]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|sistem"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr ""
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "IME"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "PRIKAZ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "ZASLON"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "ZASTAVICE"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 #, fuzzy
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "_Zamijeni"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "_Zalijepi"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Datotečni sustav"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "_Početna stranica"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "_Lijevo"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "_Nijansa:"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Stranica %u"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Ispis"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Zamijeni"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Ispis"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "_Početna stranica"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Left"
232 msgstr "_Lijevo"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Up"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Right"
243 msgstr "_Nijansa:"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Page_Down"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Obriši"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Obriši"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
324 "zapis"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
338 "različite GTK inačice?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
393 "podaci: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
400 #, fuzzy
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
411 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Nepoznat format slike"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
435 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
436 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Neispravan dio animacije"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "ANI zapis slika"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 msgstr ""
480 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
481 "komprimirane"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "BMP zapis slike"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Prekoračenje stoga"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Nađen je neispravan kod"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "GIF zapis slike"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Sličica je širine nula"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Sličica ima visinu nula"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "ICO zapis slike"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 #, fuzzy
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "ICO zapis slike"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
627 #, fuzzy
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 #, fuzzy
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 #, fuzzy
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 #, fuzzy
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 #, fuzzy
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
657 #, fuzzy
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 #, fuzzy
663 msgid "The JPEG 2000 image format"
664 msgstr "JPEG zapis slike"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 #, c-format
668 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
669 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 msgid ""
673 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "memory"
675 msgstr ""
676 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
677 "oslobodili memoriju"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 #, c-format
681 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
682 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
686 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
687 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
690 #, fuzzy
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
701 "vrijednost ˇ\"%s\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
709 "vrijednost \"%d\"."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG zapis slike"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX zapis slike"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
797 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
825 "'%s' nije u tom rasponu."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
834 "'%d' nije dozvoljena."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
841 "zapis."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG zapis slike"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr ""
850 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 #, fuzzy
946 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
947 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
950 msgid "Cannot allocate colormap structure"
951 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
954 msgid "Cannot allocate colormap entries"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
963 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 msgid "TGA image type not supported"
972 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 msgid "Excess data in file"
980 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "Targa zapis slika"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1003 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1004 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1007 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1008 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1011 msgid "Failed to open TIFF image"
1012 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1015 msgid "TIFFClose operation failed"
1016 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1019 msgid "Failed to load TIFF image"
1020 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "TIFF zapis slika"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "Slika je širine nula"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "Slika je visine nula"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "WBMP zapis slika"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "XBM zapis slika"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "XPM zapis slike"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The EMF image format"
1121 msgstr "BMP zapis slike"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not allocate memory: %s"
1126 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not create stream: %s"
1132 msgstr ""
1133 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr ""
1140 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Could not read from stream: %s"
1146 msgstr ""
1147 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Couldn't load bitmap"
1153 msgstr ""
1154 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1158 msgid "Couldn't load metafile"
1159 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1164 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 #, fuzzy
1173 msgid "The WMF image format"
1174 msgstr "WBMP zapis slika"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1178 msgid "Don't batch GDI requests"
1179 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1180
1181 #. Description of --no-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1183 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1184 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1185
1186 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1188 msgid "Same as --no-wintab"
1189 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1190
1191 #. Description of --use-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1193 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1194 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1195
1196 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1198 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1199 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1200
1201 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1203 msgid "COLORS"
1204 msgstr "BOJE"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1208 msgid "Make X calls synchronous"
1209 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1212 #, c-format
1213 msgid "Starting %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %d Item"
1224 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 msgstr[0] ""
1226 msgstr[1] ""
1227 msgstr[2] ""
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1230 msgid "License"
1231 msgstr "Licenca"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1234 msgid "The license of the program"
1235 msgstr "Licenca programa"
1236
1237 #. Add the credits button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1239 msgid "C_redits"
1240 msgstr "_Zahvale"
1241
1242 #. Add the license button
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1244 msgid "_License"
1245 msgstr "_Licenca"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1248 #, c-format
1249 msgid "About %s"
1250 msgstr "O %s"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1253 msgid "Credits"
1254 msgstr "Zahvale"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1257 msgid "Written by"
1258 msgstr "Napisao"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1261 msgid "Documented by"
1262 msgstr "Dokumentirao"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1265 msgid "Translated by"
1266 msgstr "Preveo"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1269 msgid "Artwork by"
1270 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Shift"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Ctrl"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Alt"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Hyper"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Meta"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Space"
1336 msgstr "_Zamijeni"
1337
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Backslash"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1354 #, c-format
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1357
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. *
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Onemogućeno"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Novi ubrzivač..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Odaberi boju"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1473 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 msgid ""
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "that color."
