1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "Datotečni sustav"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "_Početna stranica"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "_Početna stranica"
228 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "KP_Page_Down"
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
338 "različite GTK inačice?"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
411 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Nepoznat format slike"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
435 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
436 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Neispravan dio animacije"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "ANI zapis slika"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "BMP zapis slike"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Prekoračenje stoga"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Nađen je neispravan kod"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF zapis slike"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Sličica je širine nula"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Sličica ima visinu nula"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "ICO zapis slike"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "ICO zapis slike"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
663 msgid "The JPEG 2000 image format"
664 msgstr "JPEG zapis slike"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
669 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
676 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
677 "oslobodili memoriju"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
682 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
686 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
687 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
701 "vrijednost ˇ\"%s\"."
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG zapis slike"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX zapis slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
796 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
797 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
825 "'%s' nije u tom rasponu."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
834 "'%d' nije dozvoljena."
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG zapis slike"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
947 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
950 msgid "Cannot allocate colormap structure"
951 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
954 msgid "Cannot allocate colormap entries"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
963 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 msgid "TGA image type not supported"
972 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 msgid "Excess data in file"
980 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "Targa zapis slika"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1003 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1004 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1007 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1008 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1011 msgid "Failed to open TIFF image"
1012 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1015 msgid "TIFFClose operation failed"
1016 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1019 msgid "Failed to load TIFF image"
1020 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "TIFF zapis slika"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "Slika je širine nula"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "Slika je visine nula"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "WBMP zapis slika"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "XBM zapis slika"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "XPM zapis slike"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1120 msgid "The EMF image format"
1121 msgstr "BMP zapis slike"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1125 msgid "Could not allocate memory: %s"
1126 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1131 msgid "Could not create stream: %s"
1133 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1145 msgid "Could not read from stream: %s"
1147 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1152 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1158 msgid "Couldn't load metafile"
1159 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1163 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1164 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WBMP zapis slika"
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1234 msgid "The license of the program"
1235 msgstr "Licenca programa"
1237 #. Add the credits button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1242 #. Add the license button
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1261 msgid "Documented by"
1262 msgstr "Dokumentirao"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1265 msgid "Translated by"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1270 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 msgctxt "Accelerator"
1443 msgstr "Onemogućeno"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Novi ubrzivač..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Odaberi boju"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1473 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1481 "za odabir te boje."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "_Zasićenje:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Dubina\" boja."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgstr "_Vrijednost:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Osvijetljenost boje."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 msgstr "_Prozirnost:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Prozirnost boje."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 msgid "Color _name:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1550 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1551 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 msgstr "Kotač za izbor boje"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1569 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1570 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1577 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1578 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1581 msgid "_Save color here"
1582 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1590 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1591 "\"Spremi ovu boju\"."
1593 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "Odabir boja"
1597 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1598 msgid "Input _Methods"
1599 msgstr "_Ulazne metode"
1601 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1602 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1603 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1605 #: gtk/gtkentry.c:9601
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Otvori mjesto"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Odaberite datoteku"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1616 msgstr "Radna površina"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1648 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1665 msgstr "%1$s na %2$s"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1669 msgstr "Pretraživanje"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1672 msgid "Recently Used"
1673 msgstr "Nedavno korišteno"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1705 msgstr "Preimenuj..."
1707 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1716 msgstr "_Promijeni ime"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1747 msgid "Show _Size Column"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1772 msgid "_Browse for other folders"
1773 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1783 msgid "Create Fo_lder"
1784 msgstr "Stvori _mapu"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1792 msgid "Save in _folder:"
1793 msgstr "Spremi u _mapu:"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1796 msgid "Create in _folder:"
1797 msgstr "Stvori u _mapi:"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1800 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1801 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1805 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1810 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1815 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1816 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1821 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1836 "Please make sure it is running."
