]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Program class as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "CLASS"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Program name as used by the window manager"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAME"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "X display to use"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "X screen to use"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "SCREEN"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk debugging flags to set"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "FLAGS"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
124 # "directory"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "בית"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "שמאל"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "מעלה"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "ימין"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "מטה"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "עמוד_למעלה"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "עמוד_למטה"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "סוף"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "התחלה"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "הדפסה"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "הכנסה"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "רווח"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "בית"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "שמאל"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "מ_עלה"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "ימין"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "מטה"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "עמוד למעלה"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "עמוד למטה"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "הבא"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "סוף"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "התחלה"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "הכנסה"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "מחיקה"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "מחיקה"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
392 "לכשלון זה"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
416 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "פורמט תמונת ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "פורמט תמונת BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "גלישת מחסנית"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "פורמט קובץ GIF"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Cursor hotspot outside image"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "פורמט קובץ ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "No palette found at end of PCX data"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "פורמט תמונת PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
762 "להקטין את השימוש בזיכרון"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr ""
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr ""
801 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "פורמט תמונת PNG"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "מידע עודף בקובץ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "פורמט התמונה Targa"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "לא ניתן לשמור"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "Don't batch GDI requests"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "Same as --no-wintab"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "COLORS"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "Make X calls synchronous"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "מתחיל את %s"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "פותח את %s"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1168 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1171 msgid "License"
1172 msgstr "רישיון"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_תודות"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_רישיון"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "אודות %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "תודות"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "נכתב על ידי"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "תועד על ידי"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "תורגם על ידי"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "אומנות על ידי"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "רווח"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:YM"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "כבוי"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "מאיץ חדש..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "בחר צבע"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1412 "בעזרת המשולש הפנימי."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "_גוון:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "_רוויה:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "_ערך:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "הבהירות של הצבע."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "_אדום:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "_ירוק:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "_כחול:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_אטימות:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "שקיפות הצבע."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "_שם צבע:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1486 "כמו 'orange' בערך זה."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "_פלטה:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "גלגלת צבע"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1503 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr ""
1510 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_שמור צבע כאן"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 msgid ""
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 msgstr ""
1521 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1522 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1525 msgid "Color Selection"
1526 msgstr "בחירת צבע"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1529 msgid "Input _Methods"
1530 msgstr "_שיטות קלט"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1533 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1534 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:9601
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Caps Lock is on"
1539 msgstr "הע_תק מיקום"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "בחר קובץ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "שולחן עבודה"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(ללא)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "אחר..."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1579 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "חיפוש"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "הסר"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "שנה שם..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 msgid "Places"
1641 msgstr "מקומות"
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 msgid "_Places"
1646 msgstr "_מקומות"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1649 msgid "_Add"
1650 msgstr "_הוסף"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1654 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "_הסר"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1665 msgid "Could not select file"
1666 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1669 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 msgstr "_הוסף לסימניות"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1673 msgid "Show _Hidden Files"
1674 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1677 msgid "Show _Size Column"
1678 msgstr ""
1679
1680 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1681 # "directory"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 msgid "Files"
1684 msgstr "קבצים"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1687 msgid "Name"
1688 msgstr "שם"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "גודל"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1695 msgid "Modified"
1696 msgstr "שונה"
1697
1698 #. Label
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_שם:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "הכנס שם קובץ"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "צור _תיקייה"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1717 msgid "_Location:"
1718 msgstr "_מיקום:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1754 msgid "_Replace"
1755 msgstr "ה_חלף"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1758 msgid "Could not start the search process"
1759 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1762 msgid ""
1763 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1764 "Please make sure it is running."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1768 msgid "Could not send the search request"
1769 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1770
1771 #. Label
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1773 msgid "_Search:"
1774 msgstr "ח_פש:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not mount %s"
1779 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1782 msgid "Type name of new folder"
1783 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "לא ידוע"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1791 msgid "%H:%M"
1792 msgstr "%H:%M"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1797
1798 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1799 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1801 msgid "Invalid path"
1802 msgstr "נתיב לא תקין"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there are no completions
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1808 msgid "No match"
1809 msgstr "אין התאמה"
1810
1811 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1815 msgid "Sole completion"
1816 msgstr "השלמה יחידה"
1817
1818 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1819 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1820 #. * a longer match
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1823 msgid "Complete, but not unique"
1824 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1825
1826 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1827 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1829 msgid "Completing..."
1830 msgstr "משלים..."
1831
1832 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1834 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1835 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1837 msgid "Only local files may be selected"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1843 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1845 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1850 #. * and then hits Tab
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Path does not exist"
1854 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1858 #, c-format
1859 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1860 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1861
1862 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1863 # "directory"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "תיקיות"
1867
1868 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1869 # "directory"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1871 msgid "Fol_ders"
1872 msgstr "_תיקיות"
1873
1874 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1875 # "directory"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgid "_Files"
1878 msgstr "_קבצים"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1891 msgstr ""
1892 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1893 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1896 msgid "_New Folder"
1897 msgstr "תיקייה _חדשה"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_מחק קובץ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "_שנה שם קובץ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 msgid "New Folder"
1915 msgstr "תיקייה חדשה"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "_צור"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1931 #, c-format
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1936 #, c-format
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1941 msgid "Delete File"
1942 msgstr "מחיקת קובץ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1960 msgid "Rename File"
1961 msgstr "שינוי שם קובץ"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1964 #, c-format
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1969 msgid "_Rename"
1970 msgstr "_שנה שם"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "_בחירה:"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 msgstr ""
1982 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1983 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1986 msgid "Invalid UTF-8"
1987 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1990 msgid "Name too long"
1991 msgstr "שם ארוך מידי"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1994 msgid "Couldn't convert filename"
1995 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1996
1997 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1998 # "directory"
1999 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2000 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2001 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2002 #. * this particular string.
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2005 msgid "File System"
2006 msgstr "מערכת קבצים"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2009 msgid "Could not obtain root folder"
2010 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2013 msgid "(Empty)"
2014 msgstr "(ריק)"
2015
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2017 msgid "Pick a Font"
2018 msgstr "בחר גופן"
2019
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2022 msgid "Sans 12"
2023 msgstr "Sans 12"
2024
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2026 msgid "Font"
2027 msgstr "גופן"
2028
2029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2036 msgid "_Family:"
2037 msgstr "_משפחה:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2040 msgid "_Style:"
2041 msgstr "_סגנון:"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2044 msgid "Si_ze:"
2045 msgstr "_גודל:"
2046
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2049 msgid "_Preview:"
2050 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "בחירת גופן"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:408
2057 msgid "Gamma"
2058 msgstr "גאמה"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "ערכי _גאמא"
2063
2064 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2065 #. * load it.
2066 #.
