]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Merge branch 'master' into native-layout
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 16:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
16 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk debugging flags to set"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 # "directory"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "בית"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "שמאל"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "מעלה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ימין"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "מטה"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "עמוד_למעלה"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "עמוד_למטה"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "סוף"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "התחלה"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "הדפסה"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "הכנסה"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "רווח"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "בית"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "שמאל"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "מ_עלה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "ימין"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "מטה"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "עמוד למעלה"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "עמוד למטה"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "הבא"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "סוף"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "התחלה"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "הכנסה"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "מחיקה"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "מחיקה"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
385 "לכשלון זה"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "פורמט תמונת ANI"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "פורמט תמונת BMP"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 #, c-format
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "גלישת מחסנית"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "פורמט קובץ GIF"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Cursor hotspot outside image"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "פורמט קובץ ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "No palette found at end of PCX data"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "פורמט תמונת PCX"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
755 "להקטין את השימוש בזיכרון"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "allowed."
788 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr ""
794 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "פורמט תמונת PNG"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "מידע עודף בקובץ"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "פורמט התמונה Targa"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "לא ניתן לשמור"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "Don't batch GDI requests"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "Same as --no-wintab"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "COLORS"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "Make X calls synchronous"
1149
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "מתחיל את %s"
1154
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "פותח את %s"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1166 msgid "License"
1167 msgstr "רישיון"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "_תודות"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "_רישיון"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "אודות %s"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "תודות"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "נכתב על ידי"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "תועד על ידי"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "תורגם על ידי"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "אומנות על ידי"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "רווח"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:YM"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1327 msgid "2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1374 msgid "%Y"
1375 msgstr "%Y"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Disabled"
1383 msgstr "כבוי"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Invalid"
1393 msgstr "כתובת לא תקנית"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #. * acelerator.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "מאיץ חדש..."
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 #, c-format
1405 msgctxt "progress bar label"
1406 msgid "%d %%"
1407 msgstr "%d %%"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1410 msgid "Pick a Color"
1411 msgstr "בחר צבע"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1414 msgid "Received invalid color data\n"
1415 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 msgid ""
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr ""
1422 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1423 "בעזרת המשולש הפנימי."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 msgid ""
1427 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "that color."
1429 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "_גוון:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "_רוויה:"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "_ערך:"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "הבהירות של הצבע."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "_אדום:"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "_ירוק:"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "_כחול:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "_אטימות:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "שקיפות הצבע."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "_שם צבע:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1497 "כמו 'orange' בערך זה."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "_פלטה:"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "גלגלת צבע"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1514 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1530 msgid "The color you've chosen."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "_שמור צבע כאן"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1543 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "בחירת צבע"
1548
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1554 #.
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1556 msgid "default:mm"
1557 msgstr "default:mm"
1558
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1565 msgid "inch"
1566 msgstr "אינץ"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1569 msgid "mm"
1570 msgstr "מילימטר"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1577 #, c-format
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "גודל מותאם %d"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1582 msgid "_Width:"
1583 msgstr "_רוחב:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1586 msgid "_Height:"
1587 msgstr "_גובה:"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1590 msgid "Paper Size"
1591 msgstr "גודל נייר"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1594 msgid "_Top:"
1595 msgstr "_מעלה:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1598 msgid "_Bottom:"
1599 msgstr "מ_טה:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1602 msgid "_Left:"
1603 msgstr "_שמאל:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1606 msgid "_Right:"
1607 msgstr "_ימין:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "שולי נייר"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "_שיטות קלט"
1616
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1620
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Caps Lock is on"
1624 msgstr "הע_תק מיקום"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1627 msgid "Select A File"
1628 msgstr "בחר קובץ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1631 msgid "Desktop"
1632 msgstr "שולחן עבודה"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgid "(None)"
1636 msgstr "(ללא)"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1639 msgid "Other..."
1640 msgstr "אחר..."
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1663 msgid ""
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr ""
1667 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1668 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "חיפוש"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1720 #, c-format
1721 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1729 msgid "Remove"
1730 msgstr "הסר"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1733 msgid "Rename..."
1734 msgstr "שנה שם..."
1735
1736 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1738 msgid "Places"
1739 msgstr "מקומות"
1740
1741 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1743 msgid "_Places"
1744 msgstr "_מקומות"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1747 msgid "_Add"
1748 msgstr "_הוסף"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1751 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1752 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1755 msgid "_Remove"
1756 msgstr "_הסר"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "_הוסף לסימניות"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1771 msgid "Show _Size Column"
1772 msgstr ""
1773
1774 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1775 # "directory"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "קבצים"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "שם"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "גודל"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1789 msgid "Modified"
1790 msgstr "שונה"
1791
1792 #. Label
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 msgid "_Name:"
1795 msgstr "_שם:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1798 msgid "_Browse for other folders"
1799 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1802 msgid "Type a file name"
1803 msgstr "הכנס שם קובץ"
1804
1805 #. Create Folder
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1807 msgid "Create Fo_lder"
1808 msgstr "צור _תיקייה"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1811 msgid "_Location:"
1812 msgstr "_מיקום:"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1815 msgid "Save in _folder:"
1816 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1819 msgid "Create in _folder:"
1820 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Could not read the contents of %s"
1825 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Could not read the contents of the folder"
1830 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "לא ידוע"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1838 msgid "%H:%M"
1839 msgstr "%H:%M"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1846 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1847 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1850 #, c-format
1851 msgid "Shortcut %s already exists"
1852 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s does not exist"
1857 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1860 #, c-format
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1862 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1868 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1871 msgid "_Replace"
1872 msgstr "ה_חלף"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1875 msgid "Could not start the search process"
1876 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1879 msgid ""
1880 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1881 "Please make sure it is running."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1889 msgid "Search:"
1890 msgstr "חיפוש:"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1900 msgid "Invalid path"
1901 msgstr "נתיב לא תקין"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there are no completions
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1907 msgid "No match"
1908 msgstr "אין התאמה"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "השלמה יחידה"
1916
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #. * a longer match
1920 #.
