]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
329 "podaci: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Nepoznat format slike"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
371 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
372 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Neispravan dio animacije"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI zapis slika"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 #, fuzzy
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 #, fuzzy
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP zapis slike"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "Prekoračenje stoga"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 #, fuzzy
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Nađen je neispravan kod"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 #, fuzzy
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF zapis slike"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "Sličica je širine nula"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "Sličica ima visinu nula"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO zapis slike"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr ""
559 "Nisam mogao označiti %s:\n"
560 "%s"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO zapis slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG zapis slike"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
618 "oslobodili memoriju"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
642 "vrijednost ˇ\"%s\"."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
650 "vrijednost \"%d\"."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG zapis slike"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX zapis slike"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
723 #, c-format
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
736 msgstr ""
737 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
738 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 msgid ""
751 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
752 msgstr ""
753 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
766 "vrijednost ˇ\"%s\"."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
775 "vrijednost \"%d\"."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
782 "zapis."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG zapis slike"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr ""
791 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, fuzzy
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, fuzzy
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 #, fuzzy
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 #, fuzzy
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Targa zapis slika"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF slika je prevelika"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 #, fuzzy
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 #, fuzzy
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF zapis slika"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "Slika je širine nula"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "Slika je visine nula"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP zapis slika"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM zapis slika"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM zapis slike"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "BMP zapis slike"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr ""
1090 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1091 "%s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Couldn't create pixbuf"
1101 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WBMP zapis slika"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "_Ispis"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] ""
1178 msgstr[1] ""
1179 msgstr[2] ""
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1182 msgid "License"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1191 #, fuzzy
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Stvori"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1197 msgid "_License"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1265 msgid "keyboard label|Super"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1290 msgid "keyboard label|Space"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1343 msgid "year measurement template|2000"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1358 #, c-format
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "calendar:week_start:0"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 #, c-format
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Odaberi boju"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 msgid ""
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 msgstr ""
1428 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1429 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 msgid ""
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "that color."
1435 msgstr ""
1436 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1437 "za odabir te boje."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1440 msgid "_Hue:"
1441 msgstr "_Nijansa:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "_Zasićenje:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "\"Dubina\" boja."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 msgid "_Value:"
1457 msgstr "_Vrijednost:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "Osvijetljenost boje."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 msgid "_Red:"
1465 msgstr "_Crvena:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1472 msgid "_Green:"
1473 msgstr "Zelena:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 msgid "_Blue:"
1481 msgstr "_Plavo:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "_Prozirnost:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Prozirnost boje."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "_Ime boje:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1507 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #, fuzzy
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_Paleta"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "Kotačić"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1526 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1527 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1535 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1547 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1548 "\"Spremi ovu boju\"."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Odabir boja"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "_Ulazne metode"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "Obriši datoteku"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1568 msgid "Desktop"
1569 msgstr "Radna površina"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 #, fuzzy
1573 msgid "(None)"
1574 msgstr "ništa"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1577 msgid "Other..."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr ""
1584 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr ""
1591 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1592 "%s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr ""
1598 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #. * to translate.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1630 msgid "Search"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1657 #, c-format
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "_Ukloni"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "_Promijeni ime"
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1673 msgid "Places"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "_Promijeni ime"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_Dodaj"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Ukloni"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr ""
1702 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1703 "%s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "Datoteke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Ime"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Veličina"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "Mijenjano"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "_Ime:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1742
1743 #. Create Folder
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "Stvori _mapu"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "_Mjesto:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Spremi u _mapu:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Stvori u _mapi:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Replace"
1791 msgstr "_Promijeni ime"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1811 msgid "_Search:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr ""
1818 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1819 "%s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "Upišite ime nove mape"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%.1f KB"
1828 msgstr "%.1f K"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%.1f MB"
1833 msgstr "%.1f M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%.1f GB"
1838 msgstr "%.1f G"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "Nepoznato"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "Jučer"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invalid path"
