]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 # rajesh <rajesh>, 2012.
11 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:27+0530\n"
19 "Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
21 "Language: hi\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
37
38 #: ../gdk/gdk.c:175
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:203
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "वर्ग"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:206
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "NAME"
61 msgstr "नाम"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:209
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
67
68 #  ID
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "प्रदर्शन"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:213
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "पताका"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:216
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
91
92 #.
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
101 #. * KP_Space      - Space (keypad)
102 #. * Page_Up       - Page up
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Return"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Left"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Right"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "जोड़ें"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Space"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Right"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "XF86AudioMute"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "XF86AudioPlay"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "XF86AudioStop"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "XF86AudioNext"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "XF86AudioPrev"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "XF86AudioRecord"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "XF86AudioPause"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "XF86AudioRewind"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "XF86AudioMedia"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "XF86ScreenSaver"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "XF86Battery"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "XF86Launch1"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Forward"
374 msgstr "XF86Forward"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "XF86Back"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "XF86Sleep"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "XF86WLAN"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "XF86WebCam"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "XF86Display"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "XF86WakeUp"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "XF86Suspend"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "रंग"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "%s खोल रहा है"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
466 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 msgid "Spinner"
471 msgstr "Spinner"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgctxt "light switch widget"
479 msgid "Switch"
480 msgstr "बदलें"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
487 msgid ""
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
490 msgstr ""
491 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
492 "रंग के गहरेपन व "
493 "हल्केपन को चुनें."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
496 msgid ""
497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
498 "that color."
499 msgstr ""
500 "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
503 msgid "_Hue:"
504 msgstr "वर्ण (_H):"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
507 msgid "Position on the color wheel."
508 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
511 msgid "S_aturation:"
512 msgstr "संतृप्ति (_a):"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
515 msgid "Intensity of the color."
516 msgstr "रंग की सघनता."
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 msgid "_Value:"
520 msgstr "मान (_V):"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
523 msgid "Brightness of the color."
524 msgstr "रंग का चमकीलापन."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 msgid "_Red:"
528 msgstr "लाल (_R):"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
531 msgid "Amount of red light in the color."
532 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 msgid "_Green:"
536 msgstr "हरा (_G):"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
539 msgid "Amount of green light in the color."
540 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 msgid "_Blue:"
544 msgstr "नीला (_B):"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
547 msgid "Amount of blue light in the color."
548 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 msgid "Op_acity:"
552 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
555 msgid "Transparency of the color."
556 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
559 msgid "Color _name:"
560 msgstr "रंग नामः (_n)"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
563 msgid ""
564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
565 "such as 'orange' in this entry."
566 msgstr ""
567 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
568 "का नाम जैसा "
569 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 msgid "_Palette:"
573 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
576 msgid "Color Wheel"
577 msgstr "रंग चक्र"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
580 msgid ""
581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
584 msgstr ""
585 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
586 "पैलेट प्रविष्टि "
587 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 msgid ""
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
593 msgstr ""
594 "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
595 "दृष्टि से."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
598 msgid ""
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
600 "now."
601 msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
605 msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
612 msgid ""
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
615 msgstr ""
616 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
617 "को बदलने के लिये, "
618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें."
619 "\""
620
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
623 #.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
627 msgid "_Select"
628 msgstr "चुनें (_S)"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
632 msgstr "रंग चयन"
633
634 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgid "_Family:"
644 msgstr "परिवारः (_F)"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647 msgid "_Style:"
648 msgstr "शैली (_S):"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651 msgid "Si_ze:"
652 msgstr "आकार (_z):"
653
654 #  create the text entry widget
655 #. create the text entry widget
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
657 msgid "_Preview:"
658 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
659
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
661 msgid "Font Selection"
662 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
663
664 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
665 #. * contains the URL of the license.
666 #.
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
671 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
672 msgstr ""
673 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
674 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
677 msgid "License"
678 msgstr "लाइसेंस"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
681 msgid "The license of the program"
682 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
683
684 #. Add the credits button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
686 msgid "C_redits"
687 msgstr "श्रेय (_r)"
688
689 #. Add the license button
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
691 msgid "_License"
692 msgstr "लाइसेंस (_L)"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
695 msgid "Could not show link"
696 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
699 msgid "Homepage"
700 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
703 #, c-format
704 msgid "About %s"
705 msgstr "%s का परिचय"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
708 msgid "Created by"
709 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
712 msgid "Documented by"
713 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
714
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
716 msgid "Translated by"
717 msgstr "अनुवादक"
718
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
720 msgid "Artwork by"
721 msgstr "कलाकार"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Shift"
731 msgstr "Shift"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Ctrl"
741 msgstr "Ctrl"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Alt"
751 msgstr "Alt"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Super"
761 msgstr "Super"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Hyper"
771 msgstr "Hyper"
772
773 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
774 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
775 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
776 #. * this.
777 #.
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
779 msgctxt "keyboard label"
780 msgid "Meta"
781 msgstr "Meta"
782
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
784 msgctxt "keyboard label"
785 msgid "Space"
786 msgstr "Space"
787
788 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
789 msgctxt "keyboard label"
790 msgid "Backslash"
791 msgstr "Backslash"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
794 msgid "Other application..."
795 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
798 msgid "Failed to look for applications online"
799 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
802 #| msgid "Find applications online"
803 msgid "_Find applications online"
804 msgstr "अनुप्रयोग ऑनलाइन ढूँढ़ें (_F)"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
807 msgid "Could not run application"
808 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
811 #, c-format
812 msgid "Could not find '%s'"
813 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
816 msgid "Could not find application"
817 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
818
819 #. Translators: %s is a filename
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
821 #, c-format
822 msgid "Select an application to open \"%s\""
823 msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
826 #, c-format
827 msgid "No applications available to open \"%s\""
828 msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
829
830 #. Translators: %s is a file type description
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
832 #, c-format
833 msgid "Select an application for \"%s\" files"
834 msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
837 #, c-format
838 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
839 msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
842 msgid ""
843 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
844 "online\" to install a new application"
845 msgstr ""
846 "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन "
847 "अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" "
848 "नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
851 msgid "Forget association"
852 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
855 msgid "Show other applications"
856 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
859 msgid "Default Application"
860 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
863 msgid "Recommended Applications"
864 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
867 msgid "Related Applications"
868 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
869
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
871 msgid "Other Applications"
872 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
873
874 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "%s cannot quit at this time:\n"
878 "\n"
879 "%s"
880 msgstr ""
881 "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
882 "\n"
883 "%s"
884
885 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
887 msgid "Application"
888 msgstr "अनुप्रयोग"
889
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
891 msgid "C_ontinue"
892 msgstr "जारी रखें (_o)"
893
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
895 msgid "Go _Back"
896 msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
897
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
899 msgid "_Finish"
900 msgstr "समाप्त (_F)"
901
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
903 #, c-format
904 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
905 msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
908 #, c-format
909 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
910 msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
911
912 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
913 #, c-format
914 msgid "text may not appear inside <%s>"
915 msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
918 #, c-format
919 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
920 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
923 #, c-format
924 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
925 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
926
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
928 #, c-format
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
933 #, c-format
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
936
937 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
940 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
941 #  *
942 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
943 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
944 #  * the year will appear on the right.
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
949 #. *
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
956 msgid "calendar:MY"
957 msgstr "calendar:MY"
958
959 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 #  * to be the first day of the week, and so on.
962 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
963 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
964 #. * to be the first day of the week, and so on.