1838 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1843 msgid "Could not send the search request"
1844 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1853 msgid "Could not mount %s"
1854 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1857 msgid "Type name of new folder"
1858 msgstr "Upišite ime nove mape"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "Neispravan UTF-8"
1881 #. translators: this text is shown when there are no completions
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "Odabir boja"
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1910 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1965 "dostupna ovom programu.\n"
1966 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "_Obriši datoteku"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1992 msgid "_Folder name:"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2017 msgstr "Obriši datoteku"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2036 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2045 msgstr "_Promijeni ime"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2048 msgid "_Selection: "
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2058 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2062 msgstr "Neispravan UTF-8"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "Predugo ime"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2080 msgstr "Datotečni sustav"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 msgid "Could not obtain root folder"
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgstr "Odaberite pismo"
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "Izbor pisma"
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "_Gama vrijednost"
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2154 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2155 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2156 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2166 msgid "Failed to load icon"
2167 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2176 msgctxt "input method menu"
2178 msgstr "Datotečni sustav"
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2182 msgctxt "input method menu"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 msgstr "Onemogućeno"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 msgstr "(onemogućen)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2265 msgstr "(nepoznato)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2281 msgstr "Neispravan UTF-8"
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #: gtk/gtkmain.c:707
2315 msgstr "default:LTR"
2317 #: gtk/gtkmain.c:773
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ opcije"
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2336 msgid "Connect _anonymously"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2340 msgid "Connect as u_ser:"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2346 msgstr "_Promijeni ime"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2359 msgid "Forget password _immediately"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2367 msgid "Remember _forever"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2373 msgstr "Stranica %u"
2375 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2376 msgid "Not a valid page setup file"
2379 #. Translate to the default units to use for presenting
2380 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2381 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2383 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2388 msgstr "default:LTR"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2392 "<b>Any Printer</b>\n"
2393 "For portable documents"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2415 msgid "Manage Custom Sizes..."
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2419 msgid "_Format for:"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2424 msgid "_Paper size:"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2429 msgid "_Orientation:"
2430 msgstr "_Zasićenje:"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2435 msgstr "Stranica %u"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2443 msgid "Custom Size %d"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2483 msgid "Paper Margins"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "Datotečni sustav"
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Spremi u _mapu:"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2551 msgctxt "print operation status"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2568 msgid "Preparing %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2583 msgid "Error creating print preview"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2588 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2593 msgid "Error launching preview"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2598 msgid "Error printing"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2622 msgid "Need user intervention"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2640 msgid "Error from StartDoc"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2663 msgid "Unspecified error"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2671 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2677 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2692 msgid "C_urrent Page"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2710 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2735 msgid "Page Ordering"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2745 msgid "Right to left"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2758 msgid "Pages per _side:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2763 msgid "Page or_dering:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2768 msgid "_Only print:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2787 msgstr "_Vrijednost:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2795 msgid "Paper _type:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2800 msgid "Paper _source:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2804 msgid "Output t_ray:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2816 msgid "_Billing info:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2820 msgid "Print Document"
2823 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2824 #. * in the print dialog
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2840 "Specify the time of print,\n"
2841 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2850 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2854 msgid "Add Cover Page"
2857 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2858 #. * dialog that controls the front cover page.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2865 #. * dialog that controls the back cover page.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2871 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2872 #. * job-specific options in the print dialog
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2883 msgid "Image Quality"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2909 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2935 msgid "Could not remove item"
2937 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2942 msgid "Could not clear list"
2944 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Otvori mjesto"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2953 msgid "_Remove From List"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2962 msgid "Show _Private Resources"
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2992 msgid "Unknown item"
2995 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2996 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2997 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2998 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3002 msgctxt "recent menu label"
3006 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3007 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3011 msgctxt "recent menu label"
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3020 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3021 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:288
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "Informacije"
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:291
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "_O programu..."