1479 msgstr ""
1480 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1481 "za odabir te boje."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "_Nijansa:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "_Zasićenje:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Dubina\" boja."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "_Vrijednost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Osvijetljenost boje."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "_Crvena:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "Zelena:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Plavo:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "_Prozirnost:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Prozirnost boje."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Color _name:"
1543 msgstr "_Ime boje:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 msgid ""
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1549 msgstr ""
1550 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1551 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "_Paleta"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "Kotač za izbor boje"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1563 msgid ""
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 msgstr ""
1568 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1569 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1570 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1573 msgid ""
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1576 msgstr ""
1577 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1578 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1581 msgid "_Save color here"
1582 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1585 msgid ""
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 msgstr ""
1589 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1590 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1591 "\"Spremi ovu boju\"."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "Odabir boja"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1598 msgid "Input _Methods"
1599 msgstr "_Ulazne metode"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1602 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1603 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:9601
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Otvori mjesto"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Odaberite datoteku"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1615 msgid "Desktop"
1616 msgstr "Radna površina"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 msgid "(None)"
1620 msgstr "(Ništa)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1623 msgid "Other..."
1624 msgstr "Ostalo..."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1643 msgid ""
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1646 msgstr ""
1647 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1648 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1657
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1660 #. * to translate.
1661 #.
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1663 #, c-format
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1665 msgstr "%1$s na %2$s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 msgid "Search"
1669 msgstr "Pretraživanje"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1672 msgid "Recently Used"
1673 msgstr "Nedavno korišteno"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1695 #, c-format
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1700 msgid "Remove"
1701 msgstr "Ukloni"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1704 msgid "Rename..."
1705 msgstr "Preimenuj..."
1706
1707 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1709 msgid "Places"
1710 msgstr "Mjesta"
1711
1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Places"
1716 msgstr "_Promijeni ime"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1719 msgid "_Add"
1720 msgstr "_Dodaj"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "_Ukloni"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1747 msgid "Show _Size Column"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1751 msgid "Files"
1752 msgstr "Datoteke"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1755 msgid "Name"
1756 msgstr "Ime"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1759 msgid "Size"
1760 msgstr "Veličina"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1763 msgid "Modified"
1764 msgstr "Mijenjano"
1765
1766 #. Label
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1768 msgid "_Name:"
1769 msgstr "_Ime:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1772 msgid "_Browse for other folders"
1773 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1779
1780 #. Create Folder
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Create Fo_lder"
1784 msgstr "Stvori _mapu"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1787 #, fuzzy
1788 msgid "_Location:"
1789 msgstr "_Mjesto:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1792 msgid "Save in _folder:"
1793 msgstr "Spremi u _mapu:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1796 msgid "Create in _folder:"
1797 msgstr "Stvori u _mapi:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1800 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1801 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1809 #, c-format
1810 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1814 #, c-format
1815 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1816 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1825 msgid "_Replace"
1826 msgstr "_Zamijeni"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1834 msgid ""
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1836 "Please make sure it is running."
