]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "רישיון"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "_תודות"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_רישיון"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "אודות %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "תודות"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "רווח"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1306 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #. * the year will appear on the right.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:YM"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:0"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1327 msgctxt "year measurement template"
1328 msgid "2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1374 msgctxt "calendar year format"
1375 msgid "%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Disabled"
1384 msgstr "כבוי"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1388 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "כתובת לא תקנית"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "מאיץ חדש..."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "בחר צבע"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr ""
1423 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1424 "בעזרת המשולש הפנימי."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "_גוון:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_רוויה:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "_ערך:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "הבהירות של הצבע."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "_אדום:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "_ירוק:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "_כחול:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgid "Op_acity:"
1482 msgstr "_אטימות:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "שקיפות הצבע."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "_שם צבע:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 msgid ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496 msgstr ""
1497 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1498 "כמו 'orange' בערך זה."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 msgid "_Palette:"
1502 msgstr "_פלטה:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 msgid "Color Wheel"
1506 msgstr "גלגלת צבע"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1509 msgid ""
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 msgstr ""
1514 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1515 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 msgid ""
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1521 msgstr ""
1522 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_שמור צבע כאן"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1534 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1537 msgid "Color Selection"
1538 msgstr "בחירת צבע"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1541 msgid "Input _Methods"
1542 msgstr "_שיטות קלט"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:9830
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "הע_תק מיקום"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "בחר קובץ"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "שולחן עבודה"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(ללא)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "אחר..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1570 msgid "Type name of new folder"
1571 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1590 msgid ""
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 msgstr ""
1594 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1595 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "חיפוש"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "הסר"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1651 msgid "Rename..."
1652 msgstr "שנה שם..."
1653
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1656 msgid "Places"
1657 msgstr "מקומות"
1658
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1661 msgid "_Places"
1662 msgstr "_מקומות"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1665 msgid "_Add"
1666 msgstr "_הוסף"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "_הסר"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "_הוסף לסימניות"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1693 msgid "Show _Size Column"
1694 msgstr ""
1695
1696 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1697 # "directory"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 msgid "Files"
1700 msgstr "קבצים"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "שם"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1707 msgid "Size"
1708 msgstr "גודל"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1711 msgid "Modified"
1712 msgstr "שונה"
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 msgid "_Name:"
1717 msgstr "_שם:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1720 msgid "_Browse for other folders"
1721 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Type a file name"
1725 msgstr "הכנס שם קובץ"
1726
1727 #. Create Folder
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1729 msgid "Create Fo_lder"
1730 msgstr "צור _תיקייה"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "_מיקום:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1770 msgid "_Replace"
1771 msgstr "ה_חלף"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1774 msgid "Could not start the search process"
1775 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1778 msgid ""
1779 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1780 "Please make sure it is running."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1784 msgid "Could not send the search request"
1785 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1788 #, fuzzy
1789 msgid "<b>_Search:</b>"
1790 msgstr "ח_פש:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1793 #, fuzzy
1794 msgid "<b>Recently Used</b>"
1795 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not mount %s"
1800 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "לא ידוע"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1808 msgid "%H:%M"
1809 msgstr "%H:%M"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1814
1815 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1816 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1818 msgid "Invalid path"
1819 msgstr "נתיב לא תקין"
1820
1821 #. translators: this text is shown when there are no completions
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 msgid "No match"
1826 msgstr "אין התאמה"
1827
1828 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1832 msgid "Sole completion"
1833 msgstr "השלמה יחידה"
1834
1835 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1836 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1837 #. * a longer match
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1840 msgid "Complete, but not unique"
1841 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1842
1843 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1844 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "משלים..."
1848
1849 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1851 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1852 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1854 msgid "Only local files may be selected"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1860 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1862 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1867 #. * and then hits Tab
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Path does not exist"
1871 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1875 #, c-format
1876 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1877 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1878
1879 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1880 # "directory"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1882 msgid "Folders"
1883 msgstr "תיקיות"
1884
1885 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1886 # "directory"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 msgid "Fol_ders"
1889 msgstr "_תיקיות"
1890
1891 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1892 # "directory"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 msgid "_Files"
1895 msgstr "_קבצים"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 #, c-format
1899 msgid "Folder unreadable: %s"
1900 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1906 "available to this program.\n"
1907 "Are you sure that you want to select it?"