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
967 msgid "calendar:week_start:0"
968 msgstr "calendar:week_start:1"
969
970 #. Translators:  This is a text measurement template.
971 #. * Translate it to the widest year text
972 #. *
973 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
976 msgctxt "year measurement template"
977 msgid "2000"
978 msgstr "2000"
979
980 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
981 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
982 #. *
983 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
984 #. * translate to "%d" otherwise.
985 #. *
986 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
987 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
988 #. * too.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
991 #, c-format
992 msgctxt "calendar:day:digits"
993 msgid "%d"
994 msgstr "%d"
995
996 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
997 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
998 #. *
999 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1000 #. * translate to "%d" otherwise.
1001 #. *
1002 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1003 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1004 #. * too.
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1007 #, c-format
1008 msgctxt "calendar:week:digits"
1009 msgid "%d"
1010 msgstr "%d"
1011
1012 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1013 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1014 #. * Use only ASCII in the translation.
1015 #. *
1016 #. * Also look for the msgid "2000".
1017 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1018 #. * msgid.
1019 #. *
1020 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1021 #.
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1023 msgctxt "calendar year format"
1024 msgid "%Y"
1025 msgstr "%Y"
1026
1027 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1028 #. * a disabled accelerator key combination.
1029 #.
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1031 msgctxt "Accelerator"
1032 msgid "Disabled"
1033 msgstr "निष्क्रिय"
1034
1035 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1036 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1037 #. * to gtk_accelerator_valid().
1038 #.
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1040 msgctxt "Accelerator"
1041 msgid "Invalid"
1042 msgstr "अवैध"
1043
1044 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1045 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1046 #. * acelerator.
1047 #.
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1049 msgid "New accelerator..."
1050 msgstr "नया त्वरक..."
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1053 #, c-format
1054 msgctxt "progress bar label"
1055 msgid "%d %%"
1056 msgstr "%d %%"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1059 msgid "Pick a Color"
1060 msgstr "एक रंग चुनें"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1063 msgid "Select a Color"
1064 msgstr "फोल्डर चुनें"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1067 #, c-format
1068 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1069 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1072 #, c-format
1073 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1074 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1077 #, c-format
1078 msgid "Color: %s"
1079 msgstr "रंग: %s"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Light Scarlet Red"
1084 msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Scarlet Red"
1089 msgstr "सूर्ख लाल"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Dark Scarlet Red"
1094 msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Light Orange"
1099 msgstr "हल्का नारंगी"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Orange"
1104 msgstr "नारंगी"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Dark Orange"
1109 msgstr "गहरा नारंगी"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Light Butter"
1114 msgstr "हल्का बटर"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Butter"
1119 msgstr "बटर"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Dark Butter"
1124 msgstr "गहरा बटर"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Light Chameleon"
1129 msgstr "हल्का चमेलियन"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Chameleon"
1134 msgstr "हल्का कैमेलियन"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Dark Chameleon"
1139 msgstr "गहरा कैमेलियन"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Light Sky Blue"
1144 msgstr "हल्का आसमानी नीला"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Sky Blue"
1149 msgstr "आसमानी नीला"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Dark Sky Blue"
1154 msgstr "गहरा आसमानी नीला"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Light Plum"
1159 msgstr "हल्का प्लम"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Plum"
1164 msgstr "प्लम"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Dark Plum"
1169 msgstr "गहरा प्लम"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Light Chocolate"
1174 msgstr "हल्का चॉकलेट"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Chocolate"
1179 msgstr "चॉकलेट"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Chocolate"
1184 msgstr "गहरा चॉकलेट"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Light Aluminum 1"
1189 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Aluminum 1"
1194 msgstr "अल्युमिनियम 1"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Dark Aluminum 1"
1199 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Light Aluminum 2"
1204 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Aluminum 2"
1209 msgstr "अल्युमिनियम 2"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Aluminum 2"
1214 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Black"
1219 msgstr "काला"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Very Dark Gray"
1224 msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Darker Gray"
1229 msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Dark Gray"
1234 msgstr "गाढ़ा धूसर"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Medium Gray"
1239 msgstr "मध्यम धूसर"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Light Gray"
1244 msgstr "हल्का धूसर"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Lighter Gray"
1249 msgstr "और हल्का धूसर"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Very Light Gray"
1254 msgstr "बहुत हल्का धूसर"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "White"
1259 msgstr "सफेद"
1260
1261 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1262 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1263 msgid "Custom"
1264 msgstr "मनपसंद"
1265
1266 #  Create Folder
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1268 msgid "Create custom color"
1269 msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1272 #, c-format
1273 msgid "Custom color %d: %s"
1274 msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1277 msgid "Color Name"
1278 msgstr "रंग नाम"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "Saturation"
1283 msgstr "संतृप्त"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "Value"
1288 msgstr "मान"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "S"
1293 msgstr "S"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1296 msgctxt "Color channel"
1297 msgid "V"
1298 msgstr "V"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1301 msgctxt "Color channel"
1302 msgid "Hue"
1303 msgstr "वर्ण"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1306 msgctxt "Color channel"
1307 msgid "H"
1308 msgstr "H"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1311 msgctxt "Color channel"
1312 msgid "Alpha"
1313 msgstr "अल्फा"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1316 msgctxt "Color channel"
1317 msgid "A"
1318 msgstr "A"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1321 msgid "Color Plane"
1322 msgstr "रंग तल"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1325 msgid "_Customize"
1326 msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
1327
1328 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1329 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1330 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1331 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1332 #. Translate to the default units to use for presenting
1333 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1334 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1336 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1339 msgid "default:mm"
1340 msgstr "default:mm"
1341
1342 #. And show the custom paper dialog
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1344 msgid "Manage Custom Sizes"
1345 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1348 msgid "inch"
1349 msgstr "इंच"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1352 msgid "mm"
1353 msgstr "mm"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1356 msgid "Margins from Printer..."
1357 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1360 #, c-format
1361 msgid "Custom Size %d"
1362 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1365 msgid "_Width:"
1366 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1369 msgid "_Height:"
1370 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1373 msgid "Paper Size"
1374 msgstr "कागज आकार"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1377 msgid "_Top:"
1378 msgstr "शीर्ष (_T):"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1381 msgid "_Bottom:"
1382 msgstr "तल (_B):"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1385 msgid "_Left:"
1386 msgstr "बायाँ (_L):"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1389 msgid "_Right:"
1390 msgstr "दाहिना (_R):"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1393 msgid "Paper Margins"
1394 msgstr "कागज हाशिया"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1397 msgid "Input _Methods"
1398 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1401 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1402 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1403
1404 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1405 msgid "Caps Lock is on"
1406 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1407
1408 #. *
1409 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1410 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1411 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1412 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1413 #. *
1414 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1415 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1416 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1417 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1418 #. * that button.  This widget does not support setting the
1419 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1420 #. *
1421 #. * <example>
1422 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1423 #. * <programlisting>
1424 #. * {
1425 #. *   GtkWidget *button;
1426 #. *
1427 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1428 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1429 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1430 #. *                                        "/etc");
1431 #. * }
1432 #. * </programlisting>
1433 #. * </example>
1434 #. *
1435 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1436 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1437 #. *
1438 #. * <important>
1439 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1440 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1441 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1442 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1443 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1444 #. * </important>
1445 #.