1857 msgstr "Neispravan UTF-8"
1858
1859 #. translators: this text is shown when there are no completions
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1863 msgid "No match"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Sole completion"
1872 msgstr "Odabir boja"
1873
1874 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1875 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1876 #. * a longer match
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1879 msgid "Complete, but not unique"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. translators: this text is shown while the system is searching
1883 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1886 msgid "Completing..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "Mape"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgid "Fol_ders"
1901 msgstr "_Mape"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1904 msgid "_Files"
1905 msgstr "_Datoteke"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1920 "dostupna ovom programu.\n"
1921 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "_Nova mapa"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "_Obriši datoteku"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr ""
1940 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgid "New Folder"
1944 msgstr "Nova mapa"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1948 msgstr "_Ime mape:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 msgid "C_reate"
1952 msgstr "_Stvori"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 #, c-format
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr ""
1958 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "Obriši datoteku"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr ""
1978 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1979 "%s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr ""
1985 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1994 msgid "Rename File"
1995 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1998 #, c-format
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 msgid "_Rename"
2004 msgstr "_Promijeni ime"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2008 msgstr "_Odabir: "
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid ""
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 msgstr ""
2016 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2017 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "Neispravan UTF-8"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Predugo ime"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2030
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 #, fuzzy
2038 msgid "File System"
2039 msgstr "Datotečni sustav"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr ""
2045 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2046 "%s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Prazno)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Odaberite pismo"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Pismo"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "_Obitelj:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "_Stil:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "_Veličina:"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "_Pregled:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Izbor pisma"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gama"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gama vrijednost"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2117 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2118 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2119 "\t%s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2130
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Simple"
2134 msgstr "Veličina"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2137 msgid "input method menu|System"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "Input"
2142 msgstr "Unos"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 msgid "_Device:"
2150 msgstr "_Uređaj:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2153 msgid "Disabled"
2154 msgstr "Onemogućeno"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 msgid "Screen"
2158 msgstr "Zaslon"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 msgid "Window"
2162 msgstr "Prozor"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2165 #, fuzzy
2166 msgid "_Mode:"
2167 msgstr "_Način: "
2168
2169 #. The axis listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "_Osi"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Keys"
2179 msgstr "_Tipke"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 msgid "_X:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 msgid "_Y:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Pressure:"
2192 msgstr "Pritisak"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2195 #, fuzzy
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "X pomak"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Y t_ilt:"
2202 msgstr "Y pomak"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "Kotačić"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 msgid "none"
2211 msgstr "ništa"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(onemogućen)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(nepoznato)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Cl_ear"
2225 msgstr "_Očisti"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "_Kopiraj"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Invalid URI"
2235 msgstr "Neispravan UTF-8"
2236
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:421
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:422
2244 msgid "MODULES"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:424
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:427
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:430
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkmain.c:678
2268 msgid "default:LTR"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:740
2272 #, c-format
2273 msgid "Cannot open display: %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:777
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:777
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Co_nnect"
2287 msgstr "_Pretvori"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2290 msgid "Connect _anonymously"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2294 msgid "Connect as u_ser:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2298 #, fuzzy
2299 msgid "_Username:"
2300 msgstr "_Promijeni ime"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Mjesto:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Password:"
2310 msgstr "Pritisak"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2313 msgid "Forget password _immediately"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2317 msgid "Remember password until you _logout"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2321 msgid "Remember _forever"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2325 #, c-format
2326 msgid "Page %u"
2327 msgstr "Stranica %u"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2340 #, fuzzy
2341 msgid "default:mm"
2342 msgstr "default:LTR"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2345 msgid ""
2346 "<b>Any Printer</b>\n"
2347 "For portable documents"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 msgid "mm"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 msgid "inch"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Margins:\n"
2362 " Left: %s %s\n"
2363 " Right: %s %s\n"
2364 " Top: %s %s\n"
2365 " Bottom: %s %s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "_Svojstva"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "_Zasićenje:"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Page Setup"
2389 msgstr "Stranica %u"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2392 msgid "Margins from Printer..."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 #, c-format
2397 msgid "Custom Size %d"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2401 msgid "Manage Custom Sizes"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2405 msgid "_Width:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Height:"
2411 msgstr "_Nijansa:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2414 msgid "Paper Size"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Top:"
2420 msgstr "_Vrh"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Bottom:"
2425 msgstr "_Dno"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Left:"
2430 msgstr "_Lijevo"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2433 msgid "_Right:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2437 msgid "Paper Margins"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2441 msgid "Up Path"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2445 msgid "Down Path"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2449 #, fuzzy
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Datotečni sustav"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2458 #, fuzzy
2459 msgid "_Save in folder:"
2460 msgstr "Spremi u _mapu:"
2461
2462 #. translators: this string is the default job title for print
2463 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2464 #. * by the job number.