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1923 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1924
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "משלים..."
1930
1931 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1951 msgid "Path does not exist"
1952 msgstr "נתיב לא קיים"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1956 #, c-format
1957 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1958 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1959
1960 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1961 # "directory"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1963 msgid "Folders"
1964 msgstr "תיקיות"
1965
1966 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1967 # "directory"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1969 msgid "Fol_ders"
1970 msgstr "_תיקיות"
1971
1972 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1973 # "directory"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "_קבצים"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1991 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "תיקייה _חדשה"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "_מחק קובץ"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "_שנה שם קובץ"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 msgid "New Folder"
2013 msgstr "תיקייה חדשה"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "_צור"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "מחיקת קובץ"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "שינוי שם קובץ"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "_שנה שם"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_בחירה:"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2081 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "שם ארוך מידי"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2094
2095 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2096 # "directory"
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgid "File System"
2104 msgstr "מערכת קבצים"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "בחר גופן"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "Sans 12"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "גופן"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "_משפחה:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "_סגנון:"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "_גודל:"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "בחירת גופן"
2145
2146 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "גאמה"
2149
2150 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "ערכי _גאמא"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2161
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2171 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2172 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2179
2180 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2183
2184 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "פשוט"
2187
2188 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2189 # "directory"
2190 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "מערכת"
2194
2195 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2196 #, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "מערכת (%s)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "קלט"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_התקן:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "כבוי"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "צג"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "חלון"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_מצב:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "צירים"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "מקשים"
2238
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "_לחץ:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "הטיה _אופקית:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "הטיה א_נכית:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_גלגל:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "ללא"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(כבוי)"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(לא ידוע)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_נקה"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "_פתח קישור"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "ה_עתק כתובת"
2293
2294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "כתובת לא תקנית"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "MODULES"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Make all warnings fatal"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:RTL"
2331
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Cannot open display: %s"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ Options"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Show GTK+ Options"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "_התחבר"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "_שם משתמש:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "_מתחם:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "_סיסמה:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "זכור ל_תמיד"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 msgid "Unable to end process"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2391 msgid "_End Process"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2397 msgstr ""
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Top Command"
2407 msgstr "שורת פקודה"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2418 msgid "Z Shell"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4696 ../gtk/gtknotebook.c:7247
2427 #, c-format
2428 msgid "Page %u"
2429 msgstr "עמוד %u"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "מדפסת כלשהי"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr ""
2443 "עבור מסמכים ניידים"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Margins:\n"
2449 " Left: %s %s\n"
2450 " Right: %s %s\n"
2451 " Top: %s %s\n"
2452 " Bottom: %s %s"
2453 msgstr ""
2454 "שוליים:\n"
2455 " שמאל: %s %s\n"
2456 " ימין: %s %s\n"
2457 " מעלה: %s %s\n"
2458 " מטה: %s %s"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2463
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr "_תצורה עבור:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "_גודל נייר:"
2471
2472 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "_כיווניות:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 msgid "Page Setup"
2478 msgstr "הגדרות עמוד"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr "נתיב מעלה"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr "נתיב מטה"
2487
2488 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2489 # "directory"
2490 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Authentication"
2497 msgstr "יישום"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "לא זמין"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s עבודה #%d"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Initial state"
2519 msgstr "מצב התחלתי"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2524 msgstr "מתכונן להדפסה"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2529 msgstr "מייצר נתונים"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2534 msgstr "שולח נתונים"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "ממתין"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "מדפיס"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished"
2554 msgstr "הסתיים"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "מכין %d"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "מכין"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "מדפיס %d"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "יישום"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "חסר נייר"
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "מופסק"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "גודל מותאם אישית"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "Error from StartDoc"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "אין מספיק זכרון"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "Unspecified error"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 msgid "Printer"
2660 msgstr "מדפסת"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "מיקום"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 msgid "Status"
2670 msgstr "מצב"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "טווח"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2677 msgid "_All Pages"
2678 msgstr "כל ה_דפים"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "_הדף הנוכחי"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2685 msgid "Se_lection"
2686 msgstr "_בחירה"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "_דפים:"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2698 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "דפים"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "עותקים"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "_עותקים:"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "_אסוף"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_החזר"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "General"
2723 msgstr "כללי"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "סדר דפים"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "שמאל לימין"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "ימין לשמאל"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "פריסה"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2802 msgid "T_wo-sided:"
2803 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2810 msgid "Page or_dering:"
2811 msgstr "_סדר דפים:"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2816
2817 #. In enum order
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2819 msgid "All sheets"
2820 msgstr "כל הדפים"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2823 msgid "Even sheets"
2824 msgstr "דפים זוגיים"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2827 msgid "Odd sheets"
2828 msgstr "דפים אי זוגיים"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2831 msgid "Sc_ale:"
2832 msgstr "_התאם:"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2835 msgid "Paper"
2836 msgstr "נייר"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2839 msgid "Paper _type:"
2840 msgstr "_סוג נייר:"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "מ_קור נייר:"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "_מגש פלט:"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2851 msgid "Or_ientation:"
2852 msgstr "_כיווניות:"
2853
2854 #. In enum order
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "דיוקן"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2860 msgid "Landscape"
2861 msgstr "נוף"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2864 msgid "Reverse portrait"
2865 msgstr "דיוקן הפוך"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr "נוף הפוך"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2872 msgid "Job Details"
2873 msgstr "פרטי עבודה"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2876 msgid "Pri_ority:"
2877 msgstr "_עדיפות:"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2880 msgid "_Billing info:"
2881 msgstr "_מידע חיוב:"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2884 msgid "Print Document"
2885 msgstr "הדפס מסמך"
2886
2887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2888 #. * in the print dialog
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2891 msgid "_Now"
2892 msgstr "_כעת"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2895 msgid "A_t:"
2896 msgstr "_ב:"
2897
2898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #. * supported.