1446 #. **************** *
1447 #. *  Private Macros  *
1448 #. * ****************
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1450 msgid "Select a File"
1451 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1454 msgid "Desktop"
1455 msgstr "डेस्कटॉप"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1458 msgid "(None)"
1459 msgstr "(कुछ नहीं)"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1462 msgid "Other..."
1463 msgstr "अन्य..."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1466 msgid "Type name of new folder"
1467 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1470 msgid "Could not retrieve information about the file"
1471 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1474 msgid "Could not add a bookmark"
1475 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1478 msgid "Could not remove bookmark"
1479 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1482 msgid "The folder could not be created"
1483 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1486 msgid ""
1487 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1488 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1489 msgstr ""
1490 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  "
1491 "फ़ोल्डर के लिये "
1492 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1495 msgid "You need to choose a valid filename."
1496 msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1501 msgstr ""
1502 "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1505 msgid ""
1506 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1507 "try using a different item."
1508 msgstr ""
1509 "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं.  मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग "
1510 "मद के उपयोग "
1511 "की कोशिश करें."
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1514 msgid "Invalid file name"
1515 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1518 msgid "The folder contents could not be displayed"
1519 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1520
1521 #. Translators: the first string is a path and the second string
1522 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1523 #. * to translate.
1524 #.
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s on %2$s"
1528 msgstr "%1$s %2$s पर"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1531 msgid "Search"
1532 msgstr "खोजें"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1535 msgid "Recently Used"
1536 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1539 msgid "Select which types of files are shown"
1540 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1553 #, c-format
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1558 #, c-format
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1563 #, c-format
1564 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1565 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1568 msgid "Remove the selected bookmark"
1569 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "हटाएँ"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1576 msgid "Rename..."
1577 msgstr "नाम बदलें..."
1578
1579 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1581 msgid "Places"
1582 msgstr "स्थान"
1583
1584 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1586 msgid "_Places"
1587 msgstr "स्थान (_P)"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1594 msgid "Could not select file"
1595 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1598 msgid "_Visit this file"
1599 msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1602 msgid "_Copy file’s location"
1603 msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1606 msgid "_Add to Bookmarks"
1607 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1610 msgid "Show _Hidden Files"
1611 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1614 msgid "Show _Size Column"
1615 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1618 msgid "Files"
1619 msgstr "फ़ाइल"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1622 msgid "Name"
1623 msgstr "नाम"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1626 msgid "Size"
1627 msgstr "आकार"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1630 msgid "Modified"
1631 msgstr "परिवर्तित"
1632
1633 #  Name entry
1634 #. Label
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1636 msgid "_Name:"
1637 msgstr "नाम (_N):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1644 msgid "Please select a folder below"
1645 msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1648 msgid "Please type a file name"
1649 msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
1650
1651 #  Create Folder
1652 #. Create Folder
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1658 msgid "Search:"
1659 msgstr "खोजें:"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1662 msgid "_Location:"
1663 msgstr "स्थान (_L):"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1666 msgid "Save in _folder:"
1667 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1670 msgid "Create in _folder:"
1671 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1674 #, c-format
1675 msgid "Could not read the contents of %s"
1676 msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1679 msgid "Could not read the contents of the folder"
1680 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1684 msgid "Unknown"
1685 msgstr "अज्ञात"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1688 msgid "%H:%M"
1689 msgstr "%H:%M"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1692 msgid "Yesterday at %H:%M"
1693 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1700 #, c-format
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1710 #, c-format
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1712 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1718 msgstr ""
1719 "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "बदलें (_R)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr ""
1734 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
1735 "सुनिश्चित करें कि यह चल "
1736 "रहा है."
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1746
1747 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1748 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1749 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1750 #. * this particular string.
1751 #.
1752 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1753 msgid "File System"
1754 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1755
1756 #  Initialize fields
1757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1758 msgid "Sans 12"
1759 msgstr "संस12"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1762 msgid "Pick a Font"
1763 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1766 msgid "Font"
1767 msgstr "फ़ॉन्ट"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1770 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1771 msgstr ""
1772 "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
1773 "करें."
1774
1775 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1776 msgid "Search font name"
1777 msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1780 msgid "Font Family"
1781 msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
1782
1783 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1784 #, c-format
1785 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1786 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1787
1788 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1789 msgid "Failed to load icon"
1790 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1791
1792 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1793 msgid "Simple"
1794 msgstr "सरल"
1795
1796 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1797 msgctxt "input method menu"
1798 msgid "System"
1799 msgstr "सिस्टम"
1800
1801 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1802 msgctxt "input method menu"
1803 msgid "None"
1804 msgstr "कुछ नहीं"
1805
1806 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1807 #, c-format
1808 msgctxt "input method menu"
1809 msgid "System (%s)"
1810 msgstr "सिस्टम (%s)"
1811
1812 #. Open Link
1813 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1814 msgid "_Open Link"
1815 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1816
1817 #. Copy Link Address
1818 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1819 msgid "Copy _Link Address"
1820 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1821
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1823 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1824 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI के साथ कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें."
1825
1826 #. Translators: this message will appear after the usage string
1827 #. and before the list of options.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1829 msgid ""
1830 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1831 "optionally passing list of URIs as arguments."
1832 msgstr ""
1833 "इसके डेस्कटॉप फ़ाइल सूचना के द्वारा निर्दिष्ट अनुप्रयोग लॉन्च करें\n"
1834 "URI को बतौर वितर्क वैकल्पिक रूप से भेजकर"
1835
1836 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
1837 #  * load it.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1839 #, c-format
1840 #| msgid "Error loading icon: %s"
1841 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1842 msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
1843
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1845 #, c-format
1846 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1847 msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ."
1848
1849 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1850 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1851 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1852 #, c-format
1853 #| msgid "Find applications online"
1854 msgid "%s: missing application name"
1855 msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
1856
1857 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1858 #. is the application name.
1859 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1860 #, c-format
1861 #| msgid "Could not run application"
1862 msgid "%s: no such application %s"
1863 msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
1864
1865 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
1866 #  * load it.
1867 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1868 #. is the error message.
1869 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1870 #, c-format
1871 #| msgid "Error loading icon: %s"
1872 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1873 msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
1874
1875 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1876 msgid "Copy URL"
1877 msgstr "URL कॉपी करें"
1878
1879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1880 msgid "Invalid URI"
1881 msgstr "अवैध URI"
1882
1883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1884 msgid "Lock"
1885 msgstr "तालाबंद"
1886
1887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1888 msgid "Unlock"
1889 msgstr "ताला खोलें"
1890
1891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1892 msgid ""
1893 "Dialog is unlocked.\n"
1894 "Click to prevent further changes"
1895 msgstr ""
1896 "संवाद खुला है.\n"
1897 "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
1898
1899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1900 msgid ""
1901 "Dialog is locked.\n"
1902 "Click to make changes"
1903 msgstr ""
1904 "संवाद बंद है.\n"
1905 "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
1906
1907 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1908 msgid ""
1909 "System policy prevents changes.\n"
1910 "Contact your system administrator"
1911 msgstr ""
1912 "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
1913 "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
1914
1915 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1917 msgid "Load additional GTK+ modules"
1918 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1919
1920 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1922 msgid "MODULES"
1923 msgstr "मौड्यूल"
1924
1925 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1926 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1927 msgid "Make all warnings fatal"
1928 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1929
1930 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1932 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1933 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1934
1935 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1937 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1938 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1939
1940 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1941 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1942 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1943 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1944 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1945 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1946 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1947 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1948 #.