2465 #.
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2467 #, c-format
2468 msgid "%s job #%d"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2473 msgid "print operation status|Initial state"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2478 msgid "print operation status|Preparing to print"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2483 msgid "print operation status|Generating data"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2488 msgid "print operation status|Sending data"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2493 msgid "print operation status|Waiting"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2498 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2503 msgid "print operation status|Printing"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2508 msgid "print operation status|Finished"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2513 msgid "print operation status|Finished with error"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2517 #, c-format
2518 msgid "Preparing %d"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Preparing"
2524 msgstr "Upozorenje"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Printing %d"
2529 msgstr "_Ispis"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2532 #, c-format
2533 msgid "Error creating print preview"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2537 #, c-format
2538 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2542 #, c-format
2543 msgid "Error launching preview"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2547 #, c-format
2548 msgid "Error printing"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Application"
2554 msgstr "_Mjesto:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Paused"
2569 msgstr "_Zalijepi"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2576 msgid "Custom size"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2580 #, fuzzy
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2587 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2590 msgid "Error from StartDoc"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Printer"
2619 msgstr "_Ispis"
2620
2621 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "_Mjesto:"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2629 msgid "Status"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2633 msgid "Range"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2641 #, fuzzy
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "_Stvori"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2656 msgid "Copies"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2661 msgid "Copie_s:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2665 #, fuzzy
2666 msgid "C_ollate"
2667 msgstr "_Stvori"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2670 #, fuzzy
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "_Vrati"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2675 msgid "General"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2679 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Page Ordering"
2685 msgstr "Upozorenje"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Left to right"
2690 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Right to left"
2695 msgstr "_Ispis"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2698 msgid "Layout"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2702 msgid "T_wo-sided:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Pages per _side:"
2708 msgstr "_Svojstva"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Page or_dering:"
2713 msgstr "_Svojstva"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "_Ispis"
2719
2720 #. In enum order
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2722 msgid "All sheets"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2726 msgid "Even sheets"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2730 msgid "Odd sheets"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Sc_ale:"
2736 msgstr "_Vrijednost:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2739 msgid "Paper"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Paper _type:"
2745 msgstr "_Svojstva"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Paper _source:"
2750 msgstr "_Svojstva"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2753 msgid "Output t_ray:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2757 msgid "Job Details"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2761 msgid "Pri_ority:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2765 msgid "_Billing info:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2769 msgid "Print Document"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2773 #. * in the print dialog
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Now"
2778 msgstr "_Ne"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2781 msgid "A_t:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2785 #, fuzzy
2786 msgid "On _hold"
2787 msgstr "_Masno"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2811 msgid "Job"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Color"
2825 msgstr "_Boja"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2828 msgid "Finishing"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2832 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "_Ispis"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2872
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2861 #, c-format
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Could not remove item"
2872 msgstr ""
2873 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Could not clear list"
2879 msgstr ""
2880 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2881 "%s"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Copy _Location"
2886 msgstr "Otvori mjesto"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2889 msgid "_Remove From List"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2893 #, fuzzy
2894 msgid "_Clear List"
2895 msgstr "_Očisti"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2898 msgid "Show _Private Resources"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2902 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2903 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2904 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2905 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2906 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2907 #. * right place when idly populating the menu in case the
2908 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2909 #. * recent chooser menu widget.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2912 #, fuzzy
2913 msgid "No items found"
2914 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2917 #, c-format
2918 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2922 #, c-format
2923 msgid "Open '%s'"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unknown item"
2929 msgstr "Nepoznato"
2930
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2935 #. *
2936 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2939 #, c-format
2940 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2944 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2945 #. *
2946 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2949 #, c-format
2950 msgid "recent menu label|%d. %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2959 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2960
2961 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2962 #: gtk/gtkstock.c:288
2963 msgid "Information"
2964 msgstr "Informacije"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:289
2967 msgid "Warning"
2968 msgstr "Upozorenje"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:290
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Greška"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:291
2975 msgid "Question"
2976 msgstr "Pitanje"
2977
2978 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2979 #. * need the mnemonics to be rationalized
2980 #.