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2903 msgid ""
2904 "Specify the time of print,\n"
2905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2913 msgid "On _hold"
2914 msgstr "ב_המתנה"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "הוסף עמוד שער"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2926 #.
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2928 msgid "Be_fore:"
2929 msgstr "ל_פני:"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2933 #.
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2935 msgid "_After:"
2936 msgstr "א_חרי:"
2937
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2940 #.
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 msgid "Job"
2943 msgstr "עבודה"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2946 msgid "Advanced"
2947 msgstr "מתקדם"
2948
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "איכות תמונה"
2953
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2956 msgid "Color"
2957 msgstr "צבע"
2958
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "מסיים"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2968
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "הדפס"
2972
2973 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2977
2978 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2982
2983 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2985 #, c-format
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988
2989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2992
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2994 #, c-format
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2997
2998 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "מסנן ללא שם"
3001
3002 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3005
3006 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "הע_תק מיקום"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "_הסר מהרשימה"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3019 msgid "_Clear List"
3020 msgstr "_נקה רשימה"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3025
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3039
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3041 #, c-format
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #, c-format
3047 msgid "Open '%s'"
3048 msgstr "פתח '%s'"
3049
3050 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "פריט לא ידוע"
3053
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3058 #.
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "_%d. %s"
3063 msgstr "_%d. %s"
3064
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3067 #.
3068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "%d. %s"
3072 msgstr "%d. %s"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3081
3082 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3085 msgid "Spinner"
3086 msgstr "Super"
3087
3088 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3089 msgid "Provides visual indication of progress"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "מידע"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Warning"
3101 msgstr "אזהרה"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Error"
3106 msgstr "שגיאה"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Question"
3111 msgstr "שאלה"
3112
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3115 #.
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_About"
3119 msgstr "_אודות"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Add"
3124 msgstr "_הוסף"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Apply"
3129 msgstr "_החל"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Bold"
3134 msgstr "_מודגש"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Cancel"
3139 msgstr "_ביטול"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_CD-Rom"
3144 msgstr "_תקליטור"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Clear"
3149 msgstr "_נקה"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Close"
3154 msgstr "_סגור"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "C_onnect"
3159 msgstr "_התחבר"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Convert"
3164 msgstr "_המר"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Copy"
3169 msgstr "ה_עתק"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Cu_t"
3174 msgstr "_גזור"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Delete"
3179 msgstr "_מחק"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Discard"
3184 msgstr "ה_תעלם"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Disconnect"
3189 msgstr "ה_תנתק"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Execute"
3194 msgstr "_הפעל"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Edit"
3199 msgstr "_ערוך"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "_חפש"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "חפש וה_חלף"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Floppy"
3214 msgstr "ת_קליטון"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Fullscreen"
3219 msgstr "מסך _מלא"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "_צא ממסך מלא"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Bottom"
3230 msgstr "_תחתון"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_First"
3236 msgstr "_ראשון"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Last"
3242 msgstr "_אחרון"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Top"
3248 msgstr "_עליון"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Back"
3254 msgstr "_חזרה"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Down"
3260 msgstr "_מטה"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Forward"
3266 msgstr "_קדימה"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Up"
3272 msgstr "מ_עלה"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Harddisk"
3277 msgstr "_דיסק קשיח"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "_עזרה"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Home"
3287 msgstr "_בית"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3292 msgstr "הגדל זיח"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "הקטן זיח"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Index"
3302 msgstr "_אינדקס"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "_מידע"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Italic"
3312 msgstr "_נטוי"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Jump to"
3317 msgstr "_קפוץ אל"
3318
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Center"
3323 msgstr "_מרכז"
3324
3325 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3326 # "directory"
3327 #. This is about text justification
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Fill"
3331 msgstr "_מלא"
3332
3333 #. This is about text justification, "left-justified text"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Left"
3337 msgstr "_שמאל:"
3338
3339 #. This is about text justification, "right-justified text"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Right"
3343 msgstr "_ימין:"
3344
3345 #. Media label, as in "fast forward"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Forward"
3349 msgstr "_קדימה"
3350
3351 #. Media label, as in "next song"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Next"
3355 msgstr "_הבא"
3356
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "P_ause"
3361 msgstr "_השהה"
3362
3363 #. Media label, as in "play music"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Play"
3367 msgstr "_נגן"
3368
3369 #. Media label, as in  "previous song"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "Pre_vious"
3373 msgstr "ה_קודם"
3374
3375 #. Media label
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Record"
3379 msgstr "הק_לט"
3380
3381 #. Media label
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "R_ewind"
3385 msgstr "הרץ _לאחור"
3386
3387 #. Media label
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Stop"
3391 msgstr "_עצור"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Network"
3396 msgstr "_רשת"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_New"
3401 msgstr "_חדש"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_No"
3406 msgstr "_לא"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_OK"
3411 msgstr "_אישור"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Open"
3416 msgstr "_פתח"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Landscape"
3422 msgstr "נוף"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Portrait"
3428 msgstr "דיוקן"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse landscape"
3434 msgstr "נוף הפוך"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse portrait"
3440 msgstr "דיוקן הפוך"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Page Set_up"
3445 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Paste"
3450 msgstr "ה_דבק"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Preferences"
3455 msgstr "_העדפות"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Print"
3460 msgstr "_הדפס"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Print Pre_view"
3465 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Properties"
3470 msgstr "_מאפיינים"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Quit"