1949 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1950 msgid "default:LTR"
1951 msgstr "default:LTR"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot open display: %s"
1956 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1959 msgid "GTK+ Options"
1960 msgstr "GTK+ विकल्प"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1963 msgid "Show GTK+ Options"
1964 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1967 msgid "Co_nnect"
1968 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1971 #| msgid "Co_nnect"
1972 msgid "Connect As"
1973 msgstr "ऐसे कनेक्ट करें"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1976 #| msgid "Connect _anonymously"
1977 msgid "_Anonymous"
1978 msgstr "बेनाम (_A)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1981 msgid "Registered U_ser"
1982 msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1985 #| msgid "_Username:"
1986 msgid "_Username"
1987 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1990 #| msgid "_Domain:"
1991 msgid "_Domain"
1992 msgstr "डोमेन (_D)"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1995 #| msgid "_Password:"
1996 msgid "_Password"
1997 msgstr "कूटशब्द (_P)"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
2000 msgid "Forget password _immediately"
2001 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
2004 msgid "Remember password until you _logout"
2005 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2006
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
2008 msgid "Remember _forever"
2009 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2010
2011 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
2012 #, c-format
2013 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2014 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2017 msgid "Unable to end process"
2018 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2019
2020 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2021 msgid "_End Process"
2022 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2023
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2025 #, c-format
2026 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2027 msgstr ""
2028 "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
2029 "है."
2030
2031 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2032 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2033 msgid "Terminal Pager"
2034 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2035
2036 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2037 msgid "Top Command"
2038 msgstr "शीर्ष कमांड"
2039
2040 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2041 msgid "Bourne Again Shell"
2042 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2045 msgid "Bourne Shell"
2046 msgstr "बोर्न शेल"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2049 msgid "Z Shell"
2050 msgstr "जेड शेल"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2053 #, c-format
2054 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2055 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2058 #, c-format
2059 msgid "Page %u"
2060 msgstr "पृष्ठ %u"
2061
2062 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2063 #. * in the number emblem.
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2066 #, c-format
2067 msgctxt "Number format"
2068 msgid "%d"
2069 msgstr "%d"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2072 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2073 msgid "Not a valid page setup file"
2074 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2077 msgid "Any Printer"
2078 msgstr "कोई मुद्रक"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2081 msgid "For portable documents"
2082 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Margins:\n"
2088 " Left: %s %s\n"
2089 " Right: %s %s\n"
2090 " Top: %s %s\n"
2091 " Bottom: %s %s"
2092 msgstr ""
2093 "हाशिया\n"
2094 " बायाँ: %s %s\n"
2095 " दायाँ:%s %s\n"
2096 " ऊपर:%s %s\n"
2097 " नीचे:%s %s"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2100 msgid "Manage Custom Sizes..."
2101 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2102
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2104 msgid "_Format for:"
2105 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2106
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2108 msgid "_Paper size:"
2109 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2112 msgid "_Orientation:"
2113 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2116 msgid "Page Setup"
2117 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2120 msgid "Up Path"
2121 msgstr "ऊपरी पथ"
2122
2123 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2124 msgid "Down Path"
2125 msgstr "निचला पथ"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2128 msgid "File System Root"
2129 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2132 msgid "Authentication"
2133 msgstr "सत्यापन"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2136 #| msgid "Select a File"
2137 msgid "Select a filename"
2138 msgstr "एक फ़ाइलनाम चुनें"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2141 msgid "Not available"
2142 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2143
2144 #. translators: this string is the default job title for print
2145 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2146 #. * by the job number.
2147 #.
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2149 #, c-format
2150 msgid "%s job #%d"
2151 msgstr "%s job #%d"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Initial state"
2156 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Preparing to print"
2161 msgstr "छपाई की तैयारी"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Generating data"
2166 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2169 msgctxt "print operation status"
2170 msgid "Sending data"
2171 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2174 msgctxt "print operation status"
2175 msgid "Waiting"
2176 msgstr "प्रतीक्षारत"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2179 msgctxt "print operation status"
2180 msgid "Blocking on issue"
2181 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2184 msgctxt "print operation status"
2185 msgid "Printing"
2186 msgstr "छप रहा है"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2189 msgctxt "print operation status"
2190 msgid "Finished"
2191 msgstr "समाप्त"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2194 msgctxt "print operation status"
2195 msgid "Finished with error"
2196 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2199 #, c-format
2200 msgid "Preparing %d"
2201 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2204 msgid "Preparing"
2205 msgstr "तैयारी"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2208 #, c-format
2209 msgid "Printing %d"
2210 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2213 msgid "Error creating print preview"
2214 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2217 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2218 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2221 msgid "Error launching preview"
2222 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2225 msgid "Printer offline"
2226 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2229 msgid "Out of paper"
2230 msgstr "कागज के बाहर"
2231
2232 #. Translators: this is a printer status.
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2235 msgid "Paused"
2236 msgstr "ठहरा हुआ"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2239 msgid "Need user intervention"
2240 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2243 msgid "Custom size"
2244 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2247 msgid "No printer found"
2248 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2251 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2252 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2255 msgid "Error from StartDoc"
2256 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2260 msgid "Not enough free memory"
2261 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2264 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2265 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2268 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2269 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2272 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2273 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2276 msgid "Unspecified error"
2277 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2280 msgid "Getting printer information failed"
2281 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2284 msgid "Getting printer information..."
2285 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2288 msgid "Printer"
2289 msgstr "मुद्रक"
2290
2291 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2293 msgid "Location"
2294 msgstr "स्थान"
2295
2296 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2298 msgid "Status"
2299 msgstr "स्थिति"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2302 msgid "Range"
2303 msgstr "दायरा"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2306 msgid "_All Pages"
2307 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2310 msgid "C_urrent Page"
2311 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2314 msgid "Se_lection"
2315 msgstr "चयन (_l): "
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2318 msgid "Pag_es:"
2319 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2322 msgid ""
2323 "Specify one or more page ranges,\n"
2324 " e.g. 1-3,7,11"
2325 msgstr ""
2326 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2327 " उदा. 1-3,7,11"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2330 msgid "Pages"
2331 msgstr "पृष्ठ"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2334 msgid "Copies"
2335 msgstr "नक़ल"
2336
2337 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2339 msgid "Copie_s:"
2340 msgstr "कॉपी (_s):"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2343 msgid "C_ollate"
2344 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2347 msgid "_Reverse"
2348 msgstr "उल्टा (_R)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2351 msgid "General"
2352 msgstr "सामान्य"
2353
2354 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2355 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2356 #.
2357 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2358 #. * multiple pages on a sheet when printing
2359 #.
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2362 msgid "Left to right, top to bottom"
2363 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2367 msgid "Left to right, bottom to top"
2368 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2372 msgid "Right to left, top to bottom"
2373 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2377 msgid "Right to left, bottom to top"
2378 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2382 msgid "Top to bottom, left to right"
2383 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2387 msgid "Top to bottom, right to left"
2388 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2392 msgid "Bottom to top, left to right"
2393 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2397 msgid "Bottom to top, right to left"
2398 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2399
2400 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2401 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2402 #.