1837 msgstr ""
1838 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1839 "pokrenut."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Could not send the search request"
1844 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1845
1846 #. Label
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1848 msgid "_Search:"
1849 msgstr "_Traži:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not mount %s"
1854 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1857 msgid "Type name of new folder"
1858 msgstr "Upišite ime nove mape"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1862 msgid "Unknown"
1863 msgstr "Nepoznato"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1866 msgid "%H:%M"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "Jučer"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "Neispravan UTF-8"
1880
1881 #. translators: this text is shown when there are no completions
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1883 #.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 msgid "No match"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "Odabir boja"
1895
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #. * a longer match
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr ""
1909
1910 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Mape"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "_Mape"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgid "_Files"
1950 msgstr "_Datoteke"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1953 #, c-format
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1963 msgstr ""
1964 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1965 "dostupna ovom programu.\n"
1966 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1969 msgid "_New Folder"
1970 msgstr "_Nova mapa"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "_Obriši datoteku"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr ""
1985 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1988 msgid "New Folder"
1989 msgstr "Nova mapa"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1992 msgid "_Folder name:"
1993 msgstr "_Ime mape:"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1996 msgid "C_reate"
1997 msgstr "_Stvori"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2000 #, c-format
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr ""
2003 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2011 #, c-format
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2016 msgid "Delete File"
2017 msgstr "Obriši datoteku"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2035 msgid "Rename File"
2036 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2039 #, c-format
2040 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2041 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2044 msgid "_Rename"
2045 msgstr "_Promijeni ime"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2048 msgid "_Selection: "
2049 msgstr "_Odabir: "
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2055 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056 msgstr ""
2057 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2058 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2061 msgid "Invalid UTF-8"
2062 msgstr "Neispravan UTF-8"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "Predugo ime"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2071
2072 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2073 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2074 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2075 #. * this particular string.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2078 #, fuzzy
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "Datotečni sustav"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 msgid "Could not obtain root folder"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 msgid "(Empty)"
2088 msgstr "(Prazno)"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgid "Pick a Font"
2092 msgstr "Odaberite pismo"
2093
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "Sans 12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "Pismo"
2102
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2110 msgid "_Family:"
2111 msgstr "_Obitelj:"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2114 msgid "_Style:"
2115 msgstr "_Stil:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2118 msgid "Si_ze:"
2119 msgstr "_Veličina:"
2120
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "_Pregled:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "Izbor pisma"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "Gama"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "_Gama vrijednost"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2155 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2156 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2157 "\t%s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 #, c-format
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Failed to load icon"
2167 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2168
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Simple"
2172 msgstr "Datoteke"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2175 #, fuzzy
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System"
2178 msgstr "Datotečni sustav"
2179
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System (%s)"
2184 msgstr "%s: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2187 msgid "Input"
2188 msgstr "Unos"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 msgid "_Device:"
2196 msgstr "_Uređaj:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2199 msgid "Disabled"
2200 msgstr "Onemogućeno"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2203 msgid "Screen"
2204 msgstr "Zaslon"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 msgid "Window"
2208 msgstr "Prozor"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2211 #, fuzzy
2212 msgid "_Mode:"
2213 msgstr "_Način:"
2214
2215 #. The axis listbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "_Osi"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Keys"
2225 msgstr "_Tipke"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 msgid "_X:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 msgid "_Y:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "Pritisak"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 #, fuzzy
2242 msgid "X _tilt:"
2243 msgstr "X pomak"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "Y pomak"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "Kotačić"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "ništa"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(onemogućen)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(nepoznato)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Cl_ear"
2271 msgstr "_Očisti"
2272
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Copy URL"
2276 msgstr "_Kopiraj"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Invalid URI"
2281 msgstr "Neispravan UTF-8"
2282
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2287
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 msgid "MODULES"
2291 msgstr "MODULI"
2292
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2297
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2302
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2307
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2312 #.
2313 #: gtk/gtkmain.c:707
2314 msgid "default:LTR"
2315 msgstr "default:LTR"
2316
2317 #: gtk/gtkmain.c:773
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ opcije"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Co_nnect"
2333 msgstr "_Poveži se"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2336 msgid "Connect _anonymously"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2340 msgid "Connect as u_ser:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Username:"
2346 msgstr "_Promijeni ime"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2349 #, fuzzy
2350 msgid "_Domain:"
2351 msgstr "_Mjesto:"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2354 #, fuzzy
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "Pritisak"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %u"
2373 msgstr "Stranica %u"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2376 msgid "Not a valid page setup file"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. Translate to the default units to use for presenting
2380 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2381 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2383 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2384 #.