2067 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2068 #, c-format
2069 msgid "Error loading icon: %s"
2070 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2076 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2077 "You can get a copy from:\n"
2078 "\t%s"
2079 msgstr ""
2080 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2081 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2082 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2083 "\t%s"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2086 #, c-format
2087 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2088 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2093
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2095 msgid "Simple"
2096 msgstr "פשוט"
2097
2098 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2099 # "directory"
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2102 msgid "System"
2103 msgstr "מערכת"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 #, c-format
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "System (%s)"
2109 msgstr "מערכת (%s)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "קלט"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "_התקן:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "כבוי"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "צג"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "חלון"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 msgid "_Mode:"
2137 msgstr "_מצב:"
2138
2139 #. The axis listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "צירים"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 msgid "Keys"
2147 msgstr "מקשים"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_X:"
2151 msgstr "_X:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "_Y:"
2155 msgstr "_Y:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "_Pressure:"
2159 msgstr "_לחץ:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgid "X _tilt:"
2163 msgstr "הטיה _אופקית:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 msgid "Y t_ilt:"
2167 msgstr "הטיה א_נכית:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 msgid "_Wheel:"
2171 msgstr "_גלגל:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 msgid "none"
2175 msgstr "ללא"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 msgid "(disabled)"
2179 msgstr "(כבוי)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgid "(unknown)"
2183 msgstr "(לא ידוע)"
2184
2185 #. and clear button
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2187 msgid "Cl_ear"
2188 msgstr "_נקה"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2191 msgid "Copy URL"
2192 msgstr "ה_עתק כתובת"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2195 msgid "Invalid URI"
2196 msgstr "כתובת לא תקנית"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:450
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:451
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "MODULES"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:453
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Make all warnings fatal"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:456
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:459
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkmain.c:707
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:RTL"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:773
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot open display: %s"
2235 msgstr "Cannot open display: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ Options"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr "Show GTK+ Options"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2246 msgid "Co_nnect"
2247 msgstr "_התחבר"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2250 msgid "Connect _anonymously"
2251 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2254 msgid "Connect as u_ser:"
2255 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2258 msgid "_Username:"
2259 msgstr "_שם משתמש:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2262 msgid "_Domain:"
2263 msgstr "_מתחם:"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2266 msgid "_Password:"
2267 msgstr "_סיסמה:"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2270 msgid "Forget password _immediately"
2271 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2274 msgid "Remember password until you _logout"
2275 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2278 msgid "Remember _forever"
2279 msgstr "זכור ל_תמיד"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2282 #, c-format
2283 msgid "Page %u"
2284 msgstr "עמוד %u"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2289
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295 #.
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 msgid "default:mm"
2298 msgstr "default:mm"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 msgid ""
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2304 msgstr ""
2305 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2306 "עבור מסמכים ניידים"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 msgid "mm"
2310 msgstr "מילימטר"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 msgid "inch"
2314 msgstr "אינץ"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Margins:\n"
2320 " Left: %s %s\n"
2321 " Right: %s %s\n"
2322 " Top: %s %s\n"
2323 " Bottom: %s %s"
2324 msgstr ""
2325 "שוליים:\n"
2326 " שמאל: %s %s\n"
2327 " ימין: %s %s\n"
2328 " מעלה: %s %s\n"
2329 " מטה: %s %s"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332 msgid "Manage Custom Sizes..."
2333 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336 msgid "_Format for:"
2337 msgstr "_תצורה עבור:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "_גודל נייר:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 msgid "_Orientation:"
2345 msgstr "_כיווניות:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2348 msgid "Page Setup"
2349 msgstr "הגדרות עמוד"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2352 msgid "Margins from Printer..."
2353 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2356 #, c-format
2357 msgid "Custom Size %d"
2358 msgstr "גודל מותאם %d"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2361 msgid "Manage Custom Sizes"
2362 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2365 msgid "_Width:"
2366 msgstr "_רוחב:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2369 msgid "_Height:"
2370 msgstr "_גובה:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 msgid "Paper Size"
2374 msgstr "גודל נייר"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 msgid "_Top:"
2378 msgstr "_מעלה:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2381 msgid "_Bottom:"
2382 msgstr "מ_טה:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2385 msgid "_Left:"
2386 msgstr "_שמאל:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389 msgid "_Right:"
2390 msgstr "_ימין:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr "שולי נייר"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr "נתיב מעלה"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr "נתיב מטה"
2403
2404 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2405 # "directory"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "לא זמין"
2413
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2417
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2421 #.
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2423 #, c-format
2424 msgid "%s job #%d"
2425 msgstr "%s עבודה #%d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Initial state"
2430 msgstr "מצב התחלתי"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "מתכונן להדפסה"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2440 msgstr "מייצר נתונים"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2445 msgstr "שולח נתונים"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Waiting"
2450 msgstr "ממתין"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Blocking on issue"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Printing"
2460 msgstr "מדפיס"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Finished"
2465 msgstr "הסתיים"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Finished with error"
2470 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2473 #, c-format
2474 msgid "Preparing %d"
2475 msgstr "מכין %d"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2478 #, c-format
2479 msgid "Preparing"
2480 msgstr "מכין"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2483 #, c-format
2484 msgid "Printing %d"
2485 msgstr "מדפיס %d"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2488 #, c-format
2489 msgid "Error creating print preview"
2490 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2493 #, c-format
2494 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2498 #, c-format
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2503 #, c-format
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 msgid "Application"
2509 msgstr "יישום"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr "חסר נייר"
2518
2519 #. Translators: this is a printer status.
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2522 msgid "Paused"
2523 msgstr "מופסק"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2526 msgid "Need user intervention"
2527 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2530 msgid "Custom size"
2531 msgstr "גודל מותאם אישית"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2534 msgid "No printer found"
2535 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2538 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2539 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2542 msgid "Error from StartDoc"
2543 msgstr "Error from StartDoc"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2547 msgid "Not enough free memory"
2548 msgstr "אין מספיק זכרון"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2551 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2559 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2563 msgid "Unspecified error"
2564 msgstr "Unspecified error"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2567 msgid "Printer"
2568 msgstr "מדפסת"
2569
2570 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "מיקום"
2574
2575 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2577 msgid "Status"
2578 msgstr "מצב"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2581 msgid "Range"
2582 msgstr "טווח"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2585 msgid "_All Pages"
2586 msgstr "כל ה_דפים"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2589 msgid "C_urrent Page"
2590 msgstr "_הדף הנוכחי"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2593 msgid "Pag_es:"
2594 msgstr "_דפים:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2597 msgid ""
2598 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 " e.g. 1-3,7,11"
2600 msgstr ""
2601 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2602 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2605 msgid "Copies"
2606 msgstr "עותקים"
2607
2608 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2610 msgid "Copie_s:"
2611 msgstr "_עותקים:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2614 msgid "C_ollate"
2615 msgstr "_אסוף"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2618 msgid "_Reverse"
2619 msgstr "_החזר"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2622 msgid "General"
2623 msgstr "כללי"
2624
2625 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2626 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2627 #.