3475 msgstr "י_ציאה"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Redo"
3480 msgstr "_בצע שוב"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Refresh"
3485 msgstr "_רענן"
3486
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Remove"
3490 msgstr "_הסר"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Revert"
3495 msgstr "_החזר"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Save"
3500 msgstr "_שמור"
3501
3502 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "שמור _בשם"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "בחר ה_כל"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "_צבע"
3517
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "_גופן"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "סדר _עולה"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "סדר _יורד"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "_בדיקת איות"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "_עצור"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "_קו חוצה"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "_בטל מחיקה"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "קו _תחתי"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "_בטל"
3566
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "_כן"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "גודל _רגיל"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "הת_קרב"
3588
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "הת_רחק"
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3608
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3623
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3628
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3638
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3653
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3658
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr ""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3677 #, c-format
3678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3679 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3684 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3687 #, c-format
3688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3689 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 #, c-format
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "Serialized data is malformed"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 msgid ""
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707 msgstr ""
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3751 #, c-format
3752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3753 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3754
3755 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3756 msgid "--- No Tip ---"
3757 msgstr "--- אין טיפ ---"
3758
3759 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3762 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3763
3764 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3765 #, c-format
3766 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3767 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3768
3769 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3770 msgid "Empty"
3771 msgstr "ריק"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3774 msgid "Volume"
3775 msgstr "עוצמה"
3776
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3778 msgid "Turns volume down or up"
3779 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3782 msgid "Adjusts the volume"
3783 msgstr "מתאים את העוצמה"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3786 msgid "Volume Down"
3787 msgstr "הגבה עוצמה"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3790 msgid "Decreases the volume"
3791 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3792
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3794 msgid "Volume Up"
3795 msgstr "הנמך עוצמה"
3796
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3798 msgid "Increases the volume"
3799 msgstr "מגביר את העוצמה"
3800
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3802 msgid "Muted"
3803 msgstr "מושתק"
3804
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3806 msgid "Full Volume"
3807 msgstr "עוצמה מלאה"
3808
3809 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3810 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3811 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3812 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3813 #.
3814 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3815 #, c-format
3816 msgctxt "volume percentage"
3817 msgid "%d %%"
3818 msgstr "%d %%"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "asme_f"
3824 msgstr "שם"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0x2"
3829 msgstr "A0x2"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0"
3834 msgstr "A0"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x3"
3839 msgstr "A0x3"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1"
3844 msgstr "A1"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A10"
3849 msgstr "A10"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x3"
3854 msgstr "A1x3"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1x4"
3859 msgstr "A1x4"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2"
3864 msgstr "A2"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x3"
3869 msgstr "A2x3"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x4"
3874 msgstr "A2x4"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x5"
3879 msgstr "A2x5"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3"
3884 msgstr "A3"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3 Extra"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x3"
3894 msgstr "A3x3"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x4"
3899 msgstr "A3x4"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x5"
3904 msgstr "A3x5"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x6"
3909 msgstr "A3x6"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x7"
3914 msgstr "A3x7"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4"
3919 msgstr "A4"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Extra"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4 Tab"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x3"
3934 msgstr "A4x3"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x4"
3939 msgstr "A4x4"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x5"
3944 msgstr "A4x5"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x6"
3949 msgstr "A4x6"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x7"
3954 msgstr "A4x7"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x8"
3959 msgstr "A4x8"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x9"
3964 msgstr "A4x9"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5"
3969 msgstr "A5"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A5 Extra"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A6"
3979 msgstr "A6"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A7"
3984 msgstr "A7"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A8"
3989 msgstr "A8"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A9"
3994 msgstr "A9"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B0"
3999 msgstr "B0"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B1"
4004 msgstr "B1"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B10"
4009 msgstr "B10"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B2"
4014 msgstr "B2"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B3"
4019 msgstr "B3"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B4"
4024 msgstr "B4"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5"
4029 msgstr "B5"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B5 Extra"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6"
4039 msgstr "B6"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B6/C4"
4044 msgstr "B6/C4"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B7"
4049 msgstr "B7"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B8"
4054 msgstr "B8"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B9"
4059 msgstr "B9"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C0"
4064 msgstr "C0"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C1"
4069 msgstr "C1"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C10"
4074 msgstr "C10"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C2"
4079 msgstr "C2"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C3"
4084 msgstr "C3"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C4"
4089 msgstr "C4"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C5"
4094 msgstr "C5"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6"
4099 msgstr "C6"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C6/C5"
4104 msgstr "C6/C5"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7"
4109 msgstr "C7"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C7/C6"
4114 msgstr "C7/C6"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C8"
4119 msgstr "C8"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C9"
4124 msgstr "C9"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "DL Envelope"
4129 msgstr "מעטפה DL"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA0"
