164 #, c-format
5165 msgid "Authentication is required on %s"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Domain:"
5171 msgstr "_Mjesto:"
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5174 #, c-format
5175 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5179 #, c-format
5180 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5184 msgid "Authentication is required to print this document"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5193 #, c-format
5194 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5199 #, c-format
5200 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5201 msgstr ""
5202
5203 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5205 #, c-format
5206 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5211 #, c-format
5212 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5217 #, c-format
5218 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5222 #, c-format
5223 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5227 #, c-format
5228 msgid "The door is open on printer '%s'."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5232 #, c-format
5233 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5237 #, c-format
5238 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5242 #, c-format
5243 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5247 #, c-format
5248 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5252 #, c-format
5253 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. Translators: this is a printer status.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5258 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. Translators: this is a printer status.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5263 msgid "Rejecting Jobs"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5267 msgid "Two Sided"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5271 msgid "Paper Type"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5275 msgid "Paper Source"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5279 msgid "Output Tray"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Resolution"
5285 msgstr "Pitanje"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5288 msgid "GhostScript pre-filtering"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5292 msgid "One Sided"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5297 msgid "Long Edge (Standard)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5302 msgid "Short Edge (Flip)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Auto Select"
5311 msgstr "Izbor pisma"
5312
5313 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5314 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Printer Default"
5322 msgstr "Uobičajeno"
5323
5324 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5326 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5331 msgid "Convert to PS level 1"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5336 msgid "Convert to PS level 2"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5341 #, fuzzy
5342 msgid "No pre-filtering"
5343 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5344
5345 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5346 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5348 msgid "Miscellaneous"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. Translators: These strings name the possible values of the
5352 #. * job priority option in the print dialog
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5355 msgid "Urgent"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5359 msgid "High"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5363 msgid "Medium"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5367 msgid "Low"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. Cups specific, non-ppd related settings
5371 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5372 #. * in the print dialog
5373 #.
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Pages per Sheet"
5377 msgstr "Slika je visine nula"
5378
5379 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5380 #. * in the print dialog
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5383 msgid "Job Priority"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5387 #. * in the print dialog
5388 #.
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5390 msgid "Billing Info"
5391 msgstr ""
5392
5393 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5394 #. * pages that the printing system may support.
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5397 #, fuzzy
5398 msgid "None"
5399 msgstr "ništa"
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5402 msgid "Classified"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5406 msgid "Confidential"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Secret"
5412 msgstr "Zaslon"
5413
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5415 msgid "Standard"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5419 msgid "Top Secret"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5423 msgid "Unclassified"
5424 msgstr ""
5425
5426 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5427 #. * dialog that controls the front cover page.
5428 #.
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5430 msgid "Before"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5434 #. * dialog that controls the back cover page.
5435 #.
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5437 msgid "After"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5441 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5442 #. * or 'on hold'
5443 #.
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Print at"
5447 msgstr "_Ispis"
5448
5449 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5450 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5451 #.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Print at time"
5455 msgstr "_Ispis"
5456
5457 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5458 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5459 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5460 #.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5462 #, c-format
5463 msgid "Custom %sx%s"
5464 msgstr ""
5465
5466 #. default filename used for print-to-file
5467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5468 #, c-format
5469 msgid "output.%s"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Print to File"
5475 msgstr "_Ispis"
5476
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5478 msgid "PDF"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Postscript"
5484 msgstr "_Ispis"
5485
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5487 msgid "SVG"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5492 msgid "Pages per _sheet:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5496 #, fuzzy
5497 msgid "File"
5498 msgstr "Datoteke"
5499
5500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5501 msgid "_Output format"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5505 msgid "Print to LPR"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Pages Per Sheet"
5511 msgstr "Slika je visine nula"
5512
5513 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5514 msgid "Command Line"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. SUN_BRANDING
5518 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5519 #, fuzzy
5520 msgid "printer offline"
5521 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5522
5523 #. SUN_BRANDING
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5525 #, fuzzy
5526 msgid "ready to print"
5527 msgstr "Upozorenje"
5528
5529 #. SUN_BRANDING
5530 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5531 msgid "processing job"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. SUN_BRANDING
5535 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5536 #, fuzzy
5537 msgid "paused"
5538 msgstr "_Zalijepi"
5539
5540 #. SUN_BRANDING
5541 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5542 #, fuzzy
5543 msgid "unknown"
5544 msgstr "(nepoznato)"
5545
5546 #. default filename used for print-to-test