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2630 msgid "Page Ordering"
2631 msgstr "סדר דפים"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2634 msgid "Left to right"
2635 msgstr "שמאל לימין"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2638 msgid "Right to left"
2639 msgstr "ימין לשמאל"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2642 msgid "Layout"
2643 msgstr "פריסה"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2650 msgid "Pages per _side:"
2651 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2654 msgid "Page or_dering:"
2655 msgstr "_סדר דפים:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2658 msgid "_Only print:"
2659 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2660
2661 #. In enum order
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2663 msgid "All sheets"
2664 msgstr "כל הדפים"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2667 msgid "Even sheets"
2668 msgstr "דפים זוגיים"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2671 msgid "Odd sheets"
2672 msgstr "דפים אי זוגיים"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2675 msgid "Sc_ale:"
2676 msgstr "_התאם:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2679 msgid "Paper"
2680 msgstr "נייר"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2683 msgid "Paper _type:"
2684 msgstr "_סוג נייר:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr "מ_קור נייר:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr "_מגש פלט:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2695 msgid "Job Details"
2696 msgstr "פרטי עבודה"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2699 msgid "Pri_ority:"
2700 msgstr "_עדיפות:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2703 msgid "_Billing info:"
2704 msgstr "_מידע חיוב:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2707 msgid "Print Document"
2708 msgstr "הדפס מסמך"
2709
2710 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2711 #. * in the print dialog
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2714 msgid "_Now"
2715 msgstr "_כעת"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2718 msgid "A_t:"
2719 msgstr "_ב:"
2720
2721 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2722 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2725 msgid ""
2726 "Specify the time of print,\n"
2727 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2731 msgid "On _hold"
2732 msgstr "ב_המתנה"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2735 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2739 msgid "Add Cover Page"
2740 msgstr "הוסף עמוד שער"
2741
2742 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2743 #. * dialog that controls the front cover page.
2744 #.
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2746 msgid "Be_fore:"
2747 msgstr "ל_פני:"
2748
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the back cover page.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2753 msgid "_After:"
2754 msgstr "א_חרי:"
2755
2756 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2757 #. * job-specific options in the print dialog
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2760 msgid "Job"
2761 msgstr "עבודה"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "מתקדם"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "איכות תמונה"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "צבע"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2776 msgid "Finishing"
2777 msgstr "מסיים"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2784 msgid "Print"
2785 msgstr "הדפס"
2786
2787 #: gtk/gtkrc.c:2868
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2790 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2791
2792 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2795 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2796
2797 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2799 #, c-format
2800 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2801 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2804 msgid "Select which type of documents are shown"
2805 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2808 #, c-format
2809 msgid "No item for URI '%s' found"
2810 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2813 msgid "Untitled filter"
2814 msgstr "מסנן ללא שם"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2817 msgid "Could not remove item"
2818 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2821 msgid "Could not clear list"
2822 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2825 msgid "Copy _Location"
2826 msgstr "הע_תק מיקום"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2829 msgid "_Remove From List"
2830 msgstr "_הסר מהרשימה"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2833 msgid "_Clear List"
2834 msgstr "_נקה רשימה"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2837 msgid "Show _Private Resources"
2838 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2839
2840 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2841 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2842 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2843 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2844 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2845 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2846 #. * right place when idly populating the menu in case the
2847 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2848 #. * recent chooser menu widget.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2851 msgid "No items found"
2852 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2855 #, c-format
2856 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2857 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2860 #, c-format
2861 msgid "Open '%s'"
2862 msgstr "פתח '%s'"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2865 msgid "Unknown item"
2866 msgstr "פריט לא ידוע"
2867
2868 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2869 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2870 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2871 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2874 #, c-format
2875 msgctxt "recent menu label"
2876 msgid "_%d. %s"
2877 msgstr "_%d. %s"
2878
2879 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2880 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2883 #, c-format
2884 msgctxt "recent menu label"
2885 msgid "%d. %s"
2886 msgstr "%d. %s"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2895
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: gtk/gtkstock.c:288
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Information"
2900 msgstr "מידע"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:289
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "Warning"
2905 msgstr "אזהרה"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:290
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "שגיאה"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:291
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "Question"
2915 msgstr "שאלה"
2916
2917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2918 #. * need the mnemonics to be rationalized
2919 #.
2920 #: gtk/gtkstock.c:296
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_About"
2923 msgstr "_אודות"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:297
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Add"
2928 msgstr "_הוסף"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:298
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Apply"
2933 msgstr "_החל"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:299
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Bold"
2938 msgstr "_מודגש"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:300
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Cancel"
2943 msgstr "_ביטול"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:301
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_CD-Rom"
2948 msgstr "_תקליטור"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:302
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Clear"
2953 msgstr "_נקה"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:303
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Close"
2958 msgstr "_סגור"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:304
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "C_onnect"
2963 msgstr "_התחבר"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:305
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Convert"
2968 msgstr "_המר"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:306
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Copy"
2973 msgstr "ה_עתק"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:307
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "_גזור"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Delete"
2983 msgstr "_מחק"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:309
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Discard"
2988 msgstr "ה_תעלם"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:310
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Disconnect"
2993 msgstr "ה_תנתק"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:311
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Execute"
2998 msgstr "_הפעל"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:312
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Edit"
3003 msgstr "_ערוך"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:313
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Find"
3008 msgstr "_חפש"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:314
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Find and _Replace"
3013 msgstr "חפש וה_חלף"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:315
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Floppy"
3018 msgstr "ת_קליטון"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:316
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Fullscreen"
3023 msgstr "מסך _מלא"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:317
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Leave Fullscreen"
3028 msgstr "_צא ממסך מלא"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3031 #: gtk/gtkstock.c:319
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgid "_Bottom"
3034 msgstr "_תחתון"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3037 #: gtk/gtkstock.c:321
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_First"
3040 msgstr "_ראשון"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:323
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Last"
3046 msgstr "_אחרון"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:325
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Top"
3052 msgstr "_עליון"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go back"
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Back"
3058 msgstr "_חזרה"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go down"
3061 #: gtk/gtkstock.c:329
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Down"
3064 msgstr "_מטה"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go forward"
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgid "_Forward"
3070 msgstr "_קדימה"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go up"
3073 #: gtk/gtkstock.c:333
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Up"
3076 msgstr "מ_עלה"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:334
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Harddisk"
3081 msgstr "_דיסק קשיח"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:335
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Help"
3086 msgstr "_עזרה"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:336
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Home"
3091 msgstr "_בית"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:337
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Increase Indent"
3096 msgstr "הגדל זיח"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:338
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Decrease Indent"
3101 msgstr "הקטן זיח"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:339
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Index"
3106 msgstr "_אינדקס"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:340
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Information"
3111 msgstr "_מידע"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:341
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Italic"
3116 msgstr "_נטוי"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:342
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Jump to"