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2386 #, fuzzy
2387 msgid "default:mm"
2388 msgstr "default:LTR"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2391 msgid ""
2392 "<b>Any Printer</b>\n"
2393 "For portable documents"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2397 msgid "mm"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2401 msgid "inch"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Margins:\n"
2408 " Left: %s %s\n"
2409 " Right: %s %s\n"
2410 " Top: %s %s\n"
2411 " Bottom: %s %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2415 msgid "Manage Custom Sizes..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2419 msgid "_Format for:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Paper size:"
2425 msgstr "_Svojstva"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Orientation:"
2430 msgstr "_Zasićenje:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Page Setup"
2435 msgstr "Stranica %u"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2438 msgid "Margins from Printer..."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2442 #, c-format
2443 msgid "Custom Size %d"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2447 msgid "Manage Custom Sizes"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 msgid "_Width:"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_Height:"
2457 msgstr "_Nijansa:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 msgid "Paper Size"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Top:"
2466 msgstr "_Vrh"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Bottom:"
2471 msgstr "_Dno"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Left:"
2476 msgstr "_Lijevo"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2479 msgid "_Right:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2483 msgid "Paper Margins"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2495 #, fuzzy
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "Datotečni sustav"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Spremi u _mapu:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2526 msgstr "Upozorenje"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Waiting"
2542 msgstr "Upozorenje"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Printing"
2553 msgstr "_Ispis"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2556 #, fuzzy
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished"
2559 msgstr "_Nađi"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing %d"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Preparing"
2574 msgstr "Upozorenje"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2577 #, c-format
2578 msgid "Printing %d"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2582 #, c-format
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2587 #, c-format
2588 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2592 #, c-format
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2597 #, c-format
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "_Mjesto:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Paused"
2619 msgstr "_Zalijepi"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 msgid "Custom size"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2630 #, fuzzy
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2663 msgid "Unspecified error"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Printer"
2669 msgstr "_Ispis"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "_Mjesto:"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2679 msgid "Status"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2683 msgid "Range"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2687 msgid "_All Pages"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2691 #, fuzzy
2692 msgid "C_urrent Page"
2693 msgstr "_Stvori"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "Mjesta"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2707 msgid "Copies"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2712 msgid "Copie_s:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2716 #, fuzzy
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "_Stvori"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2721 #, fuzzy
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "_Vrati"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2726 msgid "General"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Page Ordering"
2736 msgstr "Upozorenje"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "_Ispis"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2749 msgid "Layout"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2753 msgid "T_wo-sided:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Pages per _side:"
2759 msgstr "_Svojstva"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "_Svojstva"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2767 #, fuzzy
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "_Ispis"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Sc_ale:"
2787 msgstr "_Vrijednost:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2790 msgid "Paper"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Paper _type:"
2796 msgstr "_Svojstva"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "_Svojstva"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2808 msgid "Job Details"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2812 msgid "Pri_ority:"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2824 #. * in the print dialog
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Now"
2829 msgstr "_Ne"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2832 msgid "A_t:"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2839 msgid ""
2840 "Specify the time of print,\n"
2841 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2845 #, fuzzy
2846 msgid "On _hold"
2847 msgstr "_Masno"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2850 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2854 msgid "Add Cover Page"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2858 #. * dialog that controls the front cover page.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2861 msgid "Be_fore:"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2865 #. * dialog that controls the back cover page.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2868 msgid "_After:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2872 #. * job-specific options in the print dialog
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2875 msgid "Job"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2879 msgid "Advanced"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2883 msgid "Image Quality"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Color"
2889 msgstr "_Boja"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2892 msgid "Finishing"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Print"
2902 msgstr "_Ispis"
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:2868
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2908
2909 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2913
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2916 #, c-format
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2925 #, c-format
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Could not remove item"
2936 msgstr ""
2937 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2938 "%s"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Could not clear list"
2943 msgstr ""
2944 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2945 "%s"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Otvori mjesto"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2957 #, fuzzy
2958 msgid "_Clear List"
2959 msgstr "_Očisti"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2962 msgid "Show _Private Resources"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2966 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2967 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2968 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2969 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2970 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2971 #. * right place when idly populating the menu in case the
2972 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2973 #. * recent chooser menu widget.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2976 #, fuzzy
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2981 #, c-format
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2986 #, c-format
2987 msgid "Open '%s'"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Unknown item"
2993 msgstr "Nepoznato"
2994
2995 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2996 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2997 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2998 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "_%d. %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3007 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgctxt "recent menu label"
3012 msgid "%d. %s"
3013 msgstr "%s: %s"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3021 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3022
3023 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3024 #: gtk/gtkstock.c:288
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Information"
3028 msgstr "Informacije"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:289
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Upozorenje"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Error"
3040 msgstr "Greška"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:291
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Question"
3046 msgstr "Pitanje"
3047
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3050 #.