2981 #: gtk/gtkstock.c:296
2982 msgid "_About"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:298
2986 msgid "_Apply"
2987 msgstr "_Primijeni"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:299
2990 msgid "_Bold"
2991 msgstr "_Masno"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:300
2994 msgid "_Cancel"
2995 msgstr "_Odustani"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:301
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_CD-rom uređaj"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgid "_Clear"
3003 msgstr "_Očisti"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:303
3006 msgid "_Close"
3007 msgstr "_Zatvori"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:304
3010 #, fuzzy
3011 msgid "C_onnect"
3012 msgstr "_Pretvori"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:305
3015 msgid "_Convert"
3016 msgstr "_Pretvori"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:306
3019 msgid "_Copy"
3020 msgstr "_Kopiraj"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:307
3023 msgid "Cu_t"
3024 msgstr "Iz_reži"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:308
3027 msgid "_Delete"
3028 msgstr "_Obriši"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:309
3031 #, fuzzy
3032 msgid "_Discard"
3033 msgstr "Onemogućeno"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:310
3036 msgid "_Disconnect"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:311
3040 msgid "_Execute"
3041 msgstr "_Izvrši"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 msgid "_Edit"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:313
3048 msgid "_Find"
3049 msgstr "_Nađi"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:314
3052 msgid "Find and _Replace"
3053 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:315
3056 msgid "_Floppy"
3057 msgstr "_Disketa"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:316
3060 msgid "_Fullscreen"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 msgid "_Leave Fullscreen"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:319
3069 msgid "Navigation|_Bottom"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:321
3074 msgid "Navigation|_First"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:323
3079 msgid "Navigation|_Last"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:325
3084 msgid "Navigation|_Top"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:327
3089 msgid "Navigation|_Back"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:329
3094 msgid "Navigation|_Down"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:331
3099 msgid "Navigation|_Forward"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:333
3104 msgid "Navigation|_Up"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:334
3108 msgid "_Harddisk"
3109 msgstr "_Tvrdi disk"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:335
3112 msgid "_Help"
3113 msgstr "_Pomoć"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:336
3116 msgid "_Home"
3117 msgstr "_Početna stranica"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:337
3120 msgid "Increase Indent"
3121 msgstr "Povećaj uvlaku"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:338
3124 msgid "Decrease Indent"
3125 msgstr "Smanji uvlaku"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:339
3128 msgid "_Index"
3129 msgstr "_Indeks"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3132 #, fuzzy
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "Informacije"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 msgid "_Italic"
3138 msgstr "_Ukošeno"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:342
3141 msgid "_Jump to"
3142 msgstr "_Skoči na"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:344
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Justify|_Center"
3148 msgstr "_Centrirano"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:346
3152 msgid "Justify|_Fill"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:348
3157 msgid "Justify|_Left"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:350
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Justify|_Right"
3164 msgstr "_Desno"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:353
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Media|_Forward"
3170 msgstr "_Naprijed"
3171
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:355
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Media|_Next"
3176 msgstr "_Novi"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:357
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Media|P_ause"
3182 msgstr "_Zalijepi"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:359
3186 msgid "Media|_Play"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:361
3191 msgid "Media|Pre_vious"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:363
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Media|_Record"
3198 msgstr "_Crvena:"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:365
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Media|R_ewind"
3204 msgstr "_Nađi"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:367
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Media|_Stop"
3210 msgstr "_Zaustavi"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:368
3213 msgid "_Network"
3214 msgstr "_Mreža"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:369
3217 msgid "_New"
3218 msgstr "_Novi"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:370
3221 msgid "_No"
3222 msgstr "_Ne"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:371
3225 msgid "_OK"
3226 msgstr "_U redu"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:372
3229 msgid "_Open"
3230 msgstr "_Otvori"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:373
3233 msgid "Landscape"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:374
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Portrait"
3239 msgstr "_Ispis"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:375
3242 msgid "Reverse landscape"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:376
3246 msgid "Reverse portrait"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:377
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Page Set_up"
3252 msgstr "Stranica %u"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:378
3255 msgid "_Paste"
3256 msgstr "_Zalijepi"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:379
3259 msgid "_Preferences"
3260 msgstr "_Podešenja"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:380
3263 msgid "_Print"
3264 msgstr "_Ispis"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:381
3267 msgid "Print Pre_view"
3268 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:382
3271 msgid "_Properties"
3272 msgstr "_Svojstva"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:383