3121 msgstr "_קפוץ אל"
3122
3123 #. This is about text justification, "centered text"
3124 #: gtk/gtkstock.c:344
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Center"
3127 msgstr "_מרכז"
3128
3129 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3130 # "directory"
3131 #. This is about text justification
3132 #: gtk/gtkstock.c:346
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Fill"
3135 msgstr "_מלא"
3136
3137 #. This is about text justification, "left-justified text"
3138 #: gtk/gtkstock.c:348
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Left"
3141 msgstr "_שמאל:"
3142
3143 #. This is about text justification, "right-justified text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:350
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Right"
3147 msgstr "_ימין:"
3148
3149 #. Media label, as in "fast forward"
3150 #: gtk/gtkstock.c:353
3151 msgctxt "Stock label, media"
3152 msgid "_Forward"
3153 msgstr "_קדימה"
3154
3155 #. Media label, as in "next song"
3156 #: gtk/gtkstock.c:355
3157 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgid "_Next"
3159 msgstr "_הבא"
3160
3161 #. Media label, as in "pause music"
3162 #: gtk/gtkstock.c:357
3163 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgid "P_ause"
3165 msgstr "_השהה"
3166
3167 #. Media label, as in "play music"
3168 #: gtk/gtkstock.c:359
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "_Play"
3171 msgstr "_נגן"
3172
3173 #. Media label, as in  "previous song"
3174 #: gtk/gtkstock.c:361
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "Pre_vious"
3177 msgstr "ה_קודם"
3178
3179 #. Media label
3180 #: gtk/gtkstock.c:363
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "_Record"
3183 msgstr "הק_לט"
3184
3185 #. Media label
3186 #: gtk/gtkstock.c:365
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "R_ewind"
3189 msgstr "הרץ _לאחור"
3190
3191 #. Media label
3192 #: gtk/gtkstock.c:367
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Stop"
3195 msgstr "_עצור"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:368
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Network"
3200 msgstr "_רשת"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:369
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_New"
3205 msgstr "_חדש"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:370
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_No"
3210 msgstr "_לא"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:371
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_OK"
3215 msgstr "_אישור"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:372
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Open"
3220 msgstr "_פתח"
3221
3222 #. Page orientation
3223 #: gtk/gtkstock.c:374
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Landscape"
3226 msgstr "נוף"
3227
3228 #. Page orientation
3229 #: gtk/gtkstock.c:376
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Portrait"
3232 msgstr "דיוקן"
3233
3234 #. Page orientation
3235 #: gtk/gtkstock.c:378
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Reverse landscape"
3238 msgstr "נוף הפוך"
3239
3240 #. Page orientation
3241 #: gtk/gtkstock.c:380
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse portrait"
3244 msgstr "דיוקן הפוך"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:381
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Page Set_up"
3249 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:382
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Paste"
3254 msgstr "ה_דבק"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:383
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Preferences"
3259 msgstr "_העדפות"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:384
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Print"
3264 msgstr "_הדפס"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:385
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Print Pre_view"
3269 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:386
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Properties"
3274 msgstr "_מאפיינים"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:387
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Quit"
3279 msgstr "י_ציאה"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:388
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Redo"
3284 msgstr "_בצע שוב"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:389
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Refresh"
3289 msgstr "_רענן"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:390
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Remove"
3294 msgstr "_הסר"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:391
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Revert"
3299 msgstr "_החזר"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:392
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Save"
3304 msgstr "_שמור"
3305
3306 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3307 #: gtk/gtkstock.c:393
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Save _As"
3310 msgstr "שמור _בשם"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:394
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Select _All"
3315 msgstr "בחר ה_כל"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:395
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Color"
3320 msgstr "_צבע"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:396
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Font"
3325 msgstr "_גופן"
3326
3327 #. Sorting direction
3328 #: gtk/gtkstock.c:398
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Ascending"
3331 msgstr "סדר _עולה"
3332
3333 #. Sorting direction
3334 #: gtk/gtkstock.c:400
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Descending"
3337 msgstr "סדר _יורד"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:401
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Spell Check"
3342 msgstr "_בדיקת איות"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:402
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Stop"
3347 msgstr "_עצור"
3348
3349 #. Font variant
3350 #: gtk/gtkstock.c:404
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Strikethrough"
3353 msgstr "_קו חוצה"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:405
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Undelete"
3358 msgstr "_בטל מחיקה"
3359
3360 #. Font variant
3361 #: gtk/gtkstock.c:407
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Underline"
3364 msgstr "קו _תחתי"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:408
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Undo"
3369 msgstr "_בטל"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:409
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Yes"
3374 msgstr "_כן"
3375
3376 #. Zoom
3377 #: gtk/gtkstock.c:411
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Normal Size"
3380 msgstr "גודל _רגיל"
3381
3382 #. Zoom
3383 #: gtk/gtkstock.c:413
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Best _Fit"
3386 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:414
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Zoom _In"
3391 msgstr "הת_קרב"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:415
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Zoom _Out"
3396 msgstr "הת_רחק"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3399 #, c-format
3400 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3401 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3404 #, c-format
3405 msgid "No deserialize function found for format %s"
3406 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3409 #, c-format
3410 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3411 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3414 #, c-format
3415 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3416 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3419 #, c-format
3420 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3421 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3424 #, c-format
3425 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3426 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3431 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3434 #, c-format
3435 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3436 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3439 #, c-format
3440 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3441 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3444 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3445 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3450 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3454 #, c-format
3455 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3456 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3461 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3466 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3472 msgstr ""
3473 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3483 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3488 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3491 #, c-format
3492 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3493 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3496 #, c-format
3497 msgid "A <%s> element has already been specified"
3498 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3501 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3502 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3505 msgid "Serialized data is malformed"
3506 msgstr "Serialized data is malformed"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3509 msgid ""
3510 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3511 msgstr ""
3512 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:61
3515 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3516 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:62
3519 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3520 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:63
3523 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3524 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:64
3527 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3528 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:65
3531 msgid "LRO Left-to-right _override"
3532 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:66
3535 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3536 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:67
3539 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3540 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:68
3543 msgid "ZWS _Zero width space"
3544 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:69
3547 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:70
3551 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkthemes.c:71
3555 #, c-format
3556 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3557 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3558
3559 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3560 msgid "--- No Tip ---"
3561 msgstr "--- אין טיפ ---"
3562
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3564 #, c-format
3565 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3566 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3569 #, c-format
3570 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3571 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3574 msgid "Empty"
3575 msgstr "ריק"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3578 msgid "Volume"
3579 msgstr "עוצמה"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3582 msgid "Turns volume down or up"
3583 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3586 msgid "Adjusts the volume"
3587 msgstr "מתאים את העוצמה"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3590 msgid "Volume Down"
3591 msgstr "הגבה עוצמה"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3594 msgid "Decreases the volume"
3595 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3598 msgid "Volume Up"
3599 msgstr "הנמך עוצמה"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3602 msgid "Increases the volume"
3603 msgstr "מגביר את העוצמה"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3606 msgid "Muted"
3607 msgstr "מושתק"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3610 msgid "Full Volume"
3611 msgstr "עוצמה מלאה"
3612
3613 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3614 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3615 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3616 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3617 #.