1908 msgstr ""
1909 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1910 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgid "_New Folder"
1914 msgstr "תיקייה _חדשה"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "_מחק קובץ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "_שנה שם קובץ"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgid "New Folder"
1932 msgstr "תיקייה חדשה"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgid "C_reate"
1940 msgstr "_צור"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 #, c-format
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 #, c-format
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 #, c-format
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgid "Delete File"
1959 msgstr "מחיקת קובץ"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgid "Rename File"
1978 msgstr "שינוי שם קובץ"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 #, c-format
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgid "_Rename"
1987 msgstr "_שנה שם"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "_בחירה:"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 msgstr ""
1999 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2000 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "שם ארוך מידי"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2013
2014 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2015 # "directory"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgid "File System"
2023 msgstr "מערכת קבצים"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 msgid "(Empty)"
2031 msgstr "(ריק)"
2032
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgid "Pick a Font"
2035 msgstr "בחר גופן"
2036
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 msgid "Sans 12"
2040 msgstr "Sans 12"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "גופן"
2045
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "_משפחה:"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "_סגנון:"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "_גודל:"
2063
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgid "_Preview:"
2067 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "בחירת גופן"
2072
2073 #: gtk/gtkgamma.c:408
2074 msgid "Gamma"
2075 msgstr "גאמה"
2076
2077 #: gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "ערכי _גאמא"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2098 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2099 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2110
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "פשוט"
2114
2115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2116 # "directory"
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System"
2120 msgstr "מערכת"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2123 #, c-format
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System (%s)"
2126 msgstr "מערכת (%s)"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "קלט"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2137 msgid "_Device:"
2138 msgstr "_התקן:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 msgid "Disabled"
2142 msgstr "כבוי"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 msgid "Screen"
2146 msgstr "צג"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 msgid "Window"
2150 msgstr "חלון"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 msgid "_Mode:"
2154 msgstr "_מצב:"
2155
2156 #. The axis listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 msgid "Axes"
2159 msgstr "צירים"
2160
2161 #. Keys listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 msgid "Keys"
2164 msgstr "מקשים"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 msgid "_X:"
2168 msgstr "_X:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 msgid "_Y:"
2172 msgstr "_Y:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 msgid "_Pressure:"
2176 msgstr "_לחץ:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "הטיה _אופקית:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 msgid "Y t_ilt:"
2184 msgstr "הטיה א_נכית:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "_גלגל:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 msgid "none"
2192 msgstr "ללא"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(כבוי)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(לא ידוע)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 msgid "Cl_ear"
2205 msgstr "_נקה"
2206
2207 #. Open Link
2208 #: gtk/gtklabel.c:5504
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Open Link"
2211 msgstr "_פתח"
2212
2213 #. Copy Link Address
2214 #: gtk/gtklabel.c:5516
2215 msgid "Copy _Link Address"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2219 msgid "Copy URL"
2220 msgstr "ה_עתק כתובת"
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "כתובת לא תקנית"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:450
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr "MODULES"
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:453
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Make all warnings fatal"
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:456
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:459
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:707
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:RTL"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:773
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "Cannot open display: %s"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ Options"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:810
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "Show GTK+ Options"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2274 msgid "Co_nnect"
2275 msgstr "_התחבר"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2286 msgid "_Username:"
2287 msgstr "_שם משתמש:"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "_מתחם:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2294 msgid "_Password:"
2295 msgstr "_סיסמה:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "זכור ל_תמיד"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "עמוד %u"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2317
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgid "default:mm"
2326 msgstr "default:mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 msgid ""
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2332 msgstr ""
2333 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2334 "עבור מסמכים ניידים"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2337 msgid "mm"
2338 msgstr "מילימטר"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2341 msgid "inch"
2342 msgstr "אינץ"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Margins:\n"
2348 " Left: %s %s\n"
2349 " Right: %s %s\n"
2350 " Top: %s %s\n"
2351 " Bottom: %s %s"
2352 msgstr ""
2353 "שוליים:\n"
2354 " שמאל: %s %s\n"
2355 " ימין: %s %s\n"
2356 " מעלה: %s %s\n"
2357 " מטה: %s %s"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "_תצורה עבור:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "_גודל נייר:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "_כיווניות:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "הגדרות עמוד"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2384 #, c-format
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "גודל מותאם %d"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2393 msgid "_Width:"
2394 msgstr "_רוחב:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2397 msgid "_Height:"
2398 msgstr "_גובה:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2401 msgid "Paper Size"
2402 msgstr "גודל נייר"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2405 msgid "_Top:"
2406 msgstr "_מעלה:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2409 msgid "_Bottom:"
2410 msgstr "מ_טה:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2413 msgid "_Left:"
2414 msgstr "_שמאל:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2417 msgid "_Right:"
2418 msgstr "_ימין:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "שולי נייר"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "נתיב מעלה"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "נתיב מטה"
2431
2432 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2433 # "directory"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2437
2438 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Authentication"
2441 msgstr "יישום"
2442
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Username:"
2446 msgstr "_שם משתמש:"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password:"
2451 msgstr "_סיסמה:"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "לא זמין"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2460
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2464 #.