4134 msgstr "RA0"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA1"
4139 msgstr "RA1"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA2"
4144 msgstr "RA2"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA0"
4149 msgstr "SRA0"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA1"
4154 msgstr "SRA1"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA2"
4159 msgstr "SRA2"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB0"
4164 msgstr "JB0"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB1"
4169 msgstr "JB1"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB10"
4174 msgstr "JB10"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB2"
4179 msgstr "JB2"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB3"
4184 msgstr "JB3"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB4"
4189 msgstr "JB4"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB5"
4194 msgstr "JB5"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB6"
4199 msgstr "JB6"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB7"
4204 msgstr "JB7"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB8"
4209 msgstr "JB8"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB9"
4214 msgstr "JB9"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "jis exec"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 2 Envelope"
4225 msgstr "מעטפה a2"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "מעטפה a2"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "מעטפה a2"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kahu Envelope"
4248 msgstr "מעטפה a2"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4251 #, fuzzy
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kaku2 Envelope"
4254 msgstr "מעטפה a2"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "oufuku (reply postcard)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "you4 Envelope"
4265 msgstr "מעטפה #14"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x11"
4270 msgstr "10x11"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x13"
4275 msgstr "10x13"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x14"
4280 msgstr "10x14"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x15"
4285 msgstr "10x15"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "11x12"
4290 msgstr "11x12"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x15"
4295 msgstr "11x15"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "12x19"
4300 msgstr "12x19"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "5x7"
4305 msgstr "5x7"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4310 msgstr "מעטפה 6x9"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4315 msgstr "מעטפה 7x9"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "9x11 Envelope"
4320 msgstr "מעטפה 9x11"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "a2 Envelope"
4325 msgstr "מעטפה a2"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch A"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch B"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch C"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch D"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch E"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "b-plus"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "c"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c5 Envelope"
4365 msgstr "מעטפה c5"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "%d"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "edp אירופאי"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Executive"
4392 msgstr "_הפעל"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "f"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold US"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 3x5"
4428 msgstr "_אינדקס"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4439 msgstr "_אינדקס"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 5x8"
4445 msgstr "_אינדקס"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Invoice"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4486 msgstr "מעטפה c5"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4491 msgstr "מעטפה #10"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4496 msgstr "מעטפה #11"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "מעטפה #12"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "מעטפה #14"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#9 Envelope"
4511 msgstr "מעטפה #9"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "מעטפה אישית"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Quarto"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Super A"
4527 msgstr "נייר"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Super B"
4533 msgstr "נייר"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Wide Format"
4538 msgstr "תצורה רחבה"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Dai-pa-kai"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Folio"
4548 msgstr "פוליו"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio sp"
4554 msgstr "צבע"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invite Envelope"
4560 msgstr "מעטפה איטלקית"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Italian Envelope"
4566 msgstr "מעטפה איטלקית"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "juuro-ku-kai"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "pa-kai"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Postfix Envelope"
4582 msgstr "מעטפה 6x9"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Small Photo"
4587 msgstr "תמונה קטנה"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc1 Envelope"
4592 msgstr "מעטפה prc1"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc10 Envelope"
4597 msgstr "מעטפה prc10"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc 16k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc2 Envelope"
4607 msgstr "מעטפה prc2"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc3 Envelope"
4612 msgstr "מעטפה prc3"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc 32k"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc4 Envelope"
4622 msgstr "מעטפה prc4"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc5 Envelope"
4627 msgstr "מעטפה prc5"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc6 Envelope"
4632 msgstr "מעטפה prc6"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc7 Envelope"
4637 msgstr "מעטפה prc7"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc8 Envelope"
4642 msgstr "מעטפה prc8"
4643
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "ROC 16k"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "ROC 8k"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4655 #, c-format
4656 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4657 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write header\n"
4662 msgstr "Failed to write header\n"
4663
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write hash table\n"
4667 msgstr "Failed to write hash table\n"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write folder index\n"
4672 msgstr "Failed to write folder index\n"
4673
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to rewrite header\n"
4677 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4682 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4683
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4687 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4690 #, c-format
4691 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4692 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4697 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4702 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4703
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4705 #, c-format
4706 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4707 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4708
4709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4710 #, c-format
4711 msgid "Cache file created successfully.\n"
4712 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4713
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4715 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4716 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4719 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4720 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4723 msgid "Don't include image data in the cache"
4724 msgstr "Don't include image data in the cache"
4725
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4727 msgid "Output a C header file"
4728 msgstr "Output a C header file"
4729
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4731 msgid "Turn off verbose output"
4732 msgstr "Turn off verbose output"
4733
4734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4735 msgid "Validate existing icon cache"
4736 msgstr "Validate existing icon cache"
4737
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4739 #, c-format
4740 msgid "File not found: %s\n"
4741 msgstr "File not found: %s\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4744 #, c-format
4745 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4746 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "No theme index file.\n"
4751 msgstr "No theme index file."