3057 #: gtk/gtkstock.c:297
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "_CD-rom uređaj"
3087 #: gtk/gtkstock.c:302
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:304
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:305
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:306
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:308
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "Onemogućeno"
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_Prekini vezu"
3141 #: gtk/gtkstock.c:311
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:312
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:313
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "_Cijeli zaslon"
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Leave Fullscreen"
3181 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:331
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go up"
3232 #: gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "_Tvrdi disk"
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "_Početna stranica"
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Increase Indent"
3259 msgstr "Povećaj uvlaku"
3261 #: gtk/gtkstock.c:338
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Decrease Indent"
3265 msgstr "Smanji uvlaku"
3267 #: gtk/gtkstock.c:339
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Information"
3277 msgstr "_Informacije"
3279 #: gtk/gtkstock.c:341
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:342
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. This is about text justification, "centered text"
3292 #: gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification
3299 #: gtk/gtkstock.c:346
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. This is about text justification, "left-justified text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:348
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3322 msgctxt "Stock label, media"
3326 #. Media label, as in "next song"
3327 #: gtk/gtkstock.c:355
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "pause music"
3334 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3343 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgstr "_Promijeni ime"
3347 #. Media label, as in "previous song"
3348 #: gtk/gtkstock.c:361
3350 msgctxt "Stock label, media"
3355 #: gtk/gtkstock.c:363
3357 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3364 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgstr "_Premotaj unazad"
3369 #: gtk/gtkstock.c:367
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:369
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse landscape"
3425 #: gtk/gtkstock.c:380
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse portrait"
3430 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "Stranica %u"
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Print Pre_view"
3458 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3460 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:390
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:392
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:393
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "Spremi _kao"
3508 #: gtk/gtkstock.c:394
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "Označi _sve"
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:398
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:400
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "_Provjera pravopisa"
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3559 #: gtk/gtkstock.c:405
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Vrati obrisano"
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:408
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:409
3580 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:411
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Normal Size"
3589 msgstr "_Normalna Veličina"
3592 #: gtk/gtkstock.c:413
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3598 #: gtk/gtkstock.c:414
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:415
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3612 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3617 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3622 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3627 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3632 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3637 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3642 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3647 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3652 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3656 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3661 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3667 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3683 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3790 msgstr "_Vrijednost:"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3793 msgid "Turns volume down or up"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3797 msgid "Adjusts the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3805 msgid "Decreases the volume"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3813 msgid "Increases the volume"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3831 msgctxt "volume percentage"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold European"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold German Legal"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 4x6 ext"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Legal Extra"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter Extra"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Letter Plus"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Monarch Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#10 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#11 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#12 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#14 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Personal Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Italian Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "juuro-ku-kai"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Postfix Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc1 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc10 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc3 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc4 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc6 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4662 msgid "Failed to write header\n"
4663 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4667 msgid "Failed to write hash table\n"
4668 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4672 msgid "Failed to write folder index\n"
4673 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4677 msgid "Failed to rewrite header\n"
4678 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4683 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4712 msgid "Cache file created successfully.\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4724 msgid "Don't include image data in the cache"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4728 msgid "Output a C header file"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4732 msgid "Turn off verbose output"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4736 msgid "Validate existing icon cache"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4741 msgid "File not found: %s\n"
4743 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4748 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4753 msgid "No theme index file."
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4764 #: modules/input/imam-et.c:454
4765 msgid "Amharic (EZ+)"
4766 msgstr "Amharski (EZ+)"
4769 #: modules/input/imcedilla.c:92
4774 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4775 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4776 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4779 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4780 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4784 #: modules/input/imipa.c:145
4789 #: modules/input/immultipress.c:31
4794 #: modules/input/imthai.c:35
4799 #: modules/input/imti-er.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4801 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4804 #: modules/input/imti-et.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4806 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4809 #: modules/input/imviqr.c:244
4810 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4811 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4814 #: modules/input/imxim.c:28
4815 msgid "X Input Method"
4816 msgstr "X način unosa (XIM)"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4820 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4825 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4831 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4834 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4837 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4843 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4846 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4849 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4854 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4859 msgid "The door is open on printer '%s'."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4864 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4869 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4874 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4879 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4884 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4887 #. Translators: this is a printer status.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4889 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4892 #. Translators: this is a printer status.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4894 msgid "Rejecting Jobs"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4906 msgid "Paper Source"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4917 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4923 msgstr "Izbor pisma"