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2466 #, c-format
2467 msgid "%s job #%d"
2468 msgstr "%s עבודה #%d"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2473 msgstr "מצב התחלתי"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Preparing to print"
2478 msgstr "מתכונן להדפסה"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Generating data"
2483 msgstr "מייצר נתונים"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Sending data"
2488 msgstr "שולח נתונים"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Waiting"
2493 msgstr "ממתין"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Blocking on issue"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Printing"
2503 msgstr "מדפיס"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished"
2508 msgstr "הסתיים"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "מכין %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2521 #, c-format
2522 msgid "Preparing"
2523 msgstr "מכין"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2526 #, c-format
2527 msgid "Printing %d"
2528 msgstr "מדפיס %d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2531 #, c-format
2532 msgid "Error creating print preview"
2533 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2536 #, c-format
2537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2541 #, c-format
2542 msgid "Error launching preview"
2543 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2546 #, c-format
2547 msgid "Error printing"
2548 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 msgid "Application"
2552 msgstr "יישום"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2555 msgid "Printer offline"
2556 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2559 msgid "Out of paper"
2560 msgstr "חסר נייר"
2561
2562 #. Translators: this is a printer status.
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2565 msgid "Paused"
2566 msgstr "מופסק"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2569 msgid "Need user intervention"
2570 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2573 msgid "Custom size"
2574 msgstr "גודל מותאם אישית"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2577 msgid "No printer found"
2578 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2582 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "Error from StartDoc"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "אין מספיק זכרון"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "Unspecified error"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2610 msgid "Printer"
2611 msgstr "מדפסת"
2612
2613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "מיקום"
2617
2618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "מצב"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "טווח"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2628 msgid "_All Pages"
2629 msgstr "כל ה_דפים"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "_הדף הנוכחי"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Se_lection"
2638 msgstr "_בחירה:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2641 msgid "Pag_es:"
2642 msgstr "_דפים:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2645 msgid ""
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 " e.g. 1-3,7,11"
2648 msgstr ""
2649 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2650 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Pages"
2655 msgstr "_דפים:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "עותקים"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "_עותקים:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "_אסוף"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "_החזר"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2675 msgid "General"
2676 msgstr "כללי"
2677
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2680 #.
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing
2683 #.
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2686 msgid "Left to right, top to bottom"
2687 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2691 msgid "Left to right, bottom to top"
2692 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2696 msgid "Right to left, top to bottom"
2697 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2701 msgid "Right to left, bottom to top"
2702 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2706 msgid "Top to bottom, left to right"
2707 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2711 msgid "Top to bottom, right to left"
2712 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2716 msgid "Bottom to top, left to right"
2717 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2721 msgid "Bottom to top, right to left"
2722 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2723
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2729 msgid "Page Ordering"
2730 msgstr "סדר דפים"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2733 msgid "Left to right"
2734 msgstr "שמאל לימין"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "ימין לשמאל"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Top to bottom"
2743 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Bottom to top"
2748 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "פריסה"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2755 msgid "T_wo-sided:"
2756 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2759 msgid "Pages per _side:"
2760 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "_סדר דפים:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2769
2770 #. In enum order
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2772 msgid "All sheets"
2773 msgstr "כל הדפים"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2776 msgid "Even sheets"
2777 msgstr "דפים זוגיים"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2780 msgid "Odd sheets"
2781 msgstr "דפים אי זוגיים"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2784 msgid "Sc_ale:"
2785 msgstr "_התאם:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2788 msgid "Paper"
2789 msgstr "נייר"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "_סוג נייר:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "מ_קור נייר:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "_מגש פלט:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2804 msgid "Job Details"
2805 msgstr "פרטי עבודה"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2808 msgid "Pri_ority:"
2809 msgstr "_עדיפות:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr "_מידע חיוב:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr "הדפס מסמך"
2818
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2823 msgid "_Now"
2824 msgstr "_כעת"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2827 msgid "A_t:"
2828 msgstr "_ב:"
2829
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2832 #. * supported.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2835 msgid ""
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2841 msgid "Time of print"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2845 msgid "On _hold"
2846 msgstr "ב_המתנה"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2849 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "הוסף עמוד שער"
2855
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the front cover page.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2860 msgid "Be_fore:"
2861 msgstr "ל_פני:"
2862
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the back cover page.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2867 msgid "_After:"
2868 msgstr "א_חרי:"
2869
2870 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2871 #. * job-specific options in the print dialog
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2874 msgid "Job"
2875 msgstr "עבודה"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2878 msgid "Advanced"
2879 msgstr "מתקדם"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2882 msgid "Image Quality"
2883 msgstr "איכות תמונה"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2886 msgid "Color"
2887 msgstr "צבע"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2890 msgid "Finishing"
2891 msgstr "מסיים"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2894 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2895 