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2405 msgid "Page Ordering"
2406 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2409 msgid "Left to right"
2410 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2413 msgid "Right to left"
2414 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2417 msgid "Top to bottom"
2418 msgstr "तल से शीर्ष"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2421 msgid "Bottom to top"
2422 msgstr "शीर्ष से तल"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2425 msgid "Layout"
2426 msgstr "ख़ाका"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2429 msgid "T_wo-sided:"
2430 msgstr "दो तरफा (_w):"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2433 msgid "Pages per _side:"
2434 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2437 msgid "Page or_dering:"
2438 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2441 msgid "_Only print:"
2442 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2443
2444 #. In enum order
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2446 msgid "All sheets"
2447 msgstr "सभी शीट"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2450 msgid "Even sheets"
2451 msgstr "सम शीट"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2454 msgid "Odd sheets"
2455 msgstr "विसम शीट"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2458 msgid "Sc_ale:"
2459 msgstr "मापक (_a):"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2462 msgid "Paper"
2463 msgstr "कागज"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2466 msgid "Paper _type:"
2467 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2470 msgid "Paper _source:"
2471 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2474 msgid "Output t_ray:"
2475 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2478 msgid "Or_ientation:"
2479 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2480
2481 #. In enum order
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2483 msgid "Portrait"
2484 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2487 msgid "Landscape"
2488 msgstr "भूदृश्य"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Reverse portrait"
2492 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2495 msgid "Reverse landscape"
2496 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2499 msgid "Job Details"
2500 msgstr "कार्य विवरण"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2503 msgid "Pri_ority:"
2504 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2507 msgid "_Billing info:"
2508 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2511 msgid "Print Document"
2512 msgstr "दस्तावेज छापें"
2513
2514 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2515 #. * in the print dialog
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2518 msgid "_Now"
2519 msgstr "अब (_N)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2522 msgid "A_t:"
2523 msgstr "पर (_t):"
2524
2525 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2526 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2527 #. * supported.
2528 #.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2530 msgid ""
2531 "Specify the time of print,\n"
2532 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2533 msgstr ""
2534 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2535 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2538 msgid "Time of print"
2539 msgstr "छपाई का समय"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2542 msgid "On _hold"
2543 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2546 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2547 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2550 msgid "Add Cover Page"
2551 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2552
2553 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2554 #. * dialog that controls the front cover page.
2555 #.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2557 msgid "Be_fore:"
2558 msgstr "पहले (_f):"
2559
2560 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2561 #. * dialog that controls the back cover page.
2562 #.
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2564 msgid "_After:"
2565 msgstr "के बाद (_A):"
2566
2567 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2568 #. * job-specific options in the print dialog
2569 #.
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2571 msgid "Job"
2572 msgstr "कार्य"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2575 msgid "Advanced"
2576 msgstr "उन्नत"
2577
2578 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2580 msgid "Image Quality"
2581 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2582
2583 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2585 msgid "Color"
2586 msgstr "रंग"
2587
2588 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2589 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2591 msgid "Finishing"
2592 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2595 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2596 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2599 msgid "Print"
2600 msgstr "छापें"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2603 msgid "Select which type of documents are shown"
2604 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2607 #, c-format
2608 msgid "No item for URI '%s' found"
2609 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2612 msgid "Untitled filter"
2613 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2614
2615 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2616 msgid "Could not remove item"
2617 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2620 msgid "Could not clear list"
2621 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2624 msgid "Copy _Location"
2625 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2626
2627 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2628 msgid "_Remove From List"
2629 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2630
2631 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2632 msgid "_Clear List"
2633 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2636 msgid "Show _Private Resources"
2637 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2638
2639 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2640 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2641 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2642 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2643 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2644 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2645 #. * right place when idly populating the menu in case the
2646 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2647 #. * recent chooser menu widget.
2648 #.
2649 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2650 msgid "No items found"
2651 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2652
2653 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2654 #, c-format
2655 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2656 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2657
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2659 #, c-format
2660 msgid "Open '%s'"
2661 msgstr "'%s' खोलें"
2662
2663 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2664 msgid "Unknown item"
2665 msgstr "अज्ञात मद"
2666
2667 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2668 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2669 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2670 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2673 #, c-format
2674 msgctxt "recent menu label"
2675 msgid "_%d. %s"
2676 msgstr "_%d. %s"
2677
2678 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2679 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2680 #.
2681 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2682 #, c-format
2683 msgctxt "recent menu label"
2684 msgid "%d. %s"
2685 msgstr "%d. %s"
2686
2687 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2688 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2690 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2693 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2694
2695 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2696 #, c-format
2697 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2698 msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
2699
2700 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Information"
2705 msgstr "सूचना"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "Warning"
2710 msgstr "चेतावनी"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "त्रुटि"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Question"
2720 msgstr "प्रश्न"
2721
2722 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2723 #. * need the mnemonics to be rationalized
2724 #.
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_About"
2728 msgstr "परिचय (_A)"
2729
2730 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2731 #  * need the mnemonics to be rationalized
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Add"
2735 msgstr "जोड़ें (_A)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Apply"
2740 msgstr "लागू करें (_A)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Bold"
2745 msgstr "गहरा (_B)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Cancel"
2750 msgstr "रद्द करें (_C)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_CD-ROM"
2755 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Clear"
2760 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Close"
2765 msgstr "बंद करें (_C)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "C_onnect"
2770 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Convert"
2775 msgstr "बदलें (_C)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Copy"
2780 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "Cu_t"
2785 msgstr "काटें (_t)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Delete"
2790 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Discard"
2795 msgstr "छोड़ें (_D)"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Disconnect"
2800 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Execute"
2805 msgstr "चलाएँ (_E)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Edit"
2810 msgstr "संपादन (_E)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_File"
2815 msgstr "फ़ाइल (_F)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Find"
2820 msgstr "ढूँढें (_F)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Floppy"
2830 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Fullscreen"
2835 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Leave Fullscreen"
2840 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_Bottom"
2846 msgstr "तल (_B):"
2847
2848 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2851 msgid "_First"
2852 msgstr "पहला (_F)"
2853
2854 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2856 msgctxt "Stock label, navigation"
2857 msgid "_Last"
2858 msgstr "अंतिम (_L)"
2859
2860 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2862 msgctxt "Stock label, navigation"
2863 msgid "_Top"
2864 msgstr "शीर्ष (_T):"
2865
2866 #. This is a navigation label as in "go back"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2868 msgctxt "Stock label, navigation"
2869 msgid "_Back"
2870 msgstr "पीछे (_B)"
2871
2872 #. This is a navigation label as in "go down"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2874 msgctxt "Stock label, navigation"
2875 msgid "_Down"
2876 msgstr "नीचे (_D)"
2877
2878 #. This is a navigation label as in "go forward"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2880 msgctxt "Stock label, navigation"
2881 msgid "_Forward"
2882 msgstr "आगे (_F)"
2883
2884 #. This is a navigation label as in "go up"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2886 msgctxt "Stock label, navigation"
2887 msgid "_Up"
2888 msgstr "ऊपर (_U)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Hard Disk"
2893 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Help"
2898 msgstr "मदद (_H)"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Home"
2903 msgstr "घर (_H)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "दूरी कम करें"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Index"
2918 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2919
2920 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Information"
2924 msgstr "सूचना (_I)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Italic"
2929 msgstr "तिरछा (_I)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Jump to"
2934 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2935
2936 #. This is about text justification, "centered text"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Center"
2940 msgstr "केंद्र (_C)"
2941
2942 #. This is about text justification
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Fill"
2946 msgstr "भरें (_F)"
2947
2948 #. This is about text justification, "left-justified text"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Left"
2952 msgstr "बायाँ (_L)"
2953
2954 #. This is about text justification, "right-justified text"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Right"
2958 msgstr "दाहिना (_R)"
2959
2960 #. Media label, as in "fast forward"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2962 msgctxt "Stock label, media"
2963 msgid "_Forward"
2964 msgstr "आगे (_F)"
2965
2966 #. Media label, as in "next song"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2968 msgctxt "Stock label, media"
2969 msgid "_Next"
2970 msgstr "आगे (_N)"
2971