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3619 #, c-format
3620 msgctxt "volume percentage"
3621 msgid "%d %%"
3622 msgstr "%d %%"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "asme_f"
3628 msgstr "שם"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A0x2"
3633 msgstr "A0x2"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A0"
3638 msgstr "A0"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A0x3"
3643 msgstr "A0x3"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A1"
3648 msgstr "A1"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A10"
3653 msgstr "A10"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A1x3"
3658 msgstr "A1x3"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A1x4"
3663 msgstr "A1x4"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A2"
3668 msgstr "A2"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A2x3"
3673 msgstr "A2x3"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2x4"
3678 msgstr "A2x4"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A2x5"
3683 msgstr "A2x5"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A3"
3688 msgstr "A3"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A3 Extra"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3x3"
3698 msgstr "A3x3"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3x4"
3703 msgstr "A3x4"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x5"
3708 msgstr "A3x5"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x6"
3713 msgstr "A3x6"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3x7"
3718 msgstr "A3x7"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4"
3723 msgstr "A4"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4 Extra"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4 Tab"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4x3"
3738 msgstr "A4x3"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4x4"
3743 msgstr "A4x4"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x5"
3748 msgstr "A4x5"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x6"
3753 msgstr "A4x6"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x7"
3758 msgstr "A4x7"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x8"
3763 msgstr "A4x8"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x9"
3768 msgstr "A4x9"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A5"
3773 msgstr "A5"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A5 Extra"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A6"
3783 msgstr "A6"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A7"
3788 msgstr "A7"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A8"
3793 msgstr "A8"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A9"
3798 msgstr "A9"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B0"
3803 msgstr "B0"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B1"
3808 msgstr "B1"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B10"
3813 msgstr "B10"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B2"
3818 msgstr "B2"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B3"
3823 msgstr "B3"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B4"
3828 msgstr "B4"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B5"
3833 msgstr "B5"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B5 Extra"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B6"
3843 msgstr "B6"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B6/C4"
3848 msgstr "B6/C4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B7"
3853 msgstr "B7"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B8"
3858 msgstr "B8"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B9"
3863 msgstr "B9"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C0"
3868 msgstr "C0"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C1"
3873 msgstr "C1"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C10"
3878 msgstr "C10"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C2"
3883 msgstr "C2"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C3"
3888 msgstr "C3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C4"
3893 msgstr "C4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C5"
3898 msgstr "C5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C6"
3903 msgstr "C6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C6/C5"
3908 msgstr "C6/C5"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C7"
3913 msgstr "C7"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C7/C6"
3918 msgstr "C7/C6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C8"
3923 msgstr "C8"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C9"
3928 msgstr "C9"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "DL Envelope"
3933 msgstr "מעטפה DL"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "RA0"
3938 msgstr "RA0"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "RA1"
3943 msgstr "RA1"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "RA2"
3948 msgstr "RA2"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "SRA0"
3953 msgstr "SRA0"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "SRA1"
3958 msgstr "SRA1"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "SRA2"
3963 msgstr "SRA2"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB0"
3968 msgstr "JB0"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB1"
3973 msgstr "JB1"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB10"
3978 msgstr "JB10"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB2"
3983 msgstr "JB2"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB3"
3988 msgstr "JB3"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB4"
3993 msgstr "JB4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB5"
3998 msgstr "JB5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB6"
4003 msgstr "JB6"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB7"
4008 msgstr "JB7"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB8"
4013 msgstr "JB8"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB9"
4018 msgstr "JB9"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "jis exec"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4026 #, fuzzy
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Choukei 2 Envelope"
4029 msgstr "מעטפה a2"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4032 #, fuzzy
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 3 Envelope"
4035 msgstr "מעטפה a2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4038 #, fuzzy
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 4 Envelope"
4041 msgstr "מעטפה a2"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "hagaki (postcard)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4049 #, fuzzy
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "kahu Envelope"
4052 msgstr "מעטפה a2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kaku2 Envelope"
4058 msgstr "מעטפה a2"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "oufuku (reply postcard)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "you4 Envelope"
4069 msgstr "מעטפה #14"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "10x11"
4074 msgstr "10x11"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "10x13"
4079 msgstr "10x13"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "10x14"
4084 msgstr "10x14"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "10x15"
4089 msgstr "10x15"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "11x12"
4094 msgstr "11x12"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "11x15"
4099 msgstr "11x15"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "12x19"
4104 msgstr "12x19"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "5x7"
4109 msgstr "5x7"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "6x9 Envelope"
4114 msgstr "מעטפה 6x9"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "7x9 Envelope"
4119 msgstr "מעטפה 7x9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "9x11 Envelope"
4124 msgstr "מעטפה 9x11"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "a2 Envelope"
4129 msgstr "מעטפה a2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Arch A"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Arch B"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Arch C"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Arch D"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Arch E"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "b-plus"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "c"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "c5 Envelope"
4169 msgstr "מעטפה c5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "d"
4175 msgstr "%d"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "e"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "edp"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "European edp"
4190 msgstr "edp אירופאי"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Executive"
4196 msgstr "_הפעל"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "f"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold European"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "FanFold US"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "FanFold German Legal"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Government Legal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Government Letter"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Index 3x5"
4232 msgstr "_אינדקס"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 ext"
4243 msgstr "_אינדקס"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 5x8"
4249 msgstr "_אינדקס"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Invoice"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Tabloid"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Legal"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Legal Extra"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Extra"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Plus"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Monarch Envelope"
4290 msgstr "מעטפה c5"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#10 Envelope"
4295 msgstr "מעטפה #10"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#11 Envelope"
4300 msgstr "מעטפה #11"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#12 Envelope"
4305 msgstr "מעטפה #12"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#14 Envelope"
4310 msgstr "מעטפה #14"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#9 Envelope"
4315 msgstr "מעטפה #9"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Personal Envelope"
4320 msgstr "מעטפה אישית"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Quarto"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Super A"
4331 msgstr "נייר"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super B"
4337 msgstr "נייר"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Wide Format"
4342 msgstr "תצורה רחבה"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Dai-pa-kai"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Folio"
4352 msgstr "פוליו"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Folio sp"
4358 msgstr "צבע"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Invite Envelope"
4364 msgstr "מעטפה איטלקית"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Italian Envelope"
4370 msgstr "מעטפה איטלקית"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "juuro-ku-kai"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "pa-kai"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Postfix Envelope"
4386 msgstr "מעטפה 6x9"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Small Photo"
4391 msgstr "תמונה קטנה"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc1 Envelope"
4396 msgstr "מעטפה prc1"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc10 Envelope"
4401 msgstr "מעטפה prc10"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc 16k"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc2 Envelope"
4411 msgstr "מעטפה prc2"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc3 Envelope"
4416 msgstr "מעטפה prc3"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc 32k"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc4 Envelope"
4426 msgstr "מעטפה prc4"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc5 Envelope"
4431 msgstr "מעטפה prc5"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc6 Envelope"
4436 msgstr "מעטפה prc6"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc7 Envelope"
4441 msgstr "מעטפה prc7"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc8 Envelope"
4446 msgstr "מעטפה prc8"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "ROC 16k"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "ROC 8k"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4459 #, c-format
4460 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4461 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to write header\n"
4466 msgstr "Failed to write header\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to write hash table\n"
4471 msgstr "Failed to write hash table\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to write folder index\n"
4476 msgstr "Failed to write folder index\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to rewrite header\n"
4481 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4486 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4491 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4494 #, c-format
4495 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4496 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4501 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4506 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4511 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4514 #, c-format
4515 msgid "Cache file created successfully.\n"
4516 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4519 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4520 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4523 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4524 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4527 msgid "Don't include image data in the cache"
4528 msgstr "Don't include image data in the cache"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4531 msgid "Output a C header file"
4532 msgstr "Output a C header file"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4535 msgid "Turn off verbose output"
4536 msgstr "Turn off verbose output"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4539 msgid "Validate existing icon cache"
4540 msgstr "Validate existing icon cache"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4543 #, c-format
4544 msgid "File not found: %s\n"
4545 msgstr "File not found: %s\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4548 #, c-format
4549 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4550 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4553 #, c-format
4554 msgid "No theme index file."