4925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4931 msgid "Printer Default"
4934 #. Translators: These strings name the possible values of the
4935 #. * job priority option in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4953 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4954 #. * multiple pages on a sheet when printing
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4957 msgid "Left to right, top to bottom"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4961 msgid "Left to right, bottom to top"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4965 msgid "Right to left, top to bottom"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4969 msgid "Right to left, bottom to top"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4973 msgid "Top to bottom, left to right"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4977 msgid "Top to bottom, right to left"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4981 msgid "Bottom to top, left to right"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4985 msgid "Bottom to top, right to left"
4988 #. Cups specific, non-ppd related settings
4989 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4990 #. * in the print dialog
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "Slika je visine nula"
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5001 msgid "Job Priority"
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5008 msgid "Billing Info"
5011 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5012 #. * pages that the printing system may support.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5024 msgid "Confidential"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5041 msgid "Unclassified"
5044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5045 #. * dialog that controls the front cover page.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5052 #. * dialog that controls the back cover page.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5058 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5059 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5067 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5068 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5072 msgid "Print at time"
5075 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5076 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5077 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5081 msgid "Custom %sx%s"
5084 #. default filename used for print-to-file
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5092 msgid "Print to File"
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5105 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5106 msgid "Pages per _sheet:"
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5115 msgid "_Output format"
5118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5119 msgid "Print to LPR"
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5124 msgid "Pages Per Sheet"
5125 msgstr "Slika je visine nula"
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5128 msgid "Command Line"
5131 #. default filename used for print-to-test
5132 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5134 msgid "test-output.%s"
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5139 msgid "Print to Test Printer"
5142 #: tests/testfilechooser.c:207
5144 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5145 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5147 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5148 #~ msgstr "BackSpace"
5150 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5153 #~ msgid "keyboard label|Return"
5156 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5159 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5160 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5162 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5165 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5168 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5169 #~ msgstr "Multi_key"
5171 #~ msgid "keyboard label|Home"
5174 #~ msgid "keyboard label|Left"
5177 #~ msgid "keyboard label|Up"
5180 #~ msgid "keyboard label|Right"
5183 #~ msgid "keyboard label|Down"
5186 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5189 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5190 #~ msgstr "Page_Down"
5192 #~ msgid "keyboard label|End"
5195 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5198 #~ msgid "keyboard label|Print"
5201 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5204 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5205 #~ msgstr "Num_Lock"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5208 #~ msgstr "KP_Space"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5214 #~ msgstr "KP_Enter"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5226 #~ msgstr "KP_Right"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5232 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5235 #~ msgstr "KP_Prior"
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5244 #~ msgstr "KP_Begin"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5247 #~ msgstr "KP_Insert"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5250 #~ msgstr "KP_Delete"
5252 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5256 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5257 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5259 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5262 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5265 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5268 #~ msgid "keyboard label|Super"
5271 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5274 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5277 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgstr "Razmaknica"
5280 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5281 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5283 #~ msgid "year measurement template|2000"
5286 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5289 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5292 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5295 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5296 #~ msgstr "Onemogućeno"
5298 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5313 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5316 #~ msgid "Navigation|_First"
5319 #~ msgid "Navigation|_Last"
5322 #~ msgid "Navigation|_Top"
5325 #~ msgid "Navigation|_Back"
5328 #~ msgid "Navigation|_Down"
5331 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5332 #~ msgstr "_Naprijed"
5334 #~ msgid "Navigation|_Up"
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Centrirano"
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5348 #~ msgid "Justify|_Right"
5351 #~ msgid "Media|_Next"
5354 #~ msgid "Media|P_ause"
5357 #~ msgid "Media|_Play"
5358 #~ msgstr "_Pokreni"
5361 #~ msgid "Media|_Stop"
5362 #~ msgstr "_Zaustavi"
5364 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5365 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5368 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5370 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5372 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5374 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5377 #~ msgid_plural "%d bytes"
5378 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5379 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5380 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5382 #~ msgid "Today at %H:%M"
5383 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5385 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5386 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5388 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5389 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5392 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5393 #~ "Please use a different name."
5395 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5398 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5399 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5401 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5402 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5404 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5406 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5407 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5409 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5410 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5413 #~ msgstr "Uobičajeno"
5416 #~ msgid "Print Pages"
5417 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5426 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5427 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5429 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5430 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"