4752
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "No theme index file in '%s'.\n"
4757 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4758 msgstr ""
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4764 msgid "Amharic (EZ+)"
4765 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4769 msgid "Cedilla"
4770 msgstr "Cedilla"
4771
4772 #. ID
4773 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4774 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4775 msgstr "קרילי (מועתק)"
4776
4777 #. ID
4778 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4779 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4780 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4781
4782 #. ID
4783 #: ../modules/input/imipa.c:145
4784 msgid "IPA"
4785 msgstr "IPA"
4786
4787 #. ID
4788 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4789 msgid "Multipress"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. ID
4793 #: ../modules/input/imthai.c:35
4794 msgid "Thai-Lao"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. ID
4798 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4800 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4805 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4806
4807 #. ID
4808 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4809 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4810 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4811
4812 #. ID
4813 #: ../modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "שיטת הקלט של X"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4819 msgid "Username:"
4820 msgstr "שם משתמש:"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4824 msgid "Password:"
4825 msgstr "סיסמה:"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4867 #, c-format
4868 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required on %s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4877 msgid "Domain:"
4878 msgstr "מתחם:"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4891 msgid "Authentication is required to print this document"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4897 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4898
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4902 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4903
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4929 #, c-format
4930 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4931 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4934 #, c-format
4935 msgid "The door is open on printer '%s'."
4936 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4941 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4942
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4946 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4951 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4956 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4959 #, c-format
4960 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4961 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4962
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4965 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4966 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4967
4968 #. Translators: this is a printer status.
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4970 msgid "Rejecting Jobs"
4971 msgstr "דוחה עבודות"
4972
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4974 msgid "Two Sided"
4975 msgstr "שני צדדים"
4976
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4978 msgid "Paper Type"
4979 msgstr "סוג נייר"
4980
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4982 msgid "Paper Source"
4983 msgstr "מקור נייר"
4984
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4986 msgid "Output Tray"
4987 msgstr "מגש פלט"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Resolution"
4992 msgstr "שאלה"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4995 msgid "GhostScript pre-filtering"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4999 msgid "One Sided"
5000 msgstr "צד אחד"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5004 msgid "Long Edge (Standard)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5009 msgid "Short Edge (Flip)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5016 msgid "Auto Select"
5017 msgstr "בחירה אוטומטית"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5031 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5036 msgid "Convert to PS level 1"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5041 msgid "Convert to PS level 2"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5046 #, fuzzy
5047 msgid "No pre-filtering"
5048 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5049
5050 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5051 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5053 msgid "Miscellaneous"
5054 msgstr ""
5055
5056 #. Translators: These strings name the possible values of the
5057 #. * job priority option in the print dialog
5058 #.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "Urgent"
5061 msgstr "דחוף"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "High"
5065 msgstr "גבוה"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Medium"
5069 msgstr "בינוני"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "Low"
5073 msgstr "נמוך"
5074
5075 #. Cups specific, non-ppd related settings
5076 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5080 msgid "Pages per Sheet"
5081 msgstr "מספר העמודים בדף"
5082
5083 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5084 #. * in the print dialog
5085 #.
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5087 msgid "Job Priority"
5088 msgstr "עדיפות עבודה"
5089
5090 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5091 #. * in the print dialog
5092 #.
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5094 msgid "Billing Info"
5095 msgstr "מידע חיוב:"
5096
5097 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5098 #. * pages that the printing system may support.
5099 #.
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "None"
5102 msgstr "ללא"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Classified"
5106 msgstr "מסווג"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Confidential"
5110 msgstr "חסוי"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Secret"
5114 msgstr "סוד"
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Standard"
5118 msgstr "רגיל"
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Top Secret"
5122 msgstr "סודי ביותר"
5123
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Unclassified"
5126 msgstr "לא מסווג"
5127
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the front cover page.
5130 #.
5131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5132 msgid "Before"
5133 msgstr "לפני"
5134
5135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5136 #. * dialog that controls the back cover page.
5137 #.
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5139 msgid "After"
5140 msgstr "אחרי"
5141
5142 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5143 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5144 #. * or 'on hold'
5145 #.
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5147 msgid "Print at"
5148 msgstr "זמן הדפסה"
5149
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5152 #.
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "הדפס לקובץ"
5157
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #.
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5163 #, c-format
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5166
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5169 #, c-format
5170 msgid "output.%s"
5171 msgstr "פלט.%s"
5172
5173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "הדפס לקובץ"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "PDF"
5179 msgstr "PDF"
5180
5181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgid "Postscript"