4555 msgstr "No theme index file."
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "No theme index file in '%s'.\n"
4561 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4562 msgstr ""
4563 "No theme index file in '%s'.\n"
4564 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imam-et.c:454
4568 msgid "Amharic (EZ+)"
4569 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imcedilla.c:92
4573 msgid "Cedilla"
4574 msgstr "Cedilla"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4578 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4579 msgstr "קרילי (מועתק)"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4583 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4584 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imipa.c:145
4588 msgid "IPA"
4589 msgstr "IPA"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/immultipress.c:31
4593 msgid "Multipress"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imthai.c:35
4598 msgid "Thai-Lao"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imti-er.c:453
4603 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4604 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imti-et.c:453
4608 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4609 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imviqr.c:244
4613 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4614 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imxim.c:28
4618 msgid "X Input Method"
4619 msgstr "שיטת הקלט של X"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4624 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4629 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4630
4631 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4647 msgstr ""
4648
4649 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4656 #, c-format
4657 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4658 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4661 #, c-format
4662 msgid "The door is open on printer '%s'."
4663 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4668 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4673 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4676 #, c-format
4677 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4678 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4683 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4686 #, c-format
4687 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4688 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4689
4690 #. Translators: this is a printer status.
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4692 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4693 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4694
4695 #. Translators: this is a printer status.
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4697 msgid "Rejecting Jobs"
4698 msgstr "דוחה עבודות"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4701 msgid "Two Sided"
4702 msgstr "שני צדדים"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4705 msgid "Paper Type"
4706 msgstr "סוג נייר"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4709 msgid "Paper Source"
4710 msgstr "מקור נייר"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4713 msgid "Output Tray"
4714 msgstr "מגש פלט"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4717 msgid "One Sided"
4718 msgstr "צד אחד"
4719
4720 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4724 msgid "Auto Select"
4725 msgstr "בחירה אוטומטית"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4732 msgid "Printer Default"
4733 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4734
4735 #. Translators: These strings name the possible values of the
4736 #. * job priority option in the print dialog
4737 #.
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4739 msgid "Urgent"
4740 msgstr "דחוף"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4743 msgid "High"
4744 msgstr "גבוה"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4747 msgid "Medium"
4748 msgstr "בינוני"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4751 msgid "Low"
4752 msgstr "נמוך"
4753
4754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4755 #. * multiple pages on a sheet when printing
4756 #.
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4758 msgid "Left to right, top to bottom"
4759 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4762 msgid "Left to right, bottom to top"
4763 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4766 msgid "Right to left, top to bottom"
4767 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4770 msgid "Right to left, bottom to top"
4771 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4774 msgid "Top to bottom, left to right"
4775 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4778 msgid "Top to bottom, right to left"
4779 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4782 msgid "Bottom to top, left to right"
4783 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4786 msgid "Bottom to top, right to left"
4787 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4788
4789 #. Cups specific, non-ppd related settings
4790 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4791 #. * in the print dialog
4792 #.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4794 msgid "Pages per Sheet"
4795 msgstr "מספר העמודים בדף"
4796
4797 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4798 #. * in the print dialog
4799 #.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4801 msgid "Job Priority"
4802 msgstr "עדיפות עבודה"
4803
4804 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4805 #. * in the print dialog
4806 #.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4808 msgid "Billing Info"
4809 msgstr "מידע חיוב:"
4810
4811 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4812 #. * pages that the printing system may support.
4813 #.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4815 msgid "None"
4816 msgstr "ללא"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4819 msgid "Classified"
4820 msgstr "מסווג"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4823 msgid "Confidential"
4824 msgstr "חסוי"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4827 msgid "Secret"
4828 msgstr "סוד"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4831 msgid "Standard"
4832 msgstr "רגיל"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4835 msgid "Top Secret"
4836 msgstr "סודי ביותר"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4839 msgid "Unclassified"
4840 msgstr "לא מסווג"
4841
4842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4843 #. * dialog that controls the front cover page.
4844 #.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4846 msgid "Before"
4847 msgstr "לפני"
4848
4849 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4850 #. * dialog that controls the back cover page.