2972 #. Media label, as in "pause music"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2974 msgctxt "Stock label, media"
2975 msgid "P_ause"
2976 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2977
2978 #. Media label, as in "play music"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2980 msgctxt "Stock label, media"
2981 msgid "_Play"
2982 msgstr "बजाएँ (_P)"
2983
2984 #. Media label, as in  "previous song"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2986 msgctxt "Stock label, media"
2987 msgid "Pre_vious"
2988 msgstr "पिछला (_v)"
2989
2990 #. Media label
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2992 msgctxt "Stock label, media"
2993 msgid "_Record"
2994 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2995
2996 #. Media label
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2998 msgctxt "Stock label, media"
2999 msgid "R_ewind"
3000 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3001
3002 #. Media label
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3004 msgctxt "Stock label, media"
3005 msgid "_Stop"
3006 msgstr "रोकें (_S)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Network"
3011 msgstr "संजाल (_N)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_New"
3016 msgstr "नया (_N)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_No"
3021 msgstr "नहीं (_N)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_OK"
3026 msgstr "ठीक (_O)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Open"
3031 msgstr "खोलें (_O)"
3032
3033 #. Page orientation
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Landscape"
3037 msgstr "भूदृश्य"
3038
3039 #. Page orientation
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Portrait"
3043 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3044
3045 #. Page orientation
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Reverse landscape"
3049 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3050
3051 #. Page orientation
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Reverse portrait"
3055 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Page Set_up"
3060 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Paste"
3065 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Preferences"
3070 msgstr "वरीयता (_P)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Print"
3075 msgstr "छापें (_P)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Print Pre_view"
3080 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Properties"
3085 msgstr "गुण (_P)"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Quit"
3090 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Redo"
3095 msgstr "फिर करें (_R)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Refresh"
3100 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Remove"
3105 msgstr "हटाएँ (_R)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Revert"
3110 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Save"
3115 msgstr "सहेजें (_S)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Save _As"
3120 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Select _All"
3125 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "रंग (_C)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Font"
3135 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3136
3137 #. Sorting direction
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Ascending"
3141 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3142
3143 #. Sorting direction
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Descending"
3147 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Stop"
3157 msgstr "रोकें (_S)"
3158
3159 #. Font variant
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Strikethrough"
3163 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Undelete"
3168 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3169
3170 #. Font variant
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Underline"
3174 msgstr "रेखांकित (_U)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Undo"
3179 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Yes"
3184 msgstr "हाँ (_Y)"
3185
3186 #. Zoom
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Normal Size"
3190 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3191
3192 #. Zoom
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Best _Fit"
3196 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Zoom _In"
3201 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Zoom _Out"
3206 msgstr "छोटा करें (_O)"
3207
3208 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3209 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3210 #. * the state
3211 #.
3212 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3213 msgctxt "switch"
3214 msgid "ON"
3215 msgstr "चालू"
3216
3217 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3218 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3219 #.
3220 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3221 msgctxt "switch"
3222 msgid "OFF"
3223 msgstr "बंद"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3231 #, c-format
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3233 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3236 #, c-format
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3241 #, c-format
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3246 #, c-format
3247 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3248 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3251 #, c-format
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3256 #, c-format
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3261 #, c-format
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3272 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3281 #, c-format
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3304 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3314 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3317 #, c-format
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3322 #, c-format
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3335 msgid ""
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 msgstr ""
3338 "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3355
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3371
3372 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3379
3380 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3381 #, c-format
3382 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3383 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3384
3385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3386 #, c-format
3387 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3388 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3389
3390 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3391 msgid "Empty"
3392 msgstr "रिक्त"
3393
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3395 msgid "Volume"
3396 msgstr "आवाज"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3399 msgid "Turns volume down or up"
3400 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3401
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3403 msgid "Adjusts the volume"
3404 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3405
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3407 msgid "Volume Down"
3408 msgstr "आवाज कम"
3409
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3411 msgid "Decreases the volume"
3412 msgstr "आवाज घटाता है"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3415 msgid "Volume Up"
3416 msgstr "आवाज तेज"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3419 msgid "Increases the volume"
3420 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3421
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3423 msgid "Muted"
3424 msgstr "मूक"
3425
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3427 msgid "Full Volume"
3428 msgstr "अधिकतम आवाज"
3429
3430 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3431 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3432 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3433 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3434 #.
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3436 #, c-format
3437 msgctxt "volume percentage"
3438 msgid "%d %%"
3439 msgstr "%d %%"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "asme_f"
3444 msgstr "asme_f"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A0x2"
3449 msgstr "A0x2"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A0"
3454 msgstr "A0"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A0x3"
3459 msgstr "A0x3"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A1"
3464 msgstr "A1"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A10"
3469 msgstr "A10"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A1x3"
3474 msgstr "A1x3"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A1x4"
3479 msgstr "A1x4"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A2"
3484 msgstr "A2"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A2x3"
3489 msgstr "A2x3"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A2x4"
3494 msgstr "A2x4"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A2x5"
3499 msgstr "A2x5"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A3"
3504 msgstr "A3"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A3 Extra"
3509 msgstr "A3 Extra"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A3x3"
3514 msgstr "A3x3"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A3x4"
3519 msgstr "A3x4"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A3x5"
3524 msgstr "A3x5"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A3x6"
3529 msgstr "A3x6"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A3x7"
3534 msgstr "A3x7"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A4"
3539 msgstr "A4"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A4 Extra"
3544 msgstr "A4 Extra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A4 Tab"
3549 msgstr "A4 Tab"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A4x3"
3554 msgstr "A4x3"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A4x4"
3559 msgstr "A4x4"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A4x5"
3564 msgstr "A4x5"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "A4x6"
3569 msgstr "A4x6"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "A4x7"
3574 msgstr "A4x7"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "A4x8"
3579 msgstr "A4x8"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "A4x9"
3584 msgstr "A4x9"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "A5"
3589 msgstr "A5"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "A5 Extra"
3594 msgstr "A5 Extra"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "A6"
3599 msgstr "ए6"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "A7"
3604 msgstr "A7"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A8"
3609 msgstr "A8"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A9"
3614 msgstr "A9"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "B0"
3619 msgstr "B0"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "B1"
3624 msgstr "B1"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "B10"
3629 msgstr "B10"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "B2"
3634 msgstr "B2"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "B3"
3639 msgstr "B3"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "B4"
3644 msgstr "B4"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "B5"
3649 msgstr "B5"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "B5 Extra"
3654 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "B6"
3659 msgstr "B6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "B6/C4"
3664 msgstr "B6/C4"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "B7"
3669 msgstr "B7"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "B8"
3674 msgstr "B8"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "B9"
3679 msgstr "B9"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "C0"
3684 msgstr "C0"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "C1"
3689 msgstr "C1"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "C10"
3694 msgstr "C10"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "C2"
3699 msgstr "C2"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "C3"
3704 msgstr "C3"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "C4"
3709 msgstr "C4"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "C5"
3714 msgstr "C5"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "C6"
3719 msgstr "C6"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "C6/C5"
3724 msgstr "C6/C5"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "C7"
3729 msgstr "C7"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "C7/C6"
3734 msgstr "C7/C6"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "C8"
3739 msgstr "C8"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "C9"
3744 msgstr "C9"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "DL Envelope"
3749 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "RA0"
3754 msgstr "RA0"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "RA1"
3759 msgstr "RA1"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "RA2"
3764 msgstr "RA2"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "SRA0"
3769 msgstr "SRA0"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "SRA1"
3774 msgstr "SRA1"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "SRA2"
3779 msgstr "SRA2"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "JB0"
3784 msgstr "JB0"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "JB1"