3275 msgid "_Quit"
3276 msgstr "_Završi"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:384
3279 msgid "_Redo"
3280 msgstr "_Ponovi"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:385
3283 msgid "_Refresh"
3284 msgstr "_Osvježi"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:387
3287 msgid "_Revert"
3288 msgstr "_Vrati"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:388
3291 msgid "_Save"
3292 msgstr "_Spremi"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:389
3295 msgid "Save _As"
3296 msgstr "Spremi _kao"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:390
3299 msgid "Select _All"
3300 msgstr "Označi _sve"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:391
3303 msgid "_Color"
3304 msgstr "_Boja"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:392
3307 msgid "_Font"
3308 msgstr "_Pismo"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:393
3311 msgid "_Ascending"
3312 msgstr "_Rastuće"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:394
3315 msgid "_Descending"
3316 msgstr "_Silazno"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:395
3319 msgid "_Spell Check"
3320 msgstr "_Provjera pravopisa"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:396
3323 msgid "_Stop"
3324 msgstr "_Zaustavi"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:397
3327 msgid "_Strikethrough"
3328 msgstr "_Precrtano"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:398
3331 msgid "_Undelete"
3332 msgstr "_Vrati obrisano"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:399
3335 msgid "_Underline"
3336 msgstr "_Podvučeno"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:400
3339 msgid "_Undo"
3340 msgstr "_Vrati"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:401
3343 msgid "_Yes"
3344 msgstr "_Da"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:402
3347 msgid "_Normal Size"
3348 msgstr "_Normalna Veličina"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:403
3351 msgid "Best _Fit"
3352 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:404
3355 msgid "Zoom _In"
3356 msgstr "U_većaj"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:405
3359 msgid "Zoom _Out"
3360 msgstr "U_manji"
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3363 #, c-format
3364 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3368 #, c-format
3369 msgid "No deserialize function found for format %s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3373 #, c-format
3374 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3378 #, c-format
3379 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3383 #, c-format
3384 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3388 #, c-format
3389 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3393 #, c-format
3394 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3398 #, c-format
3399 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3403 #, c-format
3404 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3408 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3418 #, c-format
3419 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3423 #, c-format
3424 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3428 #, c-format
3429 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3454 #, c-format
3455 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3459 #, c-format
3460 msgid "A <%s> element has already been specified"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3464 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3468 msgid "Serialized data is malformed"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3472 msgid ""
3473 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextutil.c:61
3477 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3478 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3479
3480 #: gtk/gtktextutil.c:62
3481 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3482 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:63
3485 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3486 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:64
3489 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3490 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:65
3493 msgid "LRO Left-to-right _override"
3494 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:66
3497 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3498 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:67
3501 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3502 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:68
3505 msgid "ZWS _Zero width space"
3506 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:69
3509 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3510 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:70
3513 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3514 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3515
3516 #: gtk/gtkthemes.c:71
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3519 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3520
3521 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3522 msgid "--- No Tip ---"
3523 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3524
3525 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3526 #, c-format
3527 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3528 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3529
3530 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3531 #, c-format
3532 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3533 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3534
3535 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3536 msgid "Empty"
3537 msgstr "Prazno"
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Volume"
3542 msgstr "_Vrijednost:"
3543
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3545 msgid "Turns volume down or up"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3549 msgid "Adjusts the volume"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3553 msgid "Volume Down"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3557 msgid "Decreases the volume"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3561 msgid "Volume Up"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3565 msgid "Increases the volume"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3569 msgid "Muted"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3573 msgid "Full Volume"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3577 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3578 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3579 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3580 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3581 #. * part in the translation!
3582 #.