4851 #.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4853 msgid "After"
4854 msgstr "אחרי"
4855
4856 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4857 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4858 #. * or 'on hold'
4859 #.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4861 msgid "Print at"
4862 msgstr "זמן הדפסה"
4863
4864 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4865 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Print at time"
4870 msgstr "הדפס לקובץ"
4871
4872 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4873 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4874 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4877 #, c-format
4878 msgid "Custom %sx%s"
4879 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4880
4881 #. default filename used for print-to-file
4882 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4883 #, c-format
4884 msgid "output.%s"
4885 msgstr "פלט.%s"
4886
4887 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4888 msgid "Print to File"
4889 msgstr "הדפס לקובץ"
4890
4891 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4892 msgid "PDF"
4893 msgstr "PDF"
4894
4895 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4896 msgid "Postscript"
4897 msgstr "Postscript"
4898
4899 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4900 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4901 msgid "Pages per _sheet:"
4902 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4903
4904 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4905 # "directory"
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4907 msgid "File"
4908 msgstr "קובץ"
4909
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4911 msgid "_Output format"
4912 msgstr "_תצורת פלט"
4913
4914 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4915 msgid "Print to LPR"
4916 msgstr "הדפס ל-LPR"
4917
4918 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4919 msgid "Pages Per Sheet"
4920 msgstr "מספר העמודים בדף"
4921
4922 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4923 msgid "Command Line"
4924 msgstr "שורת פקודה"
4925
4926 #. default filename used for print-to-test
4927 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4928 #, c-format
4929 msgid "test-output.%s"
4930 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4931
4932 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4933 msgid "Print to Test Printer"
4934 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4935
4936 #: tests/testfilechooser.c:207
4937 #, c-format
4938 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4939 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4940
4941 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4942 #~ msgstr "BackSpace"
4943
4944 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4945 #~ msgstr "Tab"
4946
4947 #~ msgid "keyboard label|Return"
4948 #~ msgstr "Return"
4949
4950 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4951 #~ msgstr "Pause"
4952
4953 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4954 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4955
4956 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4957 #~ msgstr "Sys_Req"
4958
4959 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4960 #~ msgstr "Escape"
4961
4962 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4963 #~ msgstr "Multi_key"
4964
4965 #~ msgid "keyboard label|Home"
4966 #~ msgstr "Home"
4967
4968 #~ msgid "keyboard label|Left"
4969 #~ msgstr "Left"
4970
4971 #~ msgid "keyboard label|Up"
4972 #~ msgstr "Up"
4973
4974 #~ msgid "keyboard label|Right"
4975 #~ msgstr "Right"
4976
4977 #~ msgid "keyboard label|Down"
4978 #~ msgstr "Down"
4979
4980 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4981 #~ msgstr "Page_Up"
4982
4983 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4984 #~ msgstr "Page_Down"
4985
4986 #~ msgid "keyboard label|End"
4987 #~ msgstr "End"
4988
4989 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4990 #~ msgstr "Begin"
4991
4992 #~ msgid "keyboard label|Print"
4993 #~ msgstr "Print"
4994
4995 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4996 #~ msgstr "Insert"
4997
4998 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4999 #~ msgstr "Num_Lock"
5000
5001 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5002 #~ msgstr "KP_Space"
5003
5004 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5005 #~ msgstr "KP_Tab"
5006
5007 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5008 #~ msgstr "KP_Enter"
5009
5010 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5011 #~ msgstr "KP_Home"
5012
5013 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5014 #~ msgstr "KP_Left"
5015
5016 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5017 #~ msgstr "KP_Up"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5020 #~ msgstr "KP_Right"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5023 #~ msgstr "KP_Down"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5026 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5029 #~ msgstr "KP_Prior"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5032 #~ msgstr "KP_Next"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5035 #~ msgstr "KP_End"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5038 #~ msgstr "KP_Begin"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5041 #~ msgstr "KP_Insert"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5044 #~ msgstr "KP_Delete"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5047 #~ msgstr "Delete"
5048
5049 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5050 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5053 #~ msgstr "Shift"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5056 #~ msgstr "Ctrl"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5059 #~ msgstr "Alt"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|Super"
5062 #~ msgstr "Super"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5065 #~ msgstr "Hyper"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5068 #~ msgstr "Meta"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|Space"
5071 #~ msgstr "רווח"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5074 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5075
5076 #~ msgid "year measurement template|2000"
5077 #~ msgstr "2000"
5078
5079 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5080 #~ msgstr "%d"
5081
5082 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5083 #~ msgstr "%d"
5084
5085 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5086 #~ msgstr "%Y"
5087
5088 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5089 #~ msgstr "לא מאופשר"
5090
5091 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5092 #~ msgstr "%d %%"
5093
5094 #~ msgid "%.1f KB"
5095 #~ msgstr "%.1f KB"
5096
5097 #~ msgid "%.1f MB"
5098 #~ msgstr "%.1f MB"
5099
5100 #~ msgid "%.1f GB"
5101 #~ msgstr "%.1f GB"
5102
5103 #~ msgid "input method menu|System"
5104 #~ msgstr "מערכת"
5105
5106 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5107 #~ msgstr "מתחיל"
5108
5109 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5110 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5111
5112 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5113 #~ msgstr "מכין נתונים"
5114
5115 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5116 #~ msgstr "שולח נתונים"
5117
5118 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5119 #~ msgstr "ממתין"
5120
5121 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5122 #~ msgstr "חסום"