3789 msgstr "JB1"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "JB10"
3794 msgstr "JB10"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "JB2"
3799 msgstr "JB2"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "JB3"
3804 msgstr "JB3"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "JB4"
3809 msgstr "JB4"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "JB5"
3814 msgstr "JB5"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "JB6"
3819 msgstr "JB6"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "JB7"
3824 msgstr "JB7"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "JB8"
3829 msgstr "JB8"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "JB9"
3834 msgstr "JB9"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "jis exec"
3839 msgstr "jis exec"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Choukei 2 Envelope"
3844 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Choukei 3 Envelope"
3849 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Choukei 4 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "hagaki (postcard)"
3859 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "kahu Envelope"
3864 msgstr "kahu लिफाफा"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "kaku2 Envelope"
3869 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "oufuku (reply postcard)"
3874 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "you4 Envelope"
3879 msgstr "you4 लिफाफा"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "10x11"
3884 msgstr "10x11"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "10x13"
3889 msgstr "10x13"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "10x14"
3894 msgstr "10x14"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "10x15"
3899 msgstr "10x15"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "11x12"
3904 msgstr "11x12"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "11x15"
3909 msgstr "11x15"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "12x19"
3914 msgstr "12x19"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "5x7"
3919 msgstr "5x7"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "6x9 Envelope"
3924 msgstr "6x9 लिफाफा"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "7x9 Envelope"
3929 msgstr "7x9 लिफाफा"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "9x11 Envelope"
3934 msgstr "9x11 लिफाफा"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "a2 Envelope"
3939 msgstr "a2 लिफाफा"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Arch A"
3944 msgstr "Arch A"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Arch B"
3949 msgstr "Arch B"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Arch C"
3954 msgstr "Arch C"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Arch D"
3959 msgstr "Arch D"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Arch E"
3964 msgstr "Arch E"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "b-plus"
3969 msgstr "b-plus"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "c"
3974 msgstr "c"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "c5 Envelope"
3979 msgstr "c5 लिफाफ"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "d"
3984 msgstr "d"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "e"
3989 msgstr "e"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "edp"
3994 msgstr "edp"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "European edp"
3999 msgstr "European edp"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Executive"
4004 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "f"
4009 msgstr "f"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "FanFold European"
4014 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "FanFold US"
4019 msgstr "फैनफोल्ड US"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "FanFold German Legal"
4024 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Government Legal"
4029 msgstr "सरकारी लीगल"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Government Letter"
4034 msgstr "सरकारी पत्र"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Index 3x5"
4039 msgstr "सूची 3x5"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4044 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Index 4x6 ext"
4049 msgstr "सूची 4x6 ext"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Index 5x8"
4054 msgstr "सूची 5x8"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Invoice"
4059 msgstr "इनव्यायस"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Tabloid"
4064 msgstr "टैब्लाइड"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "US Legal"
4069 msgstr "यूएस लीगल"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "US Legal Extra"
4074 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "US Letter"
4079 msgstr "यूएस लेटर"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "US Letter Extra"
4084 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "US Letter Plus"
4089 msgstr "US लेटर प्लस"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Monarch Envelope"
4094 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "#10 Envelope"
4099 msgstr "#10 लिफाफा"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "#11 Envelope"
4104 msgstr "#11 लिफाफा"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "#12 Envelope"
4109 msgstr "#12 लिफाफा"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "#14 Envelope"
4114 msgstr "#14 लिफाफा"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "#9 Envelope"
4119 msgstr "#9 लिफाफा"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Personal Envelope"
4124 msgstr "निजी लिफाफा"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Quarto"
4129 msgstr "क्वार्टो"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Super A"
4134 msgstr "Super A"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Super B"
4139 msgstr "Super B"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Wide Format"
4144 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Dai-pa-kai"
4149 msgstr "Dai-pa-kai"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Folio"
4154 msgstr "फोलियो"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Folio sp"
4159 msgstr "फोलियो sp"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Invite Envelope"
4164 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Italian Envelope"
4169 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "juuro-ku-kai"
4174 msgstr "juuro-ku-kai"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "pa-kai"
4179 msgstr "pa-kai"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Postfix Envelope"
4184 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Small Photo"
4189 msgstr "छोटा चित्र"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc1 Envelope"
4194 msgstr "prc1 लिफाफा"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc10 Envelope"
4199 msgstr "prc10 लिफाफा"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "prc 16k"
4204 msgstr "prc 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "prc2 Envelope"
4209 msgstr "prc2 लिफाफा"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "prc3 Envelope"
4214 msgstr "prc3 लिफाफा"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "prc 32k"
4219 msgstr "prc 32k"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "prc4 Envelope"
4224 msgstr "prc4 लिफाफा"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "prc5 Envelope"
4229 msgstr "prc5 लिफाफा"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "prc6 Envelope"
4234 msgstr "prc6 लिफाफा"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "prc7 Envelope"
4239 msgstr "prc7 लिफाफा"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "prc8 Envelope"
4244 msgstr "prc8 लिफाफा"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "prc9 Envelope"
4249 msgstr "prc9 लिफाफा"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "ROC 16k"
4254 msgstr "ROC 16k"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "ROC 8k"
4259 msgstr "ROC 8k"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to write folder index\n"
4274 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4284 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4289 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4292 #, c-format
4293 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4294 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4297 #, c-format
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4299 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4302 #, c-format
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4312 #, c-format
4313 msgid "Cache file created successfully.\n"
4314 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4317 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4318 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4321 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4325 msgid "Don't include image data in the cache"
4326 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4329 msgid "Output a C header file"
4330 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4333 msgid "Turn off verbose output"
4334 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4337 msgid "Validate existing icon cache"
4338 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4339
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4341 #, c-format
4342 msgid "File not found: %s\n"
4343 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4346 #, c-format
4347 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4348 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4351 #, c-format
4352 msgid "No theme index file.\n"
4353 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "No theme index file in '%s'.\n"
4359 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4360 msgstr ""
4361 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4362 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
4363 "करें.\n"
4364
4365 #  ID
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr "Amharic (EZ+)"
4370
4371 #  ID
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "सेडिल्ला"
4376
4377 #  ID
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4382
4383 #  ID
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4388
4389 #  ID
4390 #. ID
4391 #: ../modules/input/imipa.c:143
4392 msgid "IPA"
4393 msgstr "आईपीए"
4394
4395 #. ID
4396 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4397 msgid "Multipress"
4398 msgstr "मल्टीप्रेस"
4399
4400 #. ID
4401 #: ../modules/input/imthai.c:33
4402 msgid "Thai-Lao"
4403 msgstr "थाइ-लाओ"
4404
4405 #  ID
4406 #. ID
4407 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4410
4411 #  ID
4412 #. ID
4413 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4416
4417 #  ID
4418 #. ID
4419 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4422
4423 #  ID
4424 #. ID
4425 #: ../modules/input/imxim.c:26
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4431 msgid "Username:"
4432 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4436 msgid "Password:"
4437 msgstr "कूटशब्द: "
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4443 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4448 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4453 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4456 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4457 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4460 #, c-format
4461 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4462 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4465 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4466 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4469 #, c-format
4470 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4471 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4474 #, c-format
4475 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4476 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4479 #, c-format
4480 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4481 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4484 #, c-format
4485 msgid "Authentication is required on %s"
4486 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4489 msgid "Domain:"
4490 msgstr "डोमेनः"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4493 #, c-format
4494 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4495 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4498 #, c-format
4499 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4500 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4503 msgid "Authentication is required to print this document"
4504 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4507 #, c-format
4508 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4509 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4512 #, c-format
4513 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4514 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4515
4516 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4520 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4521
4522 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4526 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4527
4528 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4532 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4533
4534 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4536 #, c-format
4537 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4538 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4541 #, c-format
4542 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4543 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4546 #, c-format
4547 msgid "The door is open on printer '%s'."