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3584 #, c-format
3585 msgid "volume percentage|%d %%"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3590 msgid "paper size|asme_f"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3595 msgid "paper size|A0x2"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3600 msgid "paper size|A0"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3605 msgid "paper size|A0x3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3610 msgid "paper size|A1"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3615 msgid "paper size|A10"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3620 msgid "paper size|A1x3"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3625 msgid "paper size|A1x4"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3630 msgid "paper size|A2"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3635 msgid "paper size|A2x3"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3640 msgid "paper size|A2x4"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3645 msgid "paper size|A2x5"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3650 msgid "paper size|A3"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3655 msgid "paper size|A3 Extra"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3660 msgid "paper size|A3x3"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3665 msgid "paper size|A3x4"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3670 msgid "paper size|A3x5"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3675 msgid "paper size|A3x6"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3680 msgid "paper size|A3x7"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3685 msgid "paper size|A4"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3690 msgid "paper size|A4 Extra"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3695 msgid "paper size|A4 Tab"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3700 msgid "paper size|A4x3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3705 msgid "paper size|A4x4"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3710 msgid "paper size|A4x5"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3715 msgid "paper size|A4x6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3720 msgid "paper size|A4x7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3725 msgid "paper size|A4x8"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3730 msgid "paper size|A4x9"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3735 msgid "paper size|A5"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3740 msgid "paper size|A5 Extra"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3745 msgid "paper size|A6"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3750 msgid "paper size|A7"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3755 msgid "paper size|A8"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3760 msgid "paper size|A9"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3765 msgid "paper size|B0"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3770 msgid "paper size|B1"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgid "paper size|B10"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3780 msgid "paper size|B2"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3785 msgid "paper size|B3"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3790 msgid "paper size|B4"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3795 msgid "paper size|B5"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3800 msgid "paper size|B5 Extra"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3805 msgid "paper size|B6"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3810 msgid "paper size|B6/C4"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3815 msgid "paper size|B7"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3820 msgid "paper size|B8"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3825 msgid "paper size|B9"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3830 msgid "paper size|C0"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3835 msgid "paper size|C1"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3840 msgid "paper size|C10"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3845 msgid "paper size|C2"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3850 msgid "paper size|C3"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3855 msgid "paper size|C4"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3860 msgid "paper size|C5"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3865 msgid "paper size|C6"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3870 msgid "paper size|C6/C5"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3875 msgid "paper size|C7"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3880 msgid "paper size|C7/C6"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3885 msgid "paper size|C8"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3890 msgid "paper size|C9"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3895 msgid "paper size|DL Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3900 msgid "paper size|RA0"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3905 msgid "paper size|RA1"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3910 msgid "paper size|RA2"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3915 msgid "paper size|SRA0"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3920 msgid "paper size|SRA1"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3925 msgid "paper size|SRA2"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3930 msgid "paper size|JB0"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3935 msgid "paper size|JB1"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3940 msgid "paper size|JB10"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3945 msgid "paper size|JB2"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3950 msgid "paper size|JB3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3955 msgid "paper size|JB4"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3960 msgid "paper size|JB5"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3965 msgid "paper size|JB6"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3970 msgid "paper size|JB7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3975 msgid "paper size|JB8"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3980 msgid "paper size|JB9"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3985 msgid "paper size|jis exec"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3990 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3995 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4000 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4005 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4010 msgid "paper size|kahu Envelope"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4015 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4020 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4025 msgid "paper size|you4 Envelope"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4030 msgid "paper size|10x11"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4035 msgid "paper size|10x13"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4040 msgid "paper size|10x14"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4045 msgid "paper size|10x15"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4050 msgid "paper size|11x12"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4055 msgid "paper size|11x15"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4060 msgid "paper size|12x19"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4065 msgid "paper size|5x7"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4070 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4075 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4080 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4085 msgid "paper size|a2 Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4090 msgid "paper size|Arch A"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4095 msgid "paper size|Arch B"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4100 msgid "paper size|Arch C"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4105 msgid "paper size|Arch D"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4110 msgid "paper size|Arch E"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4115 msgid "paper size|b-plus"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4120 msgid "paper size|c"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4125 msgid "paper size|c5 Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4130 msgid "paper size|d"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4135 msgid "paper size|e"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4140 msgid "paper size|edp"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4145 msgid "paper size|European edp"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4150 msgid "paper size|Executive"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4155 msgid "paper size|f"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4160 msgid "paper size|FanFold European"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4165 msgid "paper size|FanFold US"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4170 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4175 msgid "paper size|Government Legal"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4180 msgid "paper size|Government Letter"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4185 msgid "paper size|Index 3x5"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4190 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4195 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4200 msgid "paper size|Index 5x8"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4205 msgid "paper size|Invoice"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4210 msgid "paper size|Tabloid"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4215 