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_About"
3055 msgstr "_O programu..."
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:297
3058 #, fuzzy
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Add"
3061 msgstr "_Dodaj"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Apply"
3067 msgstr "_Primijeni"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Bold"
3073 msgstr "_Masno"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Cancel"
3079 msgstr "_Odustani"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_CD-Rom"
3085 msgstr "_CD-rom uređaj"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:302
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Clear"
3091 msgstr "_Očisti"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:303
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Close"
3097 msgstr "_Zatvori"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:304
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "C_onnect"
3103 msgstr "_Poveži se"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:305
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Convert"
3109 msgstr "_Pretvori"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:306
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Copy"
3115 msgstr "_Kopiraj"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Cu_t"
3121 msgstr "Iz_reži"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:308
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Delete"
3127 msgstr "_Obriši"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:309
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "Onemogućeno"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Disconnect"
3139 msgstr "_Prekini vezu"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:311
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Execute"
3145 msgstr "_Izvrši"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:312
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Edit"
3151 msgstr "_Uredi"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:313
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Find"
3157 msgstr "_Nađi"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Floppy"
3169 msgstr "_Disketa"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Fullscreen"
3175 msgstr "_Cijeli zaslon"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:317
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Leave Fullscreen"
3181 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:319
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Bottom"
3188 msgstr "_Dno"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_First"
3195 msgstr "_Datoteke"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Last"
3202 msgstr "_Zalijepi"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Top"
3209 msgstr "_Vrh"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Back"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Down"
3222 msgstr "_Ne"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:331
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Forward"
3229 msgstr "_Naprijed"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go up"
3232 #: gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Up"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:334
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Harddisk"
3241 msgstr "_Tvrdi disk"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Help"
3247 msgstr "_Pomoć"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Home"
3253 msgstr "_Početna stranica"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Increase Indent"
3259 msgstr "Povećaj uvlaku"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:338
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Decrease Indent"
3265 msgstr "Smanji uvlaku"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:339
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Index"
3271 msgstr "_Indeks"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Information"
3277 msgstr "_Informacije"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:341
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Italic"
3283 msgstr "_Ukošeno"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:342
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Jump to"
3289 msgstr "_Skoči na"
3290
3291 #. This is about text justification, "centered text"
3292 #: gtk/gtkstock.c:344
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Center"
3296 msgstr "_Pretvori"
3297
3298 #. This is about text justification
3299 #: gtk/gtkstock.c:346
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Fill"
3303 msgstr "_Datoteke"
3304
3305 #. This is about text justification, "left-justified text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:348
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Left"
3310 msgstr "_Lijevo"
3311
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:350
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "_Nijansa:"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgid "_Forward"
3324 msgstr "_Naprijed"
3325
3326 #. Media label, as in "next song"
3327 #: gtk/gtkstock.c:355
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "_Next"
3331 msgstr "_Novi"
3332
3333 #. Media label, as in "pause music"
3334 #: gtk/gtkstock.c:357
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "P_ause"
3338 msgstr "_Zalijepi"
3339
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Play"
3345 msgstr "_Promijeni ime"
3346
3347 #. Media label, as in  "previous song"
3348 #: gtk/gtkstock.c:361
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "Pre_vious"
3352 msgstr "Pre_thodni"
3353
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:363
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Record"
3359 msgstr "_Snimaj"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "R_ewind"
3366 msgstr "_Premotaj unazad"
3367
3368 #. Media label
3369 #: gtk/gtkstock.c:367
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Stop"
3373 msgstr "_Zaustavi"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:368
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Network"
3379 msgstr "_Mreža"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:369
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_New"
3385 msgstr "_Novi"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_No"
3391 msgstr "_Ne"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:371
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_OK"
3397 msgstr "_U redu"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Open"
3403 msgstr "_Otvori"
3404
3405 #. Page orientation
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Landscape"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Portrait"
3416 msgstr "_Ispis"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse landscape"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:380
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse portrait"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:381
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "Stranica %u"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "_Zalijepi"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Postavke"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Print"
3452 msgstr "_Ispis"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:385
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Print Pre_view"
3458 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:386
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Properties"
3464 msgstr "_Svojstva"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "_Završi"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Redo"
3476 msgstr "_Ponovi"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Refresh"
3482 msgstr "_Osvježi"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:390
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Remove"
3488 msgstr "_Ukloni"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "_Vrati"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:392
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Save"
3500 msgstr "_Spremi"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:393
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "Spremi _kao"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:394
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Select _All"
3512 msgstr "Označi _sve"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Color"
3518 msgstr "_Boja"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:396