5183 msgstr "Postscript"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 msgid "SVG"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5190 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5191 msgid "Pages per _sheet:"
5192 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5193
5194 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5195 # "directory"
5196 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5197 msgid "File"
5198 msgstr "קובץ"
5199
5200 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5201 msgid "_Output format"
5202 msgstr "_תצורת פלט"
5203
5204 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5205 msgid "Print to LPR"
5206 msgstr "הדפס ל-LPR"
5207
5208 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5209 msgid "Pages Per Sheet"
5210 msgstr "מספר העמודים בדף"
5211
5212 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5213 msgid "Command Line"
5214 msgstr "שורת פקודה"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5218 msgid "printer offline"
5219 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5223 msgid "ready to print"
5224 msgstr "מוכן להדפסה"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5228 msgid "processing job"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5233 msgid "paused"
5234 msgstr "מופסק"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5238 msgid "unknown"
5239 msgstr "לא ידוע"
5240
5241 #. default filename used for print-to-test
5242 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5243 #, c-format
5244 msgid "test-output.%s"
5245 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5246
5247 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5248 msgid "Print to Test Printer"
5249 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5250
5251 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5252 #, c-format
5253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5254 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5255
5256 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5257 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5258 #~ msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
5259 #~ msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
5260
5261 #~ msgid "Opening %d Item"
5262 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5263 #~ msgstr[0] "פותח פריט אחד"
5264 #~ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
5265
5266 #~ msgid "(Empty)"
5267 #~ msgstr "(ריק)"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5271 #~ msgstr "ח_פש:"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5275 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5276
5277 #~ msgid "directfb arg"
5278 #~ msgstr "directfb arg"
5279
5280 #~ msgid "sdl|system"
5281 #~ msgstr "sdl|system"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5284 #~ msgstr "BackSpace"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5287 #~ msgstr "Tab"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Return"
5290 #~ msgstr "Return"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5293 #~ msgstr "Pause"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5296 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5299 #~ msgstr "Sys_Req"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5302 #~ msgstr "Escape"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5305 #~ msgstr "Multi_key"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Home"
5308 #~ msgstr "Home"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Left"
5311 #~ msgstr "Left"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Up"
5314 #~ msgstr "Up"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Right"
5317 #~ msgstr "Right"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Down"
5320 #~ msgstr "Down"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5323 #~ msgstr "Page_Up"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5326 #~ msgstr "Page_Down"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|End"
5329 #~ msgstr "End"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5332 #~ msgstr "Begin"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Print"
5335 #~ msgstr "Print"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5338 #~ msgstr "Insert"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5341 #~ msgstr "Num_Lock"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5344 #~ msgstr "KP_Space"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5347 #~ msgstr "KP_Tab"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5350 #~ msgstr "KP_Enter"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5353 #~ msgstr "KP_Home"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5356 #~ msgstr "KP_Left"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5359 #~ msgstr "KP_Up"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5362 #~ msgstr "KP_Right"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5365 #~ msgstr "KP_Down"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5368 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5371 #~ msgstr "KP_Prior"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5374 #~ msgstr "KP_Next"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5377 #~ msgstr "KP_End"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5380 #~ msgstr "KP_Begin"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5383 #~ msgstr "KP_Insert"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5386 #~ msgstr "KP_Delete"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5389 #~ msgstr "Delete"
5390
5391 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5392 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5395 #~ msgstr "Shift"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5398 #~ msgstr "Ctrl"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5401 #~ msgstr "Alt"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Super"
5404 #~ msgstr "Super"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5407 #~ msgstr "Hyper"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5410 #~ msgstr "Meta"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Space"
5413 #~ msgstr "רווח"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5416 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5417
5418 #~ msgid "year measurement template|2000"
5419 #~ msgstr "2000"
5420
5421 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5422 #~ msgstr "%d"
5423
5424 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5425 #~ msgstr "%d"
5426
5427 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5428 #~ msgstr "%Y"
5429
5430 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5431 #~ msgstr "לא מאופשר"
5432
5433 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5434 #~ msgstr "%d %%"
5435
5436 #~ msgid "%.1f KB"
5437 #~ msgstr "%.1f KB"
5438
5439 #~ msgid "%.1f MB"
5440 #~ msgstr "%.1f MB"
5441
5442 #~ msgid "%.1f GB"
5443 #~ msgstr "%.1f GB"
5444
5445 #~ msgid "input method menu|System"
5446 #~ msgstr "מערכת"
5447
5448 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5449 #~ msgstr "מתחיל"
5450
5451 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5452 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5455 #~ msgstr "מכין נתונים"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5458 #~ msgstr "שולח נתונים"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5461 #~ msgstr "ממתין"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5464 #~ msgstr "חסום"
5465
5466 #~ msgid "print operation status|Printing"
5467 #~ msgstr "מדפיס"
5468
5469 #~ msgid "print operation status|Finished"
5470 #~ msgstr "סיים"
5471
5472 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5473 #~ msgstr "_%d. %s"
5474
5475 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5476 #~ msgstr "%d. %s"
5477
5478 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5479 #~ msgstr "_תחתית"
5480
5481 #~ msgid "Navigation|_First"