msgid "paper size|US Legal"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4220 msgid "paper size|US Legal Extra"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4225 msgid "paper size|US Letter"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4230 msgid "paper size|US Letter Extra"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4235 msgid "paper size|US Letter Plus"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4240 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4245 msgid "paper size|#10 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4250 msgid "paper size|#11 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4255 msgid "paper size|#12 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4260 msgid "paper size|#14 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4265 msgid "paper size|#9 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4270 msgid "paper size|Personal Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4275 msgid "paper size|Quarto"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4280 msgid "paper size|Super A"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4285 msgid "paper size|Super B"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4290 msgid "paper size|Wide Format"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4295 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4300 msgid "paper size|Folio"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4305 msgid "paper size|Folio sp"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4310 msgid "paper size|Invite Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4315 msgid "paper size|Italian Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4320 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4325 msgid "paper size|pa-kai"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4330 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4335 msgid "paper size|Small Photo"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4340 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4345 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4350 msgid "paper size|prc 16k"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4355 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4360 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4365 msgid "paper size|prc 32k"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4370 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4375 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4380 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4385 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4390 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4395 msgid "paper size|ROC 16k"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4400 msgid "paper size|ROC 8k"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4404 #, c-format
4405 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to write header\n"
4411 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to write hash table\n"
4416 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to write folder index\n"
4421 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Failed to rewrite header\n"
4426 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4431 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4436 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4439 #, c-format
4440 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4444 #, c-format
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4451 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4456 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4459 #, c-format
4460 msgid "Cache file created successfully.\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4464 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4468 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4472 msgid "Don't include image data in the cache"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4476 msgid "Output a C header file"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4480 msgid "Turn off verbose output"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4484 msgid "Validate existing icon cache"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "File not found: %s\n"
4490 msgstr ""
4491 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4492 "%s"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4495 #, c-format
4496 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4500 #, c-format
4501 msgid "No theme index file."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "No theme index file in '%s'.\n"
4508 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imam-et.c:454
4513 msgid "Amharic (EZ+)"
4514 msgstr "Amharski (EZ+)"
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imcedilla.c:92
4518 msgid "Cedilla"
4519 msgstr "Cedilla"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4523 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4524 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4530 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imipa.c:145
4534 msgid "IPA"
4535 msgstr "IPA"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/immultipress.c:31
4539 msgid "Multipress"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imthai.c:35
4544 msgid "Thai-Lao"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imti-er.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4550 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imti-et.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4555 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imviqr.c:244
4559 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4560 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imxim.c:28
4564 msgid "X Input Method"
4565 msgstr "X način unosa (XIM)"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4575 msgstr ""
4576
4577 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4581 msgstr ""
4582
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4602 #, c-format
4603 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4607 #, c-format
4608 msgid "The door is open on printer '%s'."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4632 #, c-format
4633 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4634 msgstr ""
4635
4636 #. Translators: this is a printer status.
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4638 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. Translators: this is a printer status.
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4643 msgid "Rejecting Jobs"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4647 msgid "Two Sided"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4651 msgid "Paper Type"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4655 msgid "Paper Source"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4659 msgid "Output Tray"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4663 msgid "One Sided"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Auto Select"
4672 msgstr "Izbor pisma"
4673
4674 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Printer Default"
4681 msgstr "Uobičajeno"
4682
4683 #. Translators: These strings name the possible values of the
4684 #. * job priority option in the print dialog
4685 #.
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4687 msgid "Urgent"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4691 msgid "High"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4695 msgid "Medium"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4699 msgid "Low"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4703 #. * multiple pages on a sheet when printing
4704 #.
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4706 msgid "Left to right, top to bottom"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4710 msgid "Left to right, bottom to top"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4714 msgid "Right to left, top to bottom"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4718 msgid "Right to left, bottom to top"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4722 msgid "Top to bottom, left to right"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4726 msgid "Top to bottom, right to left"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4730 msgid "Bottom to top, left to right"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4734 msgid "Bottom to top, right to left"
4735 msgstr ""
4736
4737 #. Cups specific, non-ppd related settings
4738 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4739 #. * in the print dialog
4740 #.
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Pages per Sheet"
4744 msgstr "Slika je visine nula"
4745
4746 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4747 #. * in the print dialog
4748 #.
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4750 msgid "Job Priority"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4754 #. * in the print dialog
4755 #.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4757 msgid "Billing Info"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4761 #. * pages that the printing system may support.
4762 #.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4764 #, fuzzy
4765 msgid "None"
4766 msgstr "ništa"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4769 msgid "Classified"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4773 msgid "Confidential"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Secret"
4779 msgstr "Zaslon"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4782 msgid "Standard"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4786 msgid "Top Secret"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4790 msgid "Unclassified"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4794 #. * dialog that controls the front cover page.
4795 #.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4797 msgid "Before"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4801 #. * dialog that controls the back cover page.
