1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "सहेज नहीं सका"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1218 msgstr "%s खोल रहा है"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1225 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1247 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1252 msgstr "%s का परिचय"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1267 msgid "Translated by"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1364 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1370 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 # * the year will appear on the right.
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgstr "calendar:MY"
1386 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 # * to be the first day of the week, and so on.
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1458 msgctxt "Accelerator"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "नया त्वरक..."
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 msgctxt "progress bar label"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "एक रंग चुनें"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1557 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "रंग नामः (_n)"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1573 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1577 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1590 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1605 msgid "The color you've chosen."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1624 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1625 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1626 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1627 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1662 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1666 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1674 msgstr "शीर्ष (_T):"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1682 msgstr "बायाँ (_L):"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1686 msgstr "दाहिना (_R):"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "कागज हाशिया"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1700 #: gtk/gtkentry.c:10020
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1746 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s %2$s पर"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1812 msgstr "नाम बदलें..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1824 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1825 # * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1828 msgstr "जोड़ें (_A)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1892 msgstr "स्थान (_L):"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "एकल समाप्ति"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2064 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2074 msgstr "परिवारः (_F)"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2084 # create the text entry widget
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2091 msgid "Font Selection"
2094 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2112 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2113 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2114 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2131 msgctxt "input method menu"
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2137 msgctxt "input method menu"
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2143 msgctxt "input method menu"
2145 msgstr "सिस्टम (%s)"
2148 #: gtk/gtklabel.c:6076
2150 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2152 #. Copy Link Address
2153 #: gtk/gtklabel.c:6088
2154 msgid "Copy _Link Address"
2155 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2159 msgstr "URL कॉपी करें"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:447
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:448
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:453
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:456
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2190 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:708
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:773
2205 msgid "Cannot open display: %s"
2206 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2208 #: gtk/gtkmain.c:810
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "GTK+ विकल्प"
2212 #: gtk/gtkmain.c:810
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2218 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2221 msgid "Connect _anonymously"
2222 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2225 msgid "Connect as u_ser:"
2226 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2230 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2234 msgstr "डोमेन (_D):"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2238 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2241 msgid "Forget password _immediately"
2242 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2245 msgid "Remember password until you _logout"
2246 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2249 msgid "Remember _forever"
2250 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2254 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2255 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2259 msgid "Unable to end process"
2260 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2263 msgid "_End Process"
2264 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2266 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2268 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2269 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2271 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2272 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2273 msgid "Terminal Pager"
2274 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2276 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2278 msgstr "शीर्ष कमांड"
2280 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2281 msgid "Bourne Again Shell"
2282 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2284 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2285 msgid "Bourne Shell"
2288 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2292 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2294 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2295 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2302 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2311 msgid "For portable documents"
2312 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2330 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2334 msgid "_Format for:"
2335 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2338 msgid "_Paper size:"
2339 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2347 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2358 msgid "File System Root"
2359 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2361 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2362 msgid "Authentication"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2371 msgid "Select a folder"
2372 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Initial state"
2390 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Preparing to print"
2395 msgstr "छपाई की तैयारी"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Generating data"
2400 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Sending data"
2405 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2408 msgctxt "print operation status"
2410 msgstr "प्रतीक्षारत"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Blocking on issue"
2415 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2418 msgctxt "print operation status"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2423 msgctxt "print operation status"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Finished with error"
2430 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2445 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2449 msgid "Error creating print preview"
2450 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "कागज के बाहर"
2479 #. Translators: this is a printer status.
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2486 msgid "Need user intervention"
2487 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2491 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2494 msgid "No printer found"
2495 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2498 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2499 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2507 msgid "Not enough free memory"
2508 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2511 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2528 msgid "Getting printer information failed"
2529 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2532 msgid "Getting printer information..."
2533 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2539 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2544 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2555 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2558 msgid "C_urrent Page"
2559 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2567 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2571 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2585 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2592 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2602 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2603 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2605 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2606 #. * multiple pages on a sheet when printing
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2610 msgid "Left to right, top to bottom"
2611 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2615 msgid "Left to right, bottom to top"
2616 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2620 msgid "Right to left, top to bottom"
2621 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2625 msgid "Right to left, bottom to top"
2626 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2630 msgid "Top to bottom, left to right"
2631 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2635 msgid "Top to bottom, right to left"
2636 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2640 msgid "Bottom to top, left to right"
2641 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2645 msgid "Bottom to top, right to left"
2646 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2648 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2649 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2653 msgid "Page Ordering"
2654 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2657 msgid "Left to right"
2658 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2661 msgid "Right to left"
2662 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2665 msgid "Top to bottom"
2666 msgstr "तल से शीर्ष"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2669 msgid "Bottom to top"
2670 msgstr "शीर्ष से तल"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2678 msgstr "दो तरफा (_w):"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2681 msgid "Pages per _side:"
2682 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2685 msgid "Page or_dering:"
2686 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2726 msgid "Or_ientation:"
2727 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2732 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2739 msgid "Reverse portrait"
2740 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2743 msgid "Reverse landscape"
2744 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2748 msgstr "कार्य विवरण"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2752 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "दस्तावेज छापें"
2762 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2763 #. * in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2773 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2774 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2782 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2783 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2786 msgid "Time of print"
2787 msgstr "छपाई का समय"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2791 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2813 msgstr "के बाद (_A):"
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2826 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2828 msgid "Image Quality"
2829 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2831 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2836 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2837 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2840 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2844 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2855 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2860 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2864 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2867 msgid "Select which type of documents are shown"
2868 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2872 msgid "No item for URI '%s' found"
2873 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2876 msgid "Untitled filter"
2877 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2880 msgid "Could not remove item"
2881 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2888 msgid "Copy _Location"
2889 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2892 msgid "_Remove From List"
2893 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2897 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2900 msgid "Show _Private Resources"
2901 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2903 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2904 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2905 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2906 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2907 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2908 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2909 #. * right place when idly populating the menu in case the
2910 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2911 #. * recent chooser menu widget.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2914 msgid "No items found"
2915 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2919 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2920 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2928 msgid "Unknown item"
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2938 msgctxt "recent menu label"
2942 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2943 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2947 msgctxt "recent menu label"
2951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2952 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2956 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2957 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2959 #: gtk/gtkspinner.c:458
2961 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2965 #: gtk/gtkspinner.c:459
2966 msgid "Provides visual indication of progress"
2969 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:315
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:316
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:317
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2994 #: gtk/gtkstock.c:322
2995 msgctxt "Stock label"
2999 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3000 # * need the mnemonics to be rationalized
3001 #: gtk/gtkstock.c:323
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "जोड़ें (_A)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:324
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "लागू करें (_A)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:325
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:326
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "रद्द करें (_C)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3026 #: gtk/gtkstock.c:328
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:329
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "बंद करें (_C)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:332
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:334
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:335
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "छोड़ें (_D)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:336
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3071 #: gtk/gtkstock.c:337
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "संपादन (_E)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:339
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "ढूँढें (_F)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:340
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Find and _Replace"
3089 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:343
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:345
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:347
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:349
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:351
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgstr "शीर्ष (_T):"
3130 #. This is a navigation label as in "go back"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #. This is a navigation label as in "go down"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 #. This is a navigation label as in "go forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 #. This is a navigation label as in "go up"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 #: gtk/gtkstock.c:360
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:362
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3174 #: gtk/gtkstock.c:364
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "दूरी कम करें"
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3184 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3185 #: gtk/gtkstock.c:366
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Information"
3190 #: gtk/gtkstock.c:367
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:368
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3200 #. This is about text justification, "centered text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:370
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "केंद्र (_C)"
3206 #. This is about text justification
3207 #: gtk/gtkstock.c:372
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. This is about text justification, "left-justified text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:374
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #. This is about text justification, "right-justified text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:376
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "दाहिना (_R)"
3224 #. Media label, as in "fast forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:379
3226 msgctxt "Stock label, media"
3230 #. Media label, as in "next song"
3231 #: gtk/gtkstock.c:381
3232 msgctxt "Stock label, media"
3236 #. Media label, as in "pause music"
3237 #: gtk/gtkstock.c:383
3238 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3242 #. Media label, as in "play music"
3243 #: gtk/gtkstock.c:385
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #. Media label, as in "previous song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:387
3250 msgctxt "Stock label, media"
3255 #: gtk/gtkstock.c:389
3256 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:391
3262 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:393
3268 msgctxt "Stock label, media"
3272 #: gtk/gtkstock.c:394
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:395
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:396
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:397
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:400
3299 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:402
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3310 #: gtk/gtkstock.c:404
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3316 #: gtk/gtkstock.c:406
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Reverse portrait"
3319 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3321 #: gtk/gtkstock.c:407
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:408
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:409
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Preferences"
3334 msgstr "वरीयता (_P)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:410
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:411
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Print Pre_view"
3344 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:412
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:413
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:414
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "फिर करें (_R)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:415
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:416
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:417
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:418
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "सहेजें (_S)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:419
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:420
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:421
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:422
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:424
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3407 #. Sorting direction
3408 #: gtk/gtkstock.c:426
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:427
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Spell Check"
3416 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:428
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:430
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Strikethrough"
3427 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:431
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:433
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "रेखांकित (_U)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:434
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:435
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:437
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Normal Size"
3454 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:439
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:440
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:441
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "छोटा करें (_O)"
3472 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3474 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3475 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3477 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3479 msgid "No deserialize function found for format %s"
3480 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3484 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3485 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3489 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3490 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3494 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3495 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3499 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3500 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3504 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3505 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3509 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3510 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3514 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3515 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3518 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3519 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3523 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3524 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3529 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3530 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3534 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3535 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3539 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3540 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3545 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3546 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3550 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3551 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3555 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3556 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3560 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3561 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3565 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3566 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3570 msgid "A <%s> element has already been specified"
3571 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3574 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3575 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3578 msgid "Serialized data is malformed"
3579 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3583 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3584 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:61
3587 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3588 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:62
3591 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3592 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:63
3595 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3596 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:64
3599 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3600 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:65
3603 msgid "LRO Left-to-right _override"
3604 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:66
3607 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3608 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3610 #: gtk/gtktextutil.c:67
3611 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3612 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:68
3615 msgid "ZWS _Zero width space"
3616 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:69
3619 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3620 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:70
3623 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3624 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3626 #: gtk/gtkthemes.c:71
3628 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3629 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3633 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3634 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3638 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3639 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3650 msgid "Turns volume down or up"
3651 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3654 msgid "Adjusts the volume"
3655 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3662 msgid "Decreases the volume"
3663 msgstr "आवाज घटाता है"
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3670 msgid "Increases the volume"
3671 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3679 msgstr "अधिकतम आवाज"
3681 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3682 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3683 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3684 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3688 msgctxt "volume percentage"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3903 msgctxt "paper size"
3905 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3998 msgctxt "paper size"
4000 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 2 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 3 Envelope"
4100 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Choukei 4 Envelope"
4105 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "hagaki (postcard)"
4110 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kahu Envelope"
4115 msgstr "kahu लिफाफा"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "kaku2 Envelope"
4120 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "oufuku (reply postcard)"
4125 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "you4 Envelope"
4130 msgstr "you4 लिफाफा"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "6x9 Envelope"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "7x9 Envelope"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "9x11 Envelope"
4185 msgstr "9x11 लिफाफा"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "European edp"
4250 msgstr "European edp"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4253 msgctxt "paper size"
4255 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold European"
4265 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4268 msgctxt "paper size"
4270 msgstr "फैनफोल्ड US"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "FanFold German Legal"
4275 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Government Legal"
4280 msgstr "सरकारी लीगल"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Government Letter"
4285 msgstr "सरकारी पत्र"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4295 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Index 4x6 ext"
4300 msgstr "सूची 4x6 ext"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Legal Extra"
4325 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter Extra"
4335 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "US Letter Plus"
4340 msgstr "US लेटर प्लस"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Monarch Envelope"
4345 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#10 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#11 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#12 Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "#14 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Personal Envelope"
4375 msgstr "निजी लिफाफा"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4393 msgctxt "paper size"
4395 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Invite Envelope"
4415 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Italian Envelope"
4420 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "juuro-ku-kai"
4425 msgstr "juuro-ku-kai"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Postfix Envelope"
4435 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc1 Envelope"
4445 msgstr "prc1 लिफाफा"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc10 Envelope"
4450 msgstr "prc10 लिफाफा"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc2 Envelope"
4460 msgstr "prc2 लिफाफा"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc3 Envelope"
4465 msgstr "prc3 लिफाफा"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc4 Envelope"
4475 msgstr "prc4 लिफाफा"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc5 Envelope"
4480 msgstr "prc5 लिफाफा"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc6 Envelope"
4485 msgstr "prc6 लिफाफा"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc7 Envelope"
4490 msgstr "prc7 लिफाफा"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc8 Envelope"
4495 msgstr "prc8 लिफाफा"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc9 Envelope"
4501 msgstr "prc1 लिफाफा"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4515 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4516 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4520 msgid "Failed to write header\n"
4521 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4525 msgid "Failed to write hash table\n"
4526 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4530 msgid "Failed to write folder index\n"
4531 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4535 msgid "Failed to rewrite header\n"
4536 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4540 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4541 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4545 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4546 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4550 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4551 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4555 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4556 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4560 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4561 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4565 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4566 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4570 msgid "Cache file created successfully.\n"
4571 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4574 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4575 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4578 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4579 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4582 msgid "Don't include image data in the cache"
4583 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4586 msgid "Output a C header file"
4587 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4590 msgid "Turn off verbose output"
4591 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4594 msgid "Validate existing icon cache"
4595 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4599 msgid "File not found: %s\n"
4600 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4604 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4605 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4609 msgid "No theme index file.\n"
4610 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4615 "No theme index file in '%s'.\n"
4616 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4618 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4619 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4623 #: modules/input/imam-et.c:454
4624 msgid "Amharic (EZ+)"
4625 msgstr "Amharic (EZ+)"
4629 #: modules/input/imcedilla.c:92
4635 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4641 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4642 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4643 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4647 #: modules/input/imipa.c:145
4652 #: modules/input/immultipress.c:31
4657 #: modules/input/imthai.c:35
4663 #: modules/input/imti-er.c:453
4664 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4665 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4669 #: modules/input/imti-et.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4671 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4675 #: modules/input/imviqr.c:244
4676 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4677 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4681 #: modules/input/imxim.c:28
4682 msgid "X Input Method"
4683 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4688 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4697 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4698 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4703 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4704 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4708 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4709 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4714 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4717 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4718 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4723 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4726 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4727 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4731 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4732 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4736 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4737 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4741 msgid "Authentication is required on %s"
4742 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4747 msgstr "डोमेन (_D):"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4751 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4752 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4756 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4757 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4761 msgid "Authentication is required to print this document"
4762 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4766 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4767 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4771 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4772 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4777 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4778 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4783 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4784 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4789 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4790 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4795 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4796 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4800 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4801 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4805 msgid "The door is open on printer '%s'."
4806 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4810 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4811 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4815 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4816 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4820 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4821 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4825 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4826 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4830 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4831 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4833 #. Translators: this is a printer status.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4835 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4836 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4840 msgid "Rejecting Jobs"
4841 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4849 msgstr "कागज प्रकार"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4852 msgid "Paper Source"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4857 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4864 msgid "GhostScript pre-filtering"
4865 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4871 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4873 msgid "Long Edge (Standard)"
4874 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4878 msgid "Short Edge (Flip)"
4879 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4886 msgstr "स्वतः चुनें"
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4895 msgid "Printer Default"
4896 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4900 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4901 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4905 msgid "Convert to PS level 1"
4906 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4910 msgid "Convert to PS level 2"
4911 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4915 msgid "No pre-filtering"
4916 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4918 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4919 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4921 msgid "Miscellaneous"
4924 #. Translators: These strings name the possible values of the
4925 #. * job priority option in the print dialog
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4943 #. Cups specific, non-ppd related settings
4944 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4945 #. * in the print dialog
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4948 msgid "Pages per Sheet"
4949 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4951 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4952 #. * in the print dialog
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4955 msgid "Job Priority"
4956 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4958 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4959 #. * in the print dialog
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4962 msgid "Billing Info"
4963 msgstr "बिलिंग सूचना"
4965 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4966 #. * pages that the printing system may support.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4977 msgid "Confidential"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4990 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4993 msgid "Unclassified"
4996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4997 #. * dialog that controls the front cover page.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the back cover page.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5010 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5011 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5018 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5019 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5022 msgid "Print at time"
5023 msgstr "इस समय छापें"
5025 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5026 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5027 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5031 msgid "Custom %sx%s"
5032 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5034 #. default filename used for print-to-file
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5041 msgid "Print to File"
5042 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5050 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "LPR में छापें"
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5078 msgid "Command Line"
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5083 msgid "printer offline"
5084 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5088 msgid "ready to print"
5089 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5092 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5093 msgid "processing job"
5094 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5097 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5102 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5106 #. default filename used for print-to-test
5107 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5109 msgid "test-output.%s"
5110 msgstr "test-output.%s"
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5113 msgid "Print to Test Printer"
5114 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5116 #: tests/testfilechooser.c:207
5118 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5119 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5125 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
5128 #~ msgstr "फ़ाइलें (_F)"
5130 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5131 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
5134 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5135 #~ "available to this program.\n"
5136 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5138 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
5139 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
5141 #~ msgid "_New Folder"
5142 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
5144 #~ msgid "De_lete File"
5145 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
5147 #~ msgid "_Rename File"
5148 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
5151 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
5154 #~ msgid "New Folder"
5155 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
5157 #~ msgid "_Folder name:"
5158 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
5161 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
5164 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5165 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
5167 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5168 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
5170 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5171 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
5173 #~ msgid "Delete File"
5174 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
5176 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5177 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
5179 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5180 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
5182 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5183 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
5185 #~ msgid "Rename File"
5186 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
5188 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5189 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
5192 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
5194 #~ msgid "_Selection: "
5195 #~ msgstr "चयन (_S): "
5198 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5199 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5201 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
5202 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
5204 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5205 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5207 #~ msgid "Name too long"
5208 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
5210 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5211 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
5216 #~ msgid "_Gamma value"
5217 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
5222 #~ msgid "No extended input devices"
5223 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
5226 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
5229 #~ msgstr "निष्क्रिय"
5238 #~ msgstr "मोड (_M):"
5254 #~ msgid "_Pressure:"
5255 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5258 #~ msgstr "X नत (_t):"
5261 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5264 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5267 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5269 #~ msgid "(disabled)"
5272 #~ msgid "(unknown)"
5273 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5276 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5278 #~ msgid "--- No Tip ---"
5279 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"