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Font"
3524 msgstr "_Pismo"
3525
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:398
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Ascending"
3531 msgstr "_Rastuće"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:400
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Descending"
3538 msgstr "_Silazno"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:401
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "_Provjera pravopisa"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Stop"
3550 msgstr "_Zaustavi"
3551
3552 #. Font variant
3553 #: gtk/gtkstock.c:404
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "_Precrtano"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:405
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "_Vrati obrisano"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Underline"
3570 msgstr "_Podvučeno"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:408
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undo"
3576 msgstr "_Vrati"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:409
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "_Da"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:411
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Normal Size"
3589 msgstr "_Normalna Veličina"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:413
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Best _Fit"
3596 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:414
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "U_većaj"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:415
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Zoom _Out"
3608 msgstr "U_manji"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3611 #, c-format
3612 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3616 #, c-format
3617 msgid "No deserialize function found for format %s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3621 #, c-format
3622 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3626 #, c-format
3627 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3636 #, c-format
3637 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3646 #, c-format
3647 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3656 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3660 #, c-format
3661 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3666 #, c-format
3667 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 #, c-format
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid ""
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3763
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3768
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3782
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3784 msgid "Empty"
3785 msgstr "Prazno"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "_Vrijednost:"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3793 msgid "Turns volume down or up"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3797 msgid "Adjusts the volume"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3801 msgid "Volume Down"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3805 msgid "Decreases the volume"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "asme_f"
3839 msgstr "Ime"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x3"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A10"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x5"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3 Extra"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x7"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x3"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x4"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x5"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x6"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x7"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x8"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5 Extra"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A6"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B10"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B2"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5 Extra"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6/C4"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B7"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B8"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B9"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C0"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C1"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C10"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C2"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C4"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C5"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6/C5"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7/C6"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C8"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C9"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "DL Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA0"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA1"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA2"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA0"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA1"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA2"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB0"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB1"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB10"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB2"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB3"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB4"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB5"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB6"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB7"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB8"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB9"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "jis exec"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x11"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x13"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x14"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x15"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x12"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x15"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "12x19"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "5x7"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "a2 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch A"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch B"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch C"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch D"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch E"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "b-plus"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c5 Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "d"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "e"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "edp"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Executive"
4400 msgstr "_Izvrši"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "f"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold European"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold US"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold German Legal"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 3x5"
4436 msgstr "_Indeks"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 4x6 ext"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 5x8"
4452 msgstr "_Indeks"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Invoice"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Tabloid"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Legal"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Legal Extra"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter Extra"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Letter Plus"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Monarch Envelope"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#10 Envelope"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#11 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#12 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#14 Envelope"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#9 Envelope"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Personal Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Quarto"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Super A"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Super B"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Wide Format"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Dai-pa-kai"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio"