5123
5124 #~ msgid "print operation status|Printing"
5125 #~ msgstr "מדפיס"
5126
5127 #~ msgid "print operation status|Finished"
5128 #~ msgstr "סיים"
5129
5130 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5131 #~ msgstr "_%d. %s"
5132
5133 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5134 #~ msgstr "%d. %s"
5135
5136 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5137 #~ msgstr "_תחתית"
5138
5139 #~ msgid "Navigation|_First"
5140 #~ msgstr "_ראשון"
5141
5142 #~ msgid "Navigation|_Last"
5143 #~ msgstr "_אחרון"
5144
5145 #~ msgid "Navigation|_Top"
5146 #~ msgstr "_עילית"
5147
5148 #~ msgid "Navigation|_Back"
5149 #~ msgstr "א_חורה"
5150
5151 #~ msgid "Navigation|_Down"
5152 #~ msgstr "_מטה"
5153
5154 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5155 #~ msgstr "_קדימה"
5156
5157 #~ msgid "Navigation|_Up"
5158 #~ msgstr "מ_עלה"
5159
5160 #~ msgid "Justify|_Center"
5161 #~ msgstr "_מרכז"
5162
5163 #~ msgid "Justify|_Fill"
5164 #~ msgstr "מ_לא"
5165
5166 #~ msgid "Justify|_Left"
5167 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5168
5169 #~ msgid "Justify|_Right"
5170 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5171
5172 #~ msgid "Media|_Next"
5173 #~ msgstr "ה_בא"
5174
5175 #~ msgid "Media|P_ause"
5176 #~ msgstr "ה_פסק"
5177
5178 #~ msgid "Media|_Play"
5179 #~ msgstr "_נגן"
5180
5181 #~ msgid "Media|_Stop"
5182 #~ msgstr "_עצור"
5183
5184 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5185 #~ msgstr "%d %%"
5186
5187 #~ msgid "paper size|asme_f"
5188 #~ msgstr "asme_f"
5189
5190 #~ msgid "paper size|A0x2"
5191 #~ msgstr "A0x2"
5192
5193 #~ msgid "paper size|A0"
5194 #~ msgstr "A0"
5195
5196 #~ msgid "paper size|A0x3"
5197 #~ msgstr "A0x3"
5198
5199 #~ msgid "paper size|A1"
5200 #~ msgstr "A1"
5201
5202 #~ msgid "paper size|A10"
5203 #~ msgstr "A10"
5204
5205 #~ msgid "paper size|A1x3"
5206 #~ msgstr "A1x3"
5207
5208 #~ msgid "paper size|A1x4"
5209 #~ msgstr "A1x4"
5210
5211 #~ msgid "paper size|A2"
5212 #~ msgstr "A2"
5213
5214 #~ msgid "paper size|A2x3"
5215 #~ msgstr "A2x3"
5216
5217 #~ msgid "paper size|A2x4"
5218 #~ msgstr "A2x4"
5219
5220 #~ msgid "paper size|A2x5"
5221 #~ msgstr "A2x5"
5222
5223 #~ msgid "paper size|A3"
5224 #~ msgstr "A3"
5225
5226 #~ msgid "paper size|A3x3"
5227 #~ msgstr "A3x3"
5228
5229 #~ msgid "paper size|A3x4"
5230 #~ msgstr "A3x4"
5231
5232 #~ msgid "paper size|A3x5"
5233 #~ msgstr "A3x5"
5234
5235 #~ msgid "paper size|A3x6"
5236 #~ msgstr "A3x6"
5237
5238 #~ msgid "paper size|A3x7"
5239 #~ msgstr "A3x7"
5240
5241 #~ msgid "paper size|A4"
5242 #~ msgstr "A4"
5243
5244 #~ msgid "paper size|A4x3"
5245 #~ msgstr "A4x3"
5246
5247 #~ msgid "paper size|A4x4"
5248 #~ msgstr "A4x4"
5249
5250 #~ msgid "paper size|A4x5"
5251 #~ msgstr "A4x5"
5252
5253 #~ msgid "paper size|A4x6"
5254 #~ msgstr "A4x6"
5255
5256 #~ msgid "paper size|A4x7"
5257 #~ msgstr "A4x7"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A4x8"
5260 #~ msgstr "A4x8"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A4x9"
5263 #~ msgstr "A4x9"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A5"
5266 #~ msgstr "A5"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A6"
5269 #~ msgstr "A6"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A7"
5272 #~ msgstr "A7"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A8"
5275 #~ msgstr "A8"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A9"
5278 #~ msgstr "A9"
5279
5280 #~ msgid "paper size|B0"
5281 #~ msgstr "B0"
5282
5283 #~ msgid "paper size|B1"
5284 #~ msgstr "B1"
5285
5286 #~ msgid "paper size|B10"
5287 #~ msgstr "B10"
5288
5289 #~ msgid "paper size|B2"
5290 #~ msgstr "B2"
5291
5292 #~ msgid "paper size|B3"
5293 #~ msgstr "B3"
5294
5295 #~ msgid "paper size|B4"
5296 #~ msgstr "B4"
5297
5298 #~ msgid "paper size|B5"
5299 #~ msgstr "B5"
5300
5301 #~ msgid "paper size|B6"
5302 #~ msgstr "B6"
5303
5304 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5305 #~ msgstr "B6/C4"
5306
5307 #~ msgid "paper size|B7"
5308 #~ msgstr "B7"
5309
5310 #~ msgid "paper size|B8"
5311 #~ msgstr "B8"
5312
5313 #~ msgid "paper size|B9"
5314 #~ msgstr "B9"
5315
5316 #~ msgid "paper size|C0"
5317 #~ msgstr "C0"
5318
5319 #~ msgid "paper size|C1"
5320 #~ msgstr "C1"
5321
5322 #~ msgid "paper size|C10"
5323 #~ msgstr "C10"
5324
5325 #~ msgid "paper size|C2"
5326 #~ msgstr "C2"
5327
5328 #~ msgid "paper size|C3"
5329 #~ msgstr "C3"
5330
5331 #~ msgid "paper size|C4"
5332 #~ msgstr "C4"
5333
5334 #~ msgid "paper size|C5"
5335 #~ msgstr "C5"
5336
5337 #~ msgid "paper size|C6"
5338 #~ msgstr "C6"
5339
5340 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5341 #~ msgstr "C6/C5"
5342
5343 #~ msgid "paper size|C7"
5344 #~ msgstr "C7"
5345
5346 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5347 #~ msgstr "C7/C6"
5348
5349 #~ msgid "paper size|C8"
5350 #~ msgstr "C8"
5351
5352 #~ msgid "paper size|C9"
5353 #~ msgstr "C9"
5354
5355 #~ msgid "paper size|RA0"
5356 #~ msgstr "RA0"
5357
5358 #~ msgid "paper size|RA1"
5359 #~ msgstr "RA1"
5360
5361 #~ msgid "paper size|RA2"
5362 #~ msgstr "RA2"
5363
5364 #~ msgid "paper size|SRA0"
5365 #~ msgstr "SRA0"
5366
5367 #~ msgid "paper size|SRA1"
5368 #~ msgstr "SRA1"
5369
5370 #~ msgid "paper size|SRA2"
5371 #~ msgstr "SRA2"
5372
5373 #~ msgid "paper size|JB0"
5374 #~ msgstr "JB0"
5375
5376 #~ msgid "paper size|JB1"
5377 #~ msgstr "JB1"
5378
5379 #~ msgid "paper size|JB10"
5380 #~ msgstr "JB10"
5381
5382 #~ msgid "paper size|JB2"
5383 #~ msgstr "JB2"
5384
5385 #~ msgid "paper size|JB3"
5386 #~ msgstr "JB3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|JB4"
5389 #~ msgstr "JB4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|JB5"
5392 #~ msgstr "JB5"
5393
5394 #~ msgid "paper size|JB6"
5395 #~ msgstr "JB6"
5396
5397 #~ msgid "paper size|JB7"
5398 #~ msgstr "JB7"
5399
5400 #~ msgid "paper size|JB8"
5401 #~ msgstr "JB8"
5402
5403 #~ msgid "paper size|JB9"
5404 #~ msgstr "JB9"
5405
5406 #~ msgid "paper size|jis exec"
5407 #~ msgstr "jis exec"
5408
5409 #~ msgid "paper size|10x11"
5410 #~ msgstr "10x11"
5411
5412 #~ msgid "paper size|10x13"
5413 #~ msgstr "10x13"
5414
5415 #~ msgid "paper size|10x14"
5416 #~ msgstr "10x14"
5417
5418 #~ msgid "paper size|10x15"
5419 #~ msgstr "10x15"
5420
5421 #~ msgid "paper size|11x12"
5422 #~ msgstr "11x12"
5423
5424 #~ msgid "paper size|11x15"
5425 #~ msgstr "11x15"
5426
5427 #~ msgid "paper size|12x19"
5428 #~ msgstr "12x19"
5429
5430 #~ msgid "paper size|5x7"
5431 #~ msgstr "5x7"
5432
5433 #~ msgid "paper size|c"
5434 #~ msgstr "c"
5435
5436 #~ msgid "paper size|d"
5437 #~ msgstr "d"
5438
5439 #~ msgid "paper size|e"
5440 #~ msgstr "e"
5441
5442 #~ msgid "paper size|edp"
5443 #~ msgstr "edp"
5444
5445 #~ msgid "paper size|f"
5446 #~ msgstr "f"
5447
5448 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5449 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5450
5451 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5452 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5453
5454 #~ msgid "paper size|Folio"
5455 #~ msgstr "פוליו"
5456
5457 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5458 #~ msgstr "prc 16k"
5459
5460 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5461 #~ msgstr "prc 32k"
5462
5463 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5464 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5465
5466 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5467 #~ msgstr "ROC 16k"
5468
5469 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5470 #~ msgstr "ROC 8k"