5547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5548 #, c-format
5549 msgid "test-output.%s"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Print to Test Printer"
5555 msgstr "_Ispis"
5556
5557 #: tests/testfilechooser.c:207
5558 #, c-format
5559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5560 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5561
5562 #~ msgid "(Empty)"
5563 #~ msgstr "(Prazno)"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5567 #~ msgstr "_Traži:"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5571 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5572
5573 #~ msgid "directfb arg"
5574 #~ msgstr "directfb arg"
5575
5576 #~ msgid "sdl|system"
5577 #~ msgstr "sdl|sistem"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5580 #~ msgstr "BackSpace"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5583 #~ msgstr "Tab"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Return"
5586 #~ msgstr "Return"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5589 #~ msgstr "Pause"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5592 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5595 #~ msgstr "Sys_Req"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5598 #~ msgstr "Escape"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5601 #~ msgstr "Multi_key"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Home"
5604 #~ msgstr "Home"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Left"
5607 #~ msgstr "Left"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Up"
5610 #~ msgstr "Up"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Right"
5613 #~ msgstr "Right"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Down"
5616 #~ msgstr "Down"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5619 #~ msgstr "Page_Up"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5622 #~ msgstr "Page_Down"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|End"
5625 #~ msgstr "End"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5628 #~ msgstr "Begin"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|Print"
5631 #~ msgstr "Print"
5632
5633 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5634 #~ msgstr "Insert"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5637 #~ msgstr "Num_Lock"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5640 #~ msgstr "KP_Space"
5641
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5643 #~ msgstr "KP_Tab"
5644
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5646 #~ msgstr "KP_Enter"
5647
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5649 #~ msgstr "KP_Home"
5650
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5652 #~ msgstr "KP_Left"
5653
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5655 #~ msgstr "KP_Up"
5656
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5658 #~ msgstr "KP_Right"
5659
5660 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5661 #~ msgstr "KP_Down"
5662
5663 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5664 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5665
5666 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5667 #~ msgstr "KP_Prior"
5668
5669 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5670 #~ msgstr "KP_Next"
5671
5672 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5673 #~ msgstr "KP_End"
5674
5675 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5676 #~ msgstr "KP_Begin"
5677
5678 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5679 #~ msgstr "KP_Insert"
5680
5681 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5682 #~ msgstr "KP_Delete"
5683
5684 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5685 #~ msgstr "Delete"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5689 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5692 #~ msgstr "Shift"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5695 #~ msgstr "Ctrl"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5698 #~ msgstr "Alt"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Super"
5701 #~ msgstr "Super"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5704 #~ msgstr "Hyper"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5707 #~ msgstr "Meta"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Space"
5710 #~ msgstr "Razmaknica"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5713 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5714
5715 #~ msgid "year measurement template|2000"
5716 #~ msgstr "2000"
5717
5718 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5719 #~ msgstr "%d"
5720
5721 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5722 #~ msgstr "%d"
5723
5724 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5725 #~ msgstr "%Y"
5726
5727 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5728 #~ msgstr "Onemogućeno"
5729
5730 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5731 #~ msgstr "%d %%"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "%.1f KB"
5735 #~ msgstr "%.1f K"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "%.1f MB"
5739 #~ msgstr "%.1f M"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "%.1f GB"
5743 #~ msgstr "%.1f G"
5744
5745 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5746 #~ msgstr "_Dno"
5747
5748 #~ msgid "Navigation|_First"
5749 #~ msgstr "_Prvi"
5750
5751 #~ msgid "Navigation|_Last"
5752 #~ msgstr "_Zadnji"
5753
5754 #~ msgid "Navigation|_Top"
5755 #~ msgstr "_Vrh"
5756
5757 #~ msgid "Navigation|_Back"
5758 #~ msgstr "_Nazad"
5759
5760 #~ msgid "Navigation|_Down"
5761 #~ msgstr "_Dolje"
5762
5763 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5764 #~ msgstr "_Naprijed"
5765
5766 #~ msgid "Navigation|_Up"
5767 #~ msgstr "_Gore"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Justify|_Center"
5771 #~ msgstr "_Centrirano"
5772
5773 #~ msgid "Justify|_Fill"
5774 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5775
5776 #~ msgid "Justify|_Left"
5777 #~ msgstr "_Lijevo"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "Justify|_Right"
5781 #~ msgstr "_Desno"
5782
5783 #~ msgid "Media|_Next"
5784 #~ msgstr "_Idući"
5785
5786 #~ msgid "Media|P_ause"
5787 #~ msgstr "P_auza"
5788
5789 #~ msgid "Media|_Play"
5790 #~ msgstr "_Pokreni"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "Media|_Stop"
5794 #~ msgstr "_Zaustavi"
5795
5796 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5797 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5803
5804 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5807
5808 #~ msgid "%d byte"
5809 #~ msgid_plural "%d bytes"
5810 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5811 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5812 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5813
5814 #~ msgid "Today at %H:%M"
5815 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5816
5817 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5818 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5819
5820 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5821 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5825 #~ "Please use a different name."
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5828 #~ "ime."
5829
5830 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5831 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5832
5833 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5834 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5835
5836 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5839 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5840
5841 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5842 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5843
5844 #~ msgid "Default"
5845 #~ msgstr "Uobičajeno"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "_All"
5849 #~ msgstr "_Ispuni"
5850
5851 #~ msgid "Group"
5852 #~ msgstr "Grupa"
5853
5854 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5855 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5856
5857 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5858 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"