4553 msgstr "_Boja"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Folio sp"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Italian Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "juuro-ku-kai"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "pa-kai"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Postfix Envelope"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Small Photo"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc1 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc10 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc 16k"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc3 Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc 32k"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc4 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc6 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "ROC 16k"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "ROC 8k"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4656 #, c-format
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Failed to write header\n"
4663 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Failed to write hash table\n"
4668 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to write folder index\n"
4673 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Failed to rewrite header\n"
4678 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4683 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4691 #, c-format
4692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4711 #, c-format
4712 msgid "Cache file created successfully.\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4724 msgid "Don't include image data in the cache"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4728 msgid "Output a C header file"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4732 msgid "Turn off verbose output"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4736 msgid "Validate existing icon cache"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "File not found: %s\n"
4742 msgstr ""
4743 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4744 "%s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4747 #, c-format
4748 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4752 #, c-format
4753 msgid "No theme index file."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imam-et.c:454
4765 msgid "Amharic (EZ+)"
4766 msgstr "Amharski (EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imcedilla.c:92
4770 msgid "Cedilla"
4771 msgstr "Cedilla"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4775 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4776 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4780 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4781 msgstr "Inukitut"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imipa.c:145
4785 msgid "IPA"
4786 msgstr "IPA"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/immultipress.c:31
4790 msgid "Multipress"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imthai.c:35
4795 msgid "Thai-Lao"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imti-er.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4801 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imti-et.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4806 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imviqr.c:244
4810 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4811 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imxim.c:28
4815 msgid "X Input Method"
4816 msgstr "X način unosa (XIM)"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4838 msgstr ""
4839
4840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4853 #, c-format
4854 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4858 #, c-format
4859 msgid "The door is open on printer '%s'."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4883 #, c-format
4884 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. Translators: this is a printer status.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4889 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. Translators: this is a printer status.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4894 msgid "Rejecting Jobs"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4898 msgid "Two Sided"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4902 msgid "Paper Type"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4906 msgid "Paper Source"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4910 msgid "Output Tray"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4914 msgid "One Sided"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Auto Select"
4923 msgstr "Izbor pisma"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Printer Default"
4932 msgstr "Uobičajeno"
4933
4934 #. Translators: These strings name the possible values of the
4935 #. * job priority option in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4938 msgid "Urgent"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4942 msgid "High"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4946 msgid "Medium"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4950 msgid "Low"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4954 #. * multiple pages on a sheet when printing
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4957 msgid "Left to right, top to bottom"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4961 msgid "Left to right, bottom to top"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4965 msgid "Right to left, top to bottom"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4969 msgid "Right to left, bottom to top"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4973 msgid "Top to bottom, left to right"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4977 msgid "Top to bottom, right to left"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4981 msgid "Bottom to top, left to right"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4985 msgid "Bottom to top, right to left"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. Cups specific, non-ppd related settings
4989 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4990 #. * in the print dialog
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "Slika je visine nula"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5001 msgid "Job Priority"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5008 msgid "Billing Info"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5012 #. * pages that the printing system may support.
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 #, fuzzy
5016 msgid "None"
5017 msgstr "ništa"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5020 msgid "Classified"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5024 msgid "Confidential"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Secret"
5030 msgstr "Zaslon"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5033 msgid "Standard"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5037 msgid "Top Secret"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5041 msgid "Unclassified"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5045 #. * dialog that controls the front cover page.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5048 msgid "Before"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5052 #. * dialog that controls the back cover page.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5055 msgid "After"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5059 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5060 #. * or 'on hold'
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Print at"
5065 msgstr "_Ispis"
5066
5067 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5068 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Print at time"
5073 msgstr "_Ispis"
5074
5075 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5076 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5077 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5080 #, c-format
5081 msgid "Custom %sx%s"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. default filename used for print-to-file
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5086 #, c-format