5482 #~ msgstr "_ראשון"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Last"
5485 #~ msgstr "_אחרון"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Top"
5488 #~ msgstr "_עילית"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Back"
5491 #~ msgstr "א_חורה"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Down"
5494 #~ msgstr "_מטה"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5497 #~ msgstr "_קדימה"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Up"
5500 #~ msgstr "מ_עלה"
5501
5502 #~ msgid "Justify|_Center"
5503 #~ msgstr "_מרכז"
5504
5505 #~ msgid "Justify|_Fill"
5506 #~ msgstr "מ_לא"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Left"
5509 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Right"
5512 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5513
5514 #~ msgid "Media|_Next"
5515 #~ msgstr "ה_בא"
5516
5517 #~ msgid "Media|P_ause"
5518 #~ msgstr "ה_פסק"
5519
5520 #~ msgid "Media|_Play"
5521 #~ msgstr "_נגן"
5522
5523 #~ msgid "Media|_Stop"
5524 #~ msgstr "_עצור"
5525
5526 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5527 #~ msgstr "%d %%"
5528
5529 #~ msgid "paper size|asme_f"
5530 #~ msgstr "asme_f"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A0x2"
5533 #~ msgstr "A0x2"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A0"
5536 #~ msgstr "A0"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A0x3"
5539 #~ msgstr "A0x3"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A1"
5542 #~ msgstr "A1"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A10"
5545 #~ msgstr "A10"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A1x3"
5548 #~ msgstr "A1x3"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A1x4"
5551 #~ msgstr "A1x4"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A2"
5554 #~ msgstr "A2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A2x3"
5557 #~ msgstr "A2x3"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A2x4"
5560 #~ msgstr "A2x4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A2x5"
5563 #~ msgstr "A2x5"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A3"
5566 #~ msgstr "A3"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A3x3"
5569 #~ msgstr "A3x3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A3x4"
5572 #~ msgstr "A3x4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A3x5"
5575 #~ msgstr "A3x5"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A3x6"
5578 #~ msgstr "A3x6"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3x7"
5581 #~ msgstr "A3x7"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A4"
5584 #~ msgstr "A4"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A4x3"
5587 #~ msgstr "A4x3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A4x4"
5590 #~ msgstr "A4x4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A4x5"
5593 #~ msgstr "A4x5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A4x6"
5596 #~ msgstr "A4x6"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A4x7"
5599 #~ msgstr "A4x7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4x8"
5602 #~ msgstr "A4x8"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4x9"
5605 #~ msgstr "A4x9"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A5"
5608 #~ msgstr "A5"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A6"
5611 #~ msgstr "A6"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A7"
5614 #~ msgstr "A7"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A8"
5617 #~ msgstr "A8"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A9"
5620 #~ msgstr "A9"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B0"
5623 #~ msgstr "B0"
5624
5625 #~ msgid "paper size|B1"
5626 #~ msgstr "B1"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B10"
5629 #~ msgstr "B10"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B2"
5632 #~ msgstr "B2"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B3"
5635 #~ msgstr "B3"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B4"
5638 #~ msgstr "B4"
5639
5640 #~ msgid "paper size|B5"
5641 #~ msgstr "B5"
5642
5643 #~ msgid "paper size|B6"
5644 #~ msgstr "B6"
5645
5646 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5647 #~ msgstr "B6/C4"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B7"
5650 #~ msgstr "B7"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B8"
5653 #~ msgstr "B8"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B9"
5656 #~ msgstr "B9"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C0"
5659 #~ msgstr "C0"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C1"
5662 #~ msgstr "C1"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C10"
5665 #~ msgstr "C10"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C2"
5668 #~ msgstr "C2"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C3"
5671 #~ msgstr "C3"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C4"
5674 #~ msgstr "C4"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C5"
5677 #~ msgstr "C5"
5678
5679 #~ msgid "paper size|C6"
5680 #~ msgstr "C6"
5681
5682 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5683 #~ msgstr "C6/C5"
5684
5685 #~ msgid "paper size|C7"
5686 #~ msgstr "C7"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5689 #~ msgstr "C7/C6"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C8"
5692 #~ msgstr "C8"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C9"
5695 #~ msgstr "C9"
5696
5697 #~ msgid "paper size|RA0"
5698 #~ msgstr "RA0"
5699
5700 #~ msgid "paper size|RA1"
5701 #~ msgstr "RA1"
5702
5703 #~ msgid "paper size|RA2"
5704 #~ msgstr "RA2"
5705
5706 #~ msgid "paper size|SRA0"
5707 #~ msgstr "SRA0"
5708
5709 #~ msgid "paper size|SRA1"
5710 #~ msgstr "SRA1"
5711
5712 #~ msgid "paper size|SRA2"
5713 #~ msgstr "SRA2"
5714
5715 #~ msgid "paper size|JB0"
5716 #~ msgstr "JB0"
5717
5718 #~ msgid "paper size|JB1"
5719 #~ msgstr "JB1"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB10"
5722 #~ msgstr "JB10"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB2"
5725 #~ msgstr "JB2"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB3"
5728 #~ msgstr "JB3"
5729
5730 #~ msgid "paper size|JB4"
5731 #~ msgstr "JB4"
5732
5733 #~ msgid "paper size|JB5"
5734 #~ msgstr "JB5"
5735
5736 #~ msgid "paper size|JB6"
5737 #~ msgstr "JB6"
5738
5739 #~ msgid "paper size|JB7"
5740 #~ msgstr "JB7"
5741
5742 #~ msgid "paper size|JB8"
5743 #~ msgstr "JB8"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB9"
5746 #~ msgstr "JB9"
5747
5748 #~ msgid "paper size|jis exec"
5749 #~ msgstr "jis exec"
5750
5751 #~ msgid "paper size|10x11"
5752 #~ msgstr "10x11"
5753
5754 #~ msgid "paper size|10x13"
5755 #~ msgstr "10x13"
5756
5757 #~ msgid "paper size|10x14"
5758 #~ msgstr "10x14"
5759
5760 #~ msgid "paper size|10x15"
5761 #~ msgstr "10x15"
5762
5763 #~ msgid "paper size|11x12"
5764 #~ msgstr "11x12"
5765
5766 #~ msgid "paper size|11x15"
5767 #~ msgstr "11x15"
5768
5769 #~ msgid "paper size|12x19"
5770 #~ msgstr "12x19"
5771
5772 #~ msgid "paper size|5x7"
5773 #~ msgstr "5x7"
5774
5775 #~ msgid "paper size|c"
5776 #~ msgstr "c"
5777
5778 #~ msgid "paper size|d"
5779 #~ msgstr "d"
5780
5781 #~ msgid "paper size|e"
5782 #~ msgstr "e"
5783
5784 #~ msgid "paper size|edp"
5785 #~ msgstr "edp"
5786
5787 #~ msgid "paper size|f"
5788 #~ msgstr "f"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5791 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5794 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Folio"
5797 #~ msgstr "פוליו"
5798
5799 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5800 #~ msgstr "prc 16k"
5801
5802 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5803 #~ msgstr "prc 32k"
5804
5805 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5806 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5807
5808 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5809 #~ msgstr "ROC 16k"
5810
5811 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5812 #~ msgstr "ROC 8k"