4548 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4551 #, c-format
4552 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4553 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4558 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4563 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4566 #, c-format
4567 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4568 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4569
4570 #. Translators: this is a printer status.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4572 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4573 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4574
4575 #. Translators: this is a printer status.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4577 msgid "Rejecting Jobs"
4578 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4581 msgid "Two Sided"
4582 msgstr "दो तरफा"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4585 msgid "Paper Type"
4586 msgstr "कागज प्रकार"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4589 msgid "Paper Source"
4590 msgstr "कागज श्रोत"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4593 msgid "Output Tray"
4594 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4597 msgid "Resolution"
4598 msgstr "विभेदन"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4601 msgid "GhostScript pre-filtering"
4602 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4605 msgid "One Sided"
4606 msgstr "एक तरफा"
4607
4608 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4610 msgid "Long Edge (Standard)"
4611 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4612
4613 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4615 msgid "Short Edge (Flip)"
4616 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4617
4618 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4622 msgid "Auto Select"
4623 msgstr "स्वतः चुनें"
4624
4625 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4626 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4632 msgid "Printer Default"
4633 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4634
4635 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4637 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4638 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4639
4640 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4642 msgid "Convert to PS level 1"
4643 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4644
4645 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4647 msgid "Convert to PS level 2"
4648 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4649
4650 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4652 msgid "No pre-filtering"
4653 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4654
4655 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4656 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4658 msgid "Miscellaneous"
4659 msgstr "विविध"
4660
4661 #. Translators: These strings name the possible values of the
4662 #. * job priority option in the print dialog
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4665 msgid "Urgent"
4666 msgstr "अत्यावश्यक"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4669 msgid "High"
4670 msgstr "ज्यादा"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4673 msgid "Medium"
4674 msgstr "मध्यम"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4677 msgid "Low"
4678 msgstr "कम"
4679
4680 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4681 #. * in the print dialog
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4684 msgid "Job Priority"
4685 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4686
4687 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4688 #. * in the print dialog
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4691 msgid "Billing Info"
4692 msgstr "बिलिंग सूचना"
4693
4694 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4695 #. * pages that the printing system may support.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4698 msgid "None"
4699 msgstr "कुछ नहीं"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4702 msgid "Classified"
4703 msgstr "वर्गीकृत"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4706 msgid "Confidential"
4707 msgstr "गोपनीय"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4710 msgid "Secret"
4711 msgstr "गुप्त"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4714 msgid "Standard"
4715 msgstr "मानक"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4718 msgid "Top Secret"
4719 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4722 msgid "Unclassified"
4723 msgstr "अवर्गीकृत"
4724
4725 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4726 #. * in the print dialog
4727 #.
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4729 msgid "Pages per Sheet"
4730 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4731
4732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4733 #. * dialog that controls the front cover page.
4734 #.
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4736 msgid "Before"
4737 msgstr "पहले"
4738
4739 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4740 #. * dialog that controls the back cover page.
4741 #.
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4743 msgid "After"
4744 msgstr "बाद"
4745
4746 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4747 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4748 #. * or 'on hold'
4749 #.
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4751 msgid "Print at"
4752 msgstr "यहाँ छापें"
4753
4754 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4755 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4756 #.
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4758 msgid "Print at time"
4759 msgstr "इस समय छापें"
4760
4761 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4762 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4763 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4764 #.
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4766 #, c-format
4767 msgid "Custom %sx%s"
4768 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4771 msgid "Printer Profile"
4772 msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
4773
4774 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4776 msgid "Unavailable"
4777 msgstr "उपलब्ध नहीं"
4778
4779 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4780 #. * it hasn't registered the device with colord
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4782 msgid "Color management unavailable"
4783 msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
4784
4785 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4787 msgid "No profile available"
4788 msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
4789
4790 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4792 msgid "Unspecified profile"
4793 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4796 #| msgid "output.%s"
4797 msgid "output"
4798 msgstr "आउटपुट"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4801 msgid "Print to File"
4802 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4805 msgid "PDF"
4806 msgstr "PDF"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4809 msgid "Postscript"
4810 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4813 msgid "SVG"
4814 msgstr "SVG"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4817 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4818 msgid "Pages per _sheet:"
4819 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4822 msgid "File"
4823 msgstr "फ़ाइल"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4826 msgid "_Output format"
4827 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4830 msgid "Print to LPR"
4831 msgstr "LPR में छापें"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4834 msgid "Pages Per Sheet"
4835 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4838 msgid "Command Line"
4839 msgstr "कमांड लाइन"
4840
4841 #. SUN_BRANDING
4842 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4843 msgid "printer offline"
4844 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4845
4846 #. SUN_BRANDING
4847 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4848 msgid "ready to print"
4849 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4850
4851 #. SUN_BRANDING
4852 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4853 msgid "processing job"
4854 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4855
4856 #. SUN_BRANDING
4857 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4858 msgid "paused"
4859 msgstr "ठहरा हुआ"
4860
4861 #. SUN_BRANDING
4862 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4863 msgid "unknown"
4864 msgstr "(अज्ञात)"
4865
4866 #. default filename used for print-to-test
4867 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4868 #, c-format
4869 msgid "test-output.%s"
4870 msgstr "test-output.%s"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4873 msgid "Print to Test Printer"
4874 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4875
4876 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4877 #~ msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
4878
4879 #~ msgid "Select a folder"
4880 #~ msgstr "फोल्डर चुनें"
4881
4882 #~ msgid "_Save in folder:"
4883 #~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
4884
4885 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4886 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
4887
4888 #~ msgid "Num Lock is on"
4889 #~ msgstr "Num Lock चालू है"
4890
4891 #~ msgid "_Browse for other folders"
4892 #~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
4893
4894 #~ msgid "Invalid path"
4895 #~ msgstr "अवैध पथ"
4896
4897 #~ msgid "No match"
4898 #~ msgstr "बेमेल"
4899
4900 #~ msgid "Sole completion"
4901 #~ msgstr "एकल समाप्ति"
4902
4903 #~ msgid "Complete, but not unique"
4904 #~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
4905
4906 #~ msgid "Completing..."
4907 #~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
4908
4909 #~ msgid "Only local files may be selected"
4910 #~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
4911
4912 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4913 #~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
4914
4915 #~ msgid "Path does not exist"
4916 #~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4920 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4921 #~ "You can get a copy from:\n"
4922 #~ "\t%s"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
4925 #~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
4926 #~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
4927 #~ "\t%s"
4928
4929 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4930 #~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
4931
4932 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4933 #~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
4934
4935 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4936 #~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4937
4938 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4939 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4940
4941 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4942 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4946 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"