5087 msgid "output.%s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Print to File"
5093 msgstr "_Ispis"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5096 msgid "PDF"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Postscript"
5102 msgstr "_Ispis"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5105 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5106 msgid "Pages per _sheet:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5110 #, fuzzy
5111 msgid "File"
5112 msgstr "Datoteke"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5115 msgid "_Output format"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5119 msgid "Print to LPR"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Pages Per Sheet"
5125 msgstr "Slika je visine nula"
5126
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5128 msgid "Command Line"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. default filename used for print-to-test
5132 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5133 #, c-format
5134 msgid "test-output.%s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Print to Test Printer"
5140 msgstr "_Ispis"
5141
5142 #: tests/testfilechooser.c:207
5143 #, c-format
5144 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5145 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5148 #~ msgstr "BackSpace"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5151 #~ msgstr "Tab"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Return"
5154 #~ msgstr "Return"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5157 #~ msgstr "Pause"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5160 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5163 #~ msgstr "Sys_Req"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5166 #~ msgstr "Escape"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5169 #~ msgstr "Multi_key"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Home"
5172 #~ msgstr "Home"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Left"
5175 #~ msgstr "Left"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Up"
5178 #~ msgstr "Up"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Right"
5181 #~ msgstr "Right"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Down"
5184 #~ msgstr "Down"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5187 #~ msgstr "Page_Up"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5190 #~ msgstr "Page_Down"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|End"
5193 #~ msgstr "End"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5196 #~ msgstr "Begin"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Print"
5199 #~ msgstr "Print"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5202 #~ msgstr "Insert"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5205 #~ msgstr "Num_Lock"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5208 #~ msgstr "KP_Space"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5211 #~ msgstr "KP_Tab"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5214 #~ msgstr "KP_Enter"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5217 #~ msgstr "KP_Home"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5220 #~ msgstr "KP_Left"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5223 #~ msgstr "KP_Up"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5226 #~ msgstr "KP_Right"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5229 #~ msgstr "KP_Down"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5232 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5235 #~ msgstr "KP_Prior"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5238 #~ msgstr "KP_Next"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5241 #~ msgstr "KP_End"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5244 #~ msgstr "KP_Begin"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5247 #~ msgstr "KP_Insert"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5250 #~ msgstr "KP_Delete"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5253 #~ msgstr "Delete"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5257 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5260 #~ msgstr "Shift"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5263 #~ msgstr "Ctrl"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5266 #~ msgstr "Alt"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Super"
5269 #~ msgstr "Super"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5272 #~ msgstr "Hyper"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5275 #~ msgstr "Meta"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgstr "Razmaknica"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5281 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5282
5283 #~ msgid "year measurement template|2000"
5284 #~ msgstr "2000"
5285
5286 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5287 #~ msgstr "%d"
5288
5289 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5290 #~ msgstr "%d"
5291
5292 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5293 #~ msgstr "%Y"
5294
5295 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5296 #~ msgstr "Onemogućeno"
5297
5298 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5299 #~ msgstr "%d %%"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "%.1f KB"
5303 #~ msgstr "%.1f K"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "%.1f MB"
5307 #~ msgstr "%.1f M"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "%.1f GB"
5311 #~ msgstr "%.1f G"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5314 #~ msgstr "_Dno"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_First"
5317 #~ msgstr "_Prvi"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Last"
5320 #~ msgstr "_Zadnji"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Top"
5323 #~ msgstr "_Vrh"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_Back"
5326 #~ msgstr "_Nazad"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Down"
5329 #~ msgstr "_Dolje"
5330
5331 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5332 #~ msgstr "_Naprijed"
5333
5334 #~ msgid "Navigation|_Up"
5335 #~ msgstr "_Gore"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Centrirano"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5345 #~ msgstr "_Lijevo"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Justify|_Right"
5349 #~ msgstr "_Desno"
5350
5351 #~ msgid "Media|_Next"
5352 #~ msgstr "_Idući"
5353
5354 #~ msgid "Media|P_ause"
5355 #~ msgstr "P_auza"
5356
5357 #~ msgid "Media|_Play"
5358 #~ msgstr "_Pokreni"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "Media|_Stop"
5362 #~ msgstr "_Zaustavi"
5363
5364 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5365 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5366
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5371
5372 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5375
5376 #~ msgid "%d byte"
5377 #~ msgid_plural "%d bytes"
5378 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5379 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5380 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5381
5382 #~ msgid "Today at %H:%M"
5383 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5384
5385 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5386 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5387
5388 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5389 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5393 #~ "Please use a different name."
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5396 #~ "ime."
5397
5398 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5399 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5400
5401 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5402 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5403
5404 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5407 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5408
5409 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5410 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5411
5412 #~ msgid "Default"
5413 #~ msgstr "Uobičajeno"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Print Pages"
5417 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "_All"
5421 #~ msgstr "_Ispuni"
5422
5423 #~ msgid "Group"
5424 #~ msgstr "Grupa"
5425
5426 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5427 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5428
5429 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5430 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"