4802 #.
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4804 msgid "After"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4808 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4809 #. * or 'on hold'
4810 #.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Print at"
4814 msgstr "_Ispis"
4815
4816 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4817 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4818 #.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Print at time"
4822 msgstr "_Ispis"
4823
4824 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4825 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4826 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4829 #, c-format
4830 msgid "Custom %sx%s"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. default filename used for print-to-file
4834 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4835 #, c-format
4836 msgid "output.%s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Print to File"
4842 msgstr "_Ispis"
4843
4844 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4845 msgid "PDF"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Postscript"
4851 msgstr "_Ispis"
4852
4853 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4854 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4855 msgid "Pages per _sheet:"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4859 #, fuzzy
4860 msgid "File"
4861 msgstr "Datoteke"
4862
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4864 msgid "_Output format"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4868 msgid "Print to LPR"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Pages Per Sheet"
4874 msgstr "Slika je visine nula"
4875
4876 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4877 msgid "Command Line"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. default filename used for print-to-test
4881 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4882 #, c-format
4883 msgid "test-output.%s"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Print to Test Printer"
4889 msgstr "_Ispis"
4890
4891 #: tests/testfilechooser.c:207
4892 #, c-format
4893 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4894 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4895
4896 #~ msgid "Group"
4897 #~ msgstr "Grupa"
4898
4899 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4900 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
4901
4902 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4903 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4915
4916 #~ msgid "%d byte"
4917 #~ msgid_plural "%d bytes"
4918 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4919 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4920 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4924 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4928 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4929
4930 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4931 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4935 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "%s (%s)"
4939 #~ msgstr "%s: %s"
4940
4941 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4942 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4943
4944 #~ msgid "Default"
4945 #~ msgstr "Uobičajeno"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Print Pages"
4949 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "_All"
4953 #~ msgstr "_Ispuni"
4954
4955 #~ msgid "Today"
4956 #~ msgstr "Danas"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Location:"
4960 #~ msgstr "_Mjesto:"
4961
4962 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4963 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4967 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4968
4969 #~ msgid "Thai (Broken)"
4970 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4974 #~ "%s"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4977 #~ "%s"
4978
4979 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4980 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4984 #~ "%s"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4987 #~ "%s"
4988
4989 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4990 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4994 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4998 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4999
5000 #~ msgid "Select All"
5001 #~ msgstr "Označi sve"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "asme_f"
5005 #~ msgstr "Ime"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "Executive"
5009 #~ msgstr "_Izvrši"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "Index 3x5"
5013 #~ msgstr "_Indeks"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Index 5x8"
5017 #~ msgstr "_Indeks"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5021 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
5027 #~ "255"
5028
5029 #~ msgid "Home"
5030 #~ msgstr "Početak"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
5036 #~ "%s"
5037
5038 #~ msgid "Folder"
5039 #~ msgstr "Mapa"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Cannot change folder"
5043 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
5049 #~ "putanja."
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
5055 #~ "%s"
5056
5057 #~ msgid "Open Location"
5058 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "Save in Location"
5062 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5063
5064 #~ msgid "X"
5065 #~ msgstr "X"
5066
5067 #~ msgid "Y"
5068 #~ msgstr "Y"
5069
5070 #~ msgid "clear"
5071 #~ msgstr "očisti"
5072
5073 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5079 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
5080
5081 #~ msgid "Shift"
5082 #~ msgstr "Shift"
5083
5084 #~ msgid "Ctrl"
5085 #~ msgstr "Ctrl"
5086
5087 #~ msgid "Alt"
5088 #~ msgstr "Alt"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5092 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
5093
5094 #~ msgid "_First"
5095 #~ msgstr "_Prvo"
5096
5097 #~ msgid "_Last"
5098 #~ msgstr "_Posljednji"
5099
5100 #~ msgid "_Back"
5101 #~ msgstr "_Nazad"
5102
5103 #~ msgid "_Down"
5104 #~ msgstr "_Dolje"
5105
5106 #~ msgid "_Up"
5107 #~ msgstr "_Gore"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5111 #~ "%s"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
5114 #~ "%s"
5115
5116 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5117 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
5118
5119 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5120 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Could not find the path"
5124 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5125
5126 #~ msgid "Input Methods"
5127 #~ msgstr "Ulazne metode"
5128
5129 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5130 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"