]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
789 "सकता."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 #, fuzzy
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 #, fuzzy
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
957 #, fuzzy
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "सहेज नहीं सका"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "रंग"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "%s खोल रहा है"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1225 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1232 msgid "License"
1233 msgstr "लाइसेंस"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "श्रेय (_r)"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "%s का परिचय"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "श्रेय"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "लेखक"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "अनुवादक"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "कलाकार"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Space"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1363
1364 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #  *
1369 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1370 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #  * the year will appear on the right.
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. *
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #  * to be the first day of the week, and so on.
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. *
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1404 msgid "2000"
1405 msgstr "2000"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "%d"
1422
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. *
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr "%d"
1438
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * msgid.
1446 #. *
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1451 msgid "%Y"
1452 msgstr "%Y"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "निष्क्रिय"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Invalid"
1469 msgstr "अवैध"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "नया त्वरक..."
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1480 #, c-format
1481 msgctxt "progress bar label"
1482 msgid "%d %%"
1483 msgstr "%d %%"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "एक रंग चुनें"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1494 msgid ""
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 msgstr ""
1498 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1499 "हल्केपन को चुनें."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1502 msgid ""
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "that color."
1505 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "वर्ण (_H):"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "मान (_V):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "लाल (_R):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "हरा (_G):"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "नीला (_B):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "रंग नामः (_n)"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1573 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "रंग चक्र"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1590 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1605 msgid "The color you've chosen."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1613 msgid ""
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 msgstr ""
1617 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1619
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "रंग चयन"
1623
1624 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1625 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1626 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1627 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "इंच"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "कागज आकार"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "शीर्ष (_T):"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "तल (_B):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "बायाँ (_L):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "दाहिना (_R):"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "कागज हाशिया"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10020
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "डेस्कटॉप"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(कुछ नहीं)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "अन्य..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1746 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s %2$s पर"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "खोजें"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "हटाएँ"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "नाम बदलें..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1816 msgid "Places"
1817 msgstr "स्थान"
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "स्थान (_P)"
1823
1824 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1825 #  * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1827 msgid "_Add"
1828 msgstr "जोड़ें (_A)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1835 msgid "_Remove"
1836 msgstr "हटाएँ (_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1855 msgid "Files"
1856 msgstr "फ़ाइल"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1859 msgid "Name"
1860 msgstr "नाम"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "आकार"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "परिवर्तित"
1869
1870 #  Name entry
1871 #. Label
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "नाम (_N):"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1883
1884 #  Create Folder
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "स्थान (_L):"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "अज्ञात"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr "%H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1935 #, c-format
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 #, c-format
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "बदलें (_R)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1964 "रहा है."
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "खोजें:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "अवैध पथ"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "बेमेल"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "एकल समाप्ति"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2037 #, c-format
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2040
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2053
2054 #  Initialize fields
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 msgid "Sans 12"
2058 msgstr "संस12"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "फ़ॉन्ट"
2063
2064 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2073 msgid "_Family:"
2074 msgstr "परिवारः (_F)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2077 msgid "_Style:"
2078 msgstr "शैली (_S):"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2081 msgid "Si_ze:"
2082 msgstr "आकार (_z):"
2083
2084 #  create the text entry widget
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2087 msgid "_Preview:"
2088 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2093
2094 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #  * load it.
2096 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #. * load it.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2100 #, c-format
2101 msgid "Error loading icon: %s"
2102 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2108 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2109 "You can get a copy from:\n"
2110 "\t%s"
2111 msgstr ""
2112 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2113 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2114 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2115 "\t%s"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 #, c-format
2119 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2120 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2125
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "सरल"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System"
2133 msgstr "सिस्टम"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "None"
2139 msgstr "कुछ नहीं"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2142 #, c-format
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System (%s)"
2145 msgstr "सिस्टम (%s)"
2146
2147 #. Open Link
2148 #: gtk/gtklabel.c:6076
2149 msgid "_Open Link"
2150 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2151
2152 #. Copy Link Address
2153 #: gtk/gtklabel.c:6088
2154 msgid "Copy _Link Address"
2155 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "URL कॉपी करें"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "अवैध URI"
2164
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:447
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2169
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:448
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "मौड्यूल"
2174
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2179
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:453
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2184
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:456
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2189
2190 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:708
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:773
2204 #, c-format
2205 msgid "Cannot open display: %s"
2206 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:810
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "GTK+ विकल्प"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:810
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2217 msgid "Co_nnect"
2218 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2221 msgid "Connect _anonymously"
2222 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2225 msgid "Connect as u_ser:"
2226 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2229 msgid "_Username:"
2230 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2233 msgid "_Domain:"
2234 msgstr "डोमेन (_D):"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2237 msgid "_Password:"
2238 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2241 msgid "Forget password _immediately"
2242 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2245 msgid "Remember password until you _logout"
2246 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2249 msgid "Remember _forever"
2250 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2253 #, c-format
2254 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2255 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to end process"
2260 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2263 msgid "_End Process"
2264 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2269 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2270
2271 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2272 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2273 msgid "Terminal Pager"
2274 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2277 msgid "Top Command"
2278 msgstr "शीर्ष कमांड"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2281 msgid "Bourne Again Shell"
2282 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2285 msgid "Bourne Shell"
2286 msgstr "बोर्न शेल"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2289 msgid "Z Shell"
2290 msgstr "जेड शेल"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2293 #, c-format
2294 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2295 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2298 #, c-format
2299 msgid "Page %u"
2300 msgstr "पृष्ठ %u"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2307 msgid "Any Printer"
2308 msgstr "कोई मुद्रक"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2311 msgid "For portable documents"
2312 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Margins:\n"
2318 " Left: %s %s\n"
2319 " Right: %s %s\n"
2320 " Top: %s %s\n"
2321 " Bottom: %s %s"
2322 msgstr ""
2323 "हाशिया\n"
2324 " बायाँ: %s %s\n"
2325 " दायाँ:%s %s\n"
2326 " ऊपर:%s %s\n"
2327 " नीचे:%s %s"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2330 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2334 msgid "_Format for:"
2335 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2338 msgid "_Paper size:"
2339 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2346 msgid "Page Setup"
2347 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2350 msgid "Up Path"
2351 msgstr "ऊपरी पथ"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2354 msgid "Down Path"
2355 msgstr "निचला पथ"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2358 msgid "File System Root"
2359 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2360
2361 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2362 msgid "Authentication"
2363 msgstr "सत्यापन"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Select a folder"
2372 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2377
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2381 #.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2383 #, c-format
2384 msgid "%s job #%d"
2385 msgstr "%s job #%d"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Initial state"
2390 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Preparing to print"
2395 msgstr "छपाई की तैयारी"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Generating data"
2400 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Sending data"
2405 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Waiting"
2410 msgstr "प्रतीक्षारत"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Blocking on issue"
2415 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Printing"
2420 msgstr "छप रहा है"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Finished"
2425 msgstr "समाप्त"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Finished with error"
2430 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "तैयारी"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2443 #, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2448 #, c-format
2449 msgid "Error creating print preview"
2450 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2453 #, c-format
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2458 #, c-format
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2463 #, c-format
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "अनुप्रयोग"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "कागज के बाहर"
2478
2479 #. Translators: this is a printer status.
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2482 msgid "Paused"
2483 msgstr "ठहरा हुआ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2486 msgid "Need user intervention"
2487 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2490 msgid "Custom size"
2491 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2494 msgid "No printer found"
2495 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2498 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2499 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2507 msgid "Not enough free memory"
2508 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2511 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Getting printer information failed"
2529 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2532 msgid "Getting printer information..."
2533 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2536 msgid "Printer"
2537 msgstr "मुद्रक"
2538
2539 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2541 msgid "Location"
2542 msgstr "स्थान"
2543
2544 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2546 msgid "Status"
2547 msgstr "स्थिति"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2550 msgid "Range"
2551 msgstr "दायरा"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2554 msgid "_All Pages"
2555 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2558 msgid "C_urrent Page"
2559 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2562 msgid "Se_lection"
2563 msgstr "चयन (_l): "
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2566 msgid "Pag_es:"
2567 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2570 msgid ""
2571 "Specify one or more page ranges,\n"
2572 " e.g. 1-3,7,11"
2573 msgstr ""
2574 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2575 " उदा. 1-3,7,11"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2578 msgid "Pages"
2579 msgstr "पृष्ठ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2582 msgid "Copies"
2583 msgstr "नक़ल"
2584
2585 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2587 msgid "Copie_s:"
2588 msgstr "कॉपी (_s):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2591 msgid "C_ollate"
2592 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2595 msgid "_Reverse"
2596 msgstr "उल्टा (_R)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2599 msgid "General"
2600 msgstr "सामान्य"
2601
2602 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2603 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2604 #.
2605 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2606 #. * multiple pages on a sheet when printing
2607 #.
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2610 msgid "Left to right, top to bottom"
2611 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2615 msgid "Left to right, bottom to top"
2616 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2620 msgid "Right to left, top to bottom"
2621 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2625 msgid "Right to left, bottom to top"
2626 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2630 msgid "Top to bottom, left to right"
2631 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2635 msgid "Top to bottom, right to left"
2636 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2640 msgid "Bottom to top, left to right"
2641 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2645 msgid "Bottom to top, right to left"
2646 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2647
2648 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2649 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2650 #.
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2653 msgid "Page Ordering"
2654 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2657 msgid "Left to right"
2658 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2661 msgid "Right to left"
2662 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2665 msgid "Top to bottom"
2666 msgstr "तल से शीर्ष"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2669 msgid "Bottom to top"
2670 msgstr "शीर्ष से तल"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2673 msgid "Layout"
2674 msgstr "ख़ाका"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2677 msgid "T_wo-sided:"
2678 msgstr "दो तरफा (_w):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2681 msgid "Pages per _side:"
2682 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2685 msgid "Page or_dering:"
2686 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2691
2692 #. In enum order
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2694 msgid "All sheets"
2695 msgstr "सभी शीट"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2698 msgid "Even sheets"
2699 msgstr "सम शीट"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2702 msgid "Odd sheets"
2703 msgstr "विसम शीट"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2706 msgid "Sc_ale:"
2707 msgstr "मापक (_a):"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2710 msgid "Paper"
2711 msgstr "कागज"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2726 msgid "Or_ientation:"
2727 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2728
2729 #. In enum order
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2731 msgid "Portrait"
2732 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2735 msgid "Landscape"
2736 msgstr "भूदृश्य"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2739 msgid "Reverse portrait"
2740 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2743 msgid "Reverse landscape"
2744 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2747 msgid "Job Details"
2748 msgstr "कार्य विवरण"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2751 msgid "Pri_ority:"
2752 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "दस्तावेज छापें"
2761
2762 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2763 #. * in the print dialog
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2766 msgid "_Now"
2767 msgstr "अब (_N)"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2770 msgid "A_t:"
2771 msgstr "पर (_t):"
2772
2773 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2774 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2775 #. * supported.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2778 msgid ""
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 msgstr ""
2782 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2783 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2786 msgid "Time of print"
2787 msgstr "छपाई का समय"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2790 msgid "On _hold"
2791 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2800
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2805 msgid "Be_fore:"
2806 msgstr "पहले (_f):"
2807
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2812 msgid "_After:"
2813 msgstr "के बाद (_A):"
2814
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2819 msgid "Job"
2820 msgstr "कार्य"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2823 msgid "Advanced"
2824 msgstr "उन्नत"
2825
2826 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2828 msgid "Image Quality"
2829 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2830
2831 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2833 msgid "Color"
2834 msgstr "रंग"
2835
2836 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2837 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2839 msgid "Finishing"
2840 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2844 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2847 msgid "Print"
2848 msgstr "छापें"
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:2839
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2854
2855 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2862 #, c-format
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2864 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2867 msgid "Select which type of documents are shown"
2868 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2871 #, c-format
2872 msgid "No item for URI '%s' found"
2873 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2876 msgid "Untitled filter"
2877 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2880 msgid "Could not remove item"
2881 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2888 msgid "Copy _Location"
2889 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2892 msgid "_Remove From List"
2893 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2896 msgid "_Clear List"
2897 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2900 msgid "Show _Private Resources"
2901 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2902
2903 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2904 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2905 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2906 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2907 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2908 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2909 #. * right place when idly populating the menu in case the
2910 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2911 #. * recent chooser menu widget.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2914 msgid "No items found"
2915 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2918 #, c-format
2919 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2920 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2923 #, c-format
2924 msgid "Open '%s'"
2925 msgstr "'%s' खोलें"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2928 msgid "Unknown item"
2929 msgstr "अज्ञात मद"
2930
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2937 #, c-format
2938 msgctxt "recent menu label"
2939 msgid "_%d. %s"
2940 msgstr "_%d. %s"
2941
2942 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2943 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2946 #, c-format
2947 msgctxt "recent menu label"
2948 msgid "%d. %s"
2949 msgstr "%d. %s"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2952 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2957 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2958
2959 #: gtk/gtkspinner.c:458
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2962 msgid "Spinner"
2963 msgstr "Super"
2964
2965 #: gtk/gtkspinner.c:459
2966 msgid "Provides visual indication of progress"
2967 msgstr ""
2968
2969 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:314
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Information"
2974 msgstr "सूचना"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:315
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Warning"
2979 msgstr "चेतावनी"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:316
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Error"
2984 msgstr "त्रुटि"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:317
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Question"
2989 msgstr "प्रश्न"
2990
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2993 #.
2994 #: gtk/gtkstock.c:322
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_About"
2997 msgstr "परिचय (_A)"
2998
2999 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3000 #  * need the mnemonics to be rationalized
3001 #: gtk/gtkstock.c:323
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Add"
3004 msgstr "जोड़ें (_A)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:324
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Apply"
3009 msgstr "लागू करें (_A)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:325
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Bold"
3014 msgstr "गहरा (_B)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:326
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Cancel"
3019 msgstr "रद्द करें (_C)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_CD-Rom"
3024 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:328
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Clear"
3029 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:329
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Close"
3034 msgstr "बंद करें (_C)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:330
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "C_onnect"
3039 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Convert"
3044 msgstr "बदलें (_C)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:332
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Copy"
3049 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Cu_t"
3054 msgstr "काटें (_t)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:334
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:335
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Discard"
3064 msgstr "छोड़ें (_D)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:336
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Disconnect"
3069 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:337
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Execute"
3074 msgstr "चलाएँ (_E)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Edit"
3079 msgstr "संपादन (_E)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:339
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Find"
3084 msgstr "ढूँढें (_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:340
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Find and _Replace"
3089 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Floppy"
3094 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Fullscreen"
3099 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:343
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Leave Fullscreen"
3104 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:345
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Bottom"
3110 msgstr "तल (_B):"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:347
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_First"
3116 msgstr "पहला (_F)"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:349
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Last"
3122 msgstr "अंतिम (_L)"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:351
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Top"
3128 msgstr "शीर्ष (_T):"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go back"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Back"
3134 msgstr "पीछे (_B)"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go down"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Down"
3140 msgstr "नीचे (_D)"
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 msgid "_Forward"
3146 msgstr "आगे (_F)"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go up"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Up"
3152 msgstr "ऊपर (_U)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:360
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Harddisk"
3157 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "मदद (_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:362
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Home"
3167 msgstr "घर (_H)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:364
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "दूरी कम करें"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Index"
3182 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3183
3184 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3185 #: gtk/gtkstock.c:366
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Information"
3188 msgstr "सूचना (_I)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:367
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Italic"
3193 msgstr "तिरछा (_I)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:368
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Jump to"
3198 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3199
3200 #. This is about text justification, "centered text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:370
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Center"
3204 msgstr "केंद्र (_C)"
3205
3206 #. This is about text justification
3207 #: gtk/gtkstock.c:372
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fill"
3210 msgstr "भरें (_F)"
3211
3212 #. This is about text justification, "left-justified text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:374
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Left"
3216 msgstr "बायाँ (_L)"
3217
3218 #. This is about text justification, "right-justified text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:376
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Right"
3222 msgstr "दाहिना (_R)"
3223
3224 #. Media label, as in "fast forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:379
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "_Forward"
3228 msgstr "आगे (_F)"
3229
3230 #. Media label, as in "next song"
3231 #: gtk/gtkstock.c:381
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Next"
3234 msgstr "आगे (_N)"
3235
3236 #. Media label, as in "pause music"
3237 #: gtk/gtkstock.c:383
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "P_ause"
3240 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3241
3242 #. Media label, as in "play music"
3243 #: gtk/gtkstock.c:385
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Play"
3246 msgstr "बजाएँ (_P)"
3247
3248 #. Media label, as in  "previous song"
3249 #: gtk/gtkstock.c:387
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "Pre_vious"
3252 msgstr "पिछला (_v)"
3253
3254 #. Media label
3255 #: gtk/gtkstock.c:389
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "_Record"
3258 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3259
3260 #. Media label
3261 #: gtk/gtkstock.c:391
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "R_ewind"
3264 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3265
3266 #. Media label
3267 #: gtk/gtkstock.c:393
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Stop"
3270 msgstr "रोकें (_S)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:394
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Network"
3275 msgstr "संजाल (_N)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:395
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_New"
3280 msgstr "नया (_N)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:396
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_No"
3285 msgstr "नहीं (_N)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:397
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_OK"
3290 msgstr "ठीक (_O)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Open"
3295 msgstr "खोलें (_O)"
3296
3297 #. Page orientation
3298 #: gtk/gtkstock.c:400
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Landscape"
3301 msgstr "भूदृश्य"
3302
3303 #. Page orientation
3304 #: gtk/gtkstock.c:402
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Portrait"
3307 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3308
3309 #. Page orientation
3310 #: gtk/gtkstock.c:404
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:406
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Reverse portrait"
3319 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:407
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Page Set_up"
3324 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:408
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Paste"
3329 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:409
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Preferences"
3334 msgstr "वरीयता (_P)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:410
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Print"
3339 msgstr "छापें (_P)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:411
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Print Pre_view"
3344 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:412
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Properties"
3349 msgstr "गुण (_P)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:413
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Quit"
3354 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:414
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Redo"
3359 msgstr "फिर करें (_R)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:415
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Refresh"
3364 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:416
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Remove"
3369 msgstr "हटाएँ (_R)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:417
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Revert"
3374 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:418
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Save"
3379 msgstr "सहेजें (_S)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:419
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Save _As"
3384 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:420
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Select _All"
3389 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:421
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Color"
3394 msgstr "रंग (_C)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:422
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Font"
3399 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3400
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:424
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Ascending"
3405 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3406
3407 #. Sorting direction
3408 #: gtk/gtkstock.c:426
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Descending"
3411 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:427
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Spell Check"
3416 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:428
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Stop"
3421 msgstr "रोकें (_S)"
3422
3423 #. Font variant
3424 #: gtk/gtkstock.c:430
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Strikethrough"
3427 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:431
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Undelete"
3432 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3433
3434 #. Font variant
3435 #: gtk/gtkstock.c:433
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Underline"
3438 msgstr "रेखांकित (_U)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:434
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Undo"
3443 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:435
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Yes"
3448 msgstr "हाँ (_Y)"
3449
3450 #. Zoom
3451 #: gtk/gtkstock.c:437
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Normal Size"
3454 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3455
3456 #. Zoom
3457 #: gtk/gtkstock.c:439
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Best _Fit"
3460 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:440
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Zoom _In"
3465 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:441
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Zoom _Out"
3470 msgstr "छोटा करें (_O)"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3475 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3478 #, c-format
3479 msgid "No deserialize function found for format %s"
3480 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3483 #, c-format
3484 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3485 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3488 #, c-format
3489 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3490 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3493 #, c-format
3494 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3495 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3498 #, c-format
3499 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3500 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3503 #, c-format
3504 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3505 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3508 #, c-format
3509 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3510 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3513 #, c-format
3514 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3515 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3518 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3519 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3522 #, c-format
3523 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3524 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3528 #, c-format
3529 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3530 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3533 #, c-format
3534 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3535 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3538 #, c-format
3539 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3540 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3546 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3551 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3554 #, c-format
3555 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3556 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3559 #, c-format
3560 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3561 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3564 #, c-format
3565 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3566 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3569 #, c-format
3570 msgid "A <%s> element has already been specified"
3571 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3574 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3575 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3578 msgid "Serialized data is malformed"
3579 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3582 msgid ""
3583 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3584 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:61
3587 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3588 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:62
3591 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3592 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:63
3595 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3596 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:64
3599 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3600 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:65
3603 msgid "LRO Left-to-right _override"
3604 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:66
3607 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3608 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3609
3610 #: gtk/gtktextutil.c:67
3611 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3612 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:68
3615 msgid "ZWS _Zero width space"
3616 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:69
3619 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3620 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:70
3623 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3624 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3625
3626 #: gtk/gtkthemes.c:71
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3629 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3630
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3632 #, c-format
3633 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3634 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3635
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3637 #, c-format
3638 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3639 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3640
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3642 msgid "Empty"
3643 msgstr "रिक्त"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3646 msgid "Volume"
3647 msgstr "आवाज"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3650 msgid "Turns volume down or up"
3651 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3654 msgid "Adjusts the volume"
3655 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3658 msgid "Volume Down"
3659 msgstr "आवाज कम"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3662 msgid "Decreases the volume"
3663 msgstr "आवाज घटाता है"
3664
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3666 msgid "Volume Up"
3667 msgstr "आवाज तेज"
3668
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3670 msgid "Increases the volume"
3671 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3672
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3674 msgid "Muted"
3675 msgstr "मूक"
3676
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3678 msgid "Full Volume"
3679 msgstr "अधिकतम आवाज"
3680
3681 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3682 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3683 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3684 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3685 #.
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3687 #, c-format
3688 msgctxt "volume percentage"
3689 msgid "%d %%"
3690 msgstr "%d %%"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "asme_f"
3695 msgstr "asme_f"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A0x2"
3700 msgstr "A0x2"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A0"
3705 msgstr "A0"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A0x3"
3710 msgstr "A0x3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A1"
3715 msgstr "A1"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A10"
3720 msgstr "A10"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A1x3"
3725 msgstr "A1x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A1x4"
3730 msgstr "A1x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2"
3735 msgstr "A2"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A2x3"
3740 msgstr "A2x3"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A2x4"
3745 msgstr "A2x4"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A2x5"
3750 msgstr "A2x5"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3"
3755 msgstr "A3"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3 Extra"
3760 msgstr "A3 Extra"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x3"
3765 msgstr "A3x3"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x4"
3770 msgstr "A3x4"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A3x5"
3775 msgstr "A3x5"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A3x6"
3780 msgstr "A3x6"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A3x7"
3785 msgstr "A3x7"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4"
3790 msgstr "A4"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4 Extra"
3795 msgstr "A4 Extra"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4 Tab"
3800 msgstr "A4 Tab"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x3"
3805 msgstr "A4x3"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x4"
3810 msgstr "A4x4"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x5"
3815 msgstr "A4x5"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x6"
3820 msgstr "A4x6"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4x7"
3825 msgstr "A4x7"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4x8"
3830 msgstr "A4x8"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4x9"
3835 msgstr "A4x9"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A5"
3840 msgstr "A5"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A5 Extra"
3845 msgstr "A5 Extra"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A6"
3850 msgstr "ए6"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A7"
3855 msgstr "A7"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A8"
3860 msgstr "A8"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A9"
3865 msgstr "A9"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B0"
3870 msgstr "B0"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B1"
3875 msgstr "B1"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B10"
3880 msgstr "B10"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B2"
3885 msgstr "B2"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B3"
3890 msgstr "B3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B4"
3895 msgstr "B4"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B5"
3900 msgstr "B5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B5 Extra"
3905 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B6"
3910 msgstr "B6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B6/C4"
3915 msgstr "B6/C4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B7"
3920 msgstr "B7"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B8"
3925 msgstr "B8"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B9"
3930 msgstr "B9"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C0"
3935 msgstr "C0"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C1"
3940 msgstr "C1"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C10"
3945 msgstr "C10"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C2"
3950 msgstr "C2"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C3"
3955 msgstr "C3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C4"
3960 msgstr "C4"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C5"
3965 msgstr "C5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C6"
3970 msgstr "C6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C6/C5"
3975 msgstr "C6/C5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C7"
3980 msgstr "C7"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C7/C6"
3985 msgstr "C7/C6"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C8"
3990 msgstr "C8"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C9"
3995 msgstr "C9"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "DL Envelope"
4000 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "RA0"
4005 msgstr "RA0"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "RA1"
4010 msgstr "RA1"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "RA2"
4015 msgstr "RA2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "SRA0"
4020 msgstr "SRA0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "SRA1"
4025 msgstr "SRA1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "SRA2"
4030 msgstr "SRA2"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB0"
4035 msgstr "JB0"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB1"
4040 msgstr "JB1"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB10"
4045 msgstr "JB10"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB2"
4050 msgstr "JB2"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB3"
4055 msgstr "JB3"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB4"
4060 msgstr "JB4"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB5"
4065 msgstr "JB5"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB6"
4070 msgstr "JB6"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB7"
4075 msgstr "JB7"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB8"
4080 msgstr "JB8"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB9"
4085 msgstr "JB9"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "jis exec"
4090 msgstr "jis exec"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 2 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 3 Envelope"
4100 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Choukei 4 Envelope"
4105 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "hagaki (postcard)"
4110 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kahu Envelope"
4115 msgstr "kahu लिफाफा"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "kaku2 Envelope"
4120 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "oufuku (reply postcard)"
4125 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "you4 Envelope"
4130 msgstr "you4 लिफाफा"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x11"
4135 msgstr "10x11"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "10x13"
4140 msgstr "10x13"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "10x14"
4145 msgstr "10x14"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "10x15"
4150 msgstr "10x15"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "11x12"
4155 msgstr "11x12"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "11x15"
4160 msgstr "11x15"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "12x19"
4165 msgstr "12x19"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "5x7"
4170 msgstr "5x7"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "6x9 Envelope"
4175 msgstr "6x9 लिफाफा"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "7x9 Envelope"
4180 msgstr "7x9 लिफाफा"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "9x11 Envelope"
4185 msgstr "9x11 लिफाफा"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "a2 Envelope"
4190 msgstr "a2 लिफाफा"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch A"
4195 msgstr "Arch A"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch B"
4200 msgstr "Arch B"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch C"
4205 msgstr "Arch C"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Arch D"
4210 msgstr "Arch D"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Arch E"
4215 msgstr "Arch E"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "b-plus"
4220 msgstr "b-plus"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "c"
4225 msgstr "c"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "c5 Envelope"
4230 msgstr "c5 लिफाफ"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "d"
4235 msgstr "d"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "e"
4240 msgstr "e"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "edp"
4245 msgstr "edp"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "European edp"
4250 msgstr "European edp"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Executive"
4255 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "f"
4260 msgstr "f"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold European"
4265 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold US"
4270 msgstr "फैनफोल्ड US"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "FanFold German Legal"
4275 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Government Legal"
4280 msgstr "सरकारी लीगल"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Government Letter"
4285 msgstr "सरकारी पत्र"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 3x5"
4290 msgstr "सूची 3x5"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4295 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Index 4x6 ext"
4300 msgstr "सूची 4x6 ext"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Index 5x8"
4305 msgstr "सूची 5x8"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Invoice"
4310 msgstr "इनव्यायस"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Tabloid"
4315 msgstr "टैब्लाइड"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Legal"
4320 msgstr "यूएस लीगल"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Legal Extra"
4325 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter"
4330 msgstr "यूएस लेटर"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter Extra"
4335 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "US Letter Plus"
4340 msgstr "US लेटर प्लस"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Monarch Envelope"
4345 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#10 Envelope"
4350 msgstr "#10 लिफाफा"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#11 Envelope"
4355 msgstr "#11 लिफाफा"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#12 Envelope"
4360 msgstr "#12 लिफाफा"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "#14 Envelope"
4365 msgstr "#14 लिफाफा"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "#9 Envelope"
4370 msgstr "#9 लिफाफा"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Personal Envelope"
4375 msgstr "निजी लिफाफा"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Quarto"
4380 msgstr "क्वार्टो"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Super A"
4385 msgstr "Super A"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Super B"
4390 msgstr "Super B"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Wide Format"
4395 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Dai-pa-kai"
4400 msgstr "Dai-pa-kai"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Folio"
4405 msgstr "फोलियो"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Folio sp"
4410 msgstr "फोलियो sp"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Invite Envelope"
4415 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Italian Envelope"
4420 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "juuro-ku-kai"
4425 msgstr "juuro-ku-kai"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "pa-kai"
4430 msgstr "pa-kai"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Postfix Envelope"
4435 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Small Photo"
4440 msgstr "छोटा चित्र"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc1 Envelope"
4445 msgstr "prc1 लिफाफा"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc10 Envelope"
4450 msgstr "prc10 लिफाफा"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc 16k"
4455 msgstr "prc 16k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc2 Envelope"
4460 msgstr "prc2 लिफाफा"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc3 Envelope"
4465 msgstr "prc3 लिफाफा"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc 32k"
4470 msgstr "prc 32k"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc4 Envelope"
4475 msgstr "prc4 लिफाफा"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc5 Envelope"
4480 msgstr "prc5 लिफाफा"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc6 Envelope"
4485 msgstr "prc6 लिफाफा"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc7 Envelope"
4490 msgstr "prc7 लिफाफा"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc8 Envelope"
4495 msgstr "prc8 लिफाफा"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc9 Envelope"
4501 msgstr "prc1 लिफाफा"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "ROC 16k"
4506 msgstr "ROC 16k"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "ROC 8k"
4511 msgstr "ROC 8k"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4514 #, c-format
4515 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4516 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to write header\n"
4521 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to write hash table\n"
4526 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to write folder index\n"
4531 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4534 #, c-format
4535 msgid "Failed to rewrite header\n"
4536 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4541 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4546 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4549 #, c-format
4550 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4551 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4554 #, c-format
4555 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4556 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4559 #, c-format
4560 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4561 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4564 #, c-format
4565 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4566 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4569 #, c-format
4570 msgid "Cache file created successfully.\n"
4571 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4574 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4575 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4578 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4579 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4582 msgid "Don't include image data in the cache"
4583 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4586 msgid "Output a C header file"
4587 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4590 msgid "Turn off verbose output"
4591 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4594 msgid "Validate existing icon cache"
4595 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4598 #, c-format
4599 msgid "File not found: %s\n"
4600 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4603 #, c-format
4604 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4605 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4608 #, c-format
4609 msgid "No theme index file.\n"
4610 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "No theme index file in '%s'.\n"
4616 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4617 msgstr ""
4618 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4619 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4620
4621 #  ID
4622 #. ID
4623 #: modules/input/imam-et.c:454
4624 msgid "Amharic (EZ+)"
4625 msgstr "Amharic (EZ+)"
4626
4627 #  ID
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imcedilla.c:92
4630 msgid "Cedilla"
4631 msgstr "सेडिल्ला"
4632
4633 #  ID
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4638
4639 #  ID
4640 #. ID
4641 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4642 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4643 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4644
4645 #  ID
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imipa.c:145
4648 msgid "IPA"
4649 msgstr "आईपीए"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/immultipress.c:31
4653 msgid "Multipress"
4654 msgstr "मल्टीप्रेस"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/imthai.c:35
4658 msgid "Thai-Lao"
4659 msgstr "थाइ-लाओ"
4660
4661 #  ID
4662 #. ID
4663 #: modules/input/imti-er.c:453
4664 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4665 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4666
4667 #  ID
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imti-et.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4671 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4672
4673 #  ID
4674 #. ID
4675 #: modules/input/imviqr.c:244
4676 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4677 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4678
4679 #  ID
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imxim.c:28
4682 msgid "X Input Method"
4683 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4687 msgid "Username:"
4688 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4692 msgid "Password:"
4693 msgstr "कूटशब्द: "
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4696 #, c-format
4697 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4698 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4704 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4709 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4714 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4717 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4718 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4723 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4726 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4727 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4732 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4735 #, c-format
4736 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4737 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4740 #, c-format
4741 msgid "Authentication is required on %s"
4742 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Domain:"
4747 msgstr "डोमेन (_D):"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4752 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4757 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Authentication is required to print this document"
4762 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4767 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4772 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4773
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4778 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4779
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4784 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4785
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4790 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4791
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4796 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4799 #, c-format
4800 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4801 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4804 #, c-format
4805 msgid "The door is open on printer '%s'."
4806 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4811 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4816 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4821 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4826 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4829 #, c-format
4830 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4831 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4832
4833 #. Translators: this is a printer status.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4835 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4836 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4840 msgid "Rejecting Jobs"
4841 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4844 msgid "Two Sided"
4845 msgstr "दो तरफा"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4848 msgid "Paper Type"
4849 msgstr "कागज प्रकार"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4852 msgid "Paper Source"
4853 msgstr "कागज श्रोत"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4856 msgid "Output Tray"
4857 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4860 msgid "Resolution"
4861 msgstr "विभेदन"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4864 msgid "GhostScript pre-filtering"
4865 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4868 msgid "One Sided"
4869 msgstr "एक तरफा"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4873 msgid "Long Edge (Standard)"
4874 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4878 msgid "Short Edge (Flip)"
4879 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4885 msgid "Auto Select"
4886 msgstr "स्वतः चुनें"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4895 msgid "Printer Default"
4896 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4900 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4901 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4905 msgid "Convert to PS level 1"
4906 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4910 msgid "Convert to PS level 2"
4911 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4915 msgid "No pre-filtering"
4916 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4917
4918 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4919 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4921 msgid "Miscellaneous"
4922 msgstr "विविध"
4923
4924 #. Translators: These strings name the possible values of the
4925 #. * job priority option in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4928 msgid "Urgent"
4929 msgstr "अत्यावश्यक"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4932 msgid "High"
4933 msgstr "ज्यादा"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "मध्यम"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4940 msgid "Low"
4941 msgstr "कम"
4942
4943 #. Cups specific, non-ppd related settings
4944 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4945 #. * in the print dialog
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4948 msgid "Pages per Sheet"
4949 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4950
4951 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4952 #. * in the print dialog
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4955 msgid "Job Priority"
4956 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4957
4958 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4962 msgid "Billing Info"
4963 msgstr "बिलिंग सूचना"
4964
4965 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4966 #. * pages that the printing system may support.
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4969 msgid "None"
4970 msgstr "कुछ नहीं"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4973 msgid "Classified"
4974 msgstr "वर्गीकृत"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4977 msgid "Confidential"
4978 msgstr "गोपनीय"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4981 msgid "Secret"
4982 msgstr "गुप्त"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4985 msgid "Standard"
4986 msgstr "मानक"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4989 msgid "Top Secret"
4990 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4993 msgid "Unclassified"
4994 msgstr "अवर्गीकृत"
4995
4996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4997 #. * dialog that controls the front cover page.
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5000 msgid "Before"
5001 msgstr "पहले"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the back cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5007 msgid "After"
5008 msgstr "बाद"
5009
5010 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5011 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5012 #. * or 'on hold'
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5015 msgid "Print at"
5016 msgstr "यहाँ छापें"
5017
5018 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5019 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5022 msgid "Print at time"
5023 msgstr "इस समय छापें"
5024
5025 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5026 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5027 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5030 #, c-format
5031 msgid "Custom %sx%s"
5032 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5033
5034 #. default filename used for print-to-file
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5036 #, c-format
5037 msgid "output.%s"
5038 msgstr "आउटपुट.%s"
5039
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5041 msgid "Print to File"
5042 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5045 msgid "PDF"
5046 msgstr "PDF"
5047
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5049 msgid "Postscript"
5050 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5053 msgid "SVG"
5054 msgstr "SVG"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5062 msgid "File"
5063 msgstr "फ़ाइल"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5068
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "LPR में छापें"
5072
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5076
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5078 msgid "Command Line"
5079 msgstr "कमांड लाइन"
5080
5081 #. SUN_BRANDING
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5083 msgid "printer offline"
5084 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5085
5086 #. SUN_BRANDING
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5088 msgid "ready to print"
5089 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5090
5091 #. SUN_BRANDING
5092 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5093 msgid "processing job"
5094 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5095
5096 #. SUN_BRANDING
5097 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5098 msgid "paused"
5099 msgstr "ठहरा हुआ"
5100
5101 #. SUN_BRANDING
5102 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5103 msgid "unknown"
5104 msgstr "(अज्ञात)"
5105
5106 #. default filename used for print-to-test
5107 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5108 #, c-format
5109 msgid "test-output.%s"
5110 msgstr "test-output.%s"
5111
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5113 msgid "Print to Test Printer"
5114 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5115
5116 #: tests/testfilechooser.c:207
5117 #, c-format
5118 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5119 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5120
5121 #~ msgid "Folders"
5122 #~ msgstr "फ़ोल्डर"
5123
5124 #~ msgid "Fol_ders"
5125 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
5126
5127 #~ msgid "_Files"
5128 #~ msgstr "फ़ाइलें (_F)"
5129
5130 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5131 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5135 #~ "available to this program.\n"
5136 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
5139 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
5140
5141 #~ msgid "_New Folder"
5142 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
5143
5144 #~ msgid "De_lete File"
5145 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
5146
5147 #~ msgid "_Rename File"
5148 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
5153
5154 #~ msgid "New Folder"
5155 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
5156
5157 #~ msgid "_Folder name:"
5158 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
5159
5160 #~ msgid "C_reate"
5161 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
5162
5163 #~ msgid ""
5164 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5165 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
5166
5167 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5168 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
5169
5170 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5171 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
5172
5173 #~ msgid "Delete File"
5174 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
5175
5176 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5177 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
5178
5179 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5180 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
5181
5182 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5183 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
5184
5185 #~ msgid "Rename File"
5186 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
5187
5188 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5189 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
5190
5191 #~ msgid "_Rename"
5192 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
5193
5194 #~ msgid "_Selection: "
5195 #~ msgstr "चयन (_S): "
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5199 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
5202 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
5203
5204 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5205 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5206
5207 #~ msgid "Name too long"
5208 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
5209
5210 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5211 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
5212
5213 #~ msgid "Gamma"
5214 #~ msgstr "गामा"
5215
5216 #~ msgid "_Gamma value"
5217 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
5218
5219 #~ msgid "Input"
5220 #~ msgstr "इनपुट"
5221
5222 #~ msgid "No extended input devices"
5223 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
5224
5225 #~ msgid "_Device:"
5226 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
5227
5228 #~ msgid "Disabled"
5229 #~ msgstr "निष्क्रिय"
5230
5231 #~ msgid "Screen"
5232 #~ msgstr "परदा"
5233
5234 #~ msgid "Window"
5235 #~ msgstr "विंडो"
5236
5237 #~ msgid "_Mode:"
5238 #~ msgstr "मोड (_M):"
5239
5240 #  The axis listbox
5241 #~ msgid "Axes"
5242 #~ msgstr "अक्ष"
5243
5244 #  Keys listbox
5245 #~ msgid "Keys"
5246 #~ msgstr "कुंजी"
5247
5248 #~ msgid "_X:"
5249 #~ msgstr "_X:"
5250
5251 #~ msgid "_Y:"
5252 #~ msgstr "_Y:"
5253
5254 #~ msgid "_Pressure:"
5255 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5256
5257 #~ msgid "X _tilt:"
5258 #~ msgstr "X नत (_t):"
5259
5260 #~ msgid "Y t_ilt:"
5261 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5262
5263 #~ msgid "_Wheel:"
5264 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5265
5266 #~ msgid "none"
5267 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5268
5269 #~ msgid "(disabled)"
5270 #~ msgstr "(अक्षम)"
5271
5272 #~ msgid "(unknown)"
5273 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5274
5275 #~ msgid "Cl_ear"
5276 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5277
5278 #~ msgid "--- No Tip ---"
5279 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
5280
5281 #~ msgid "(Empty)"
5282 #~ msgstr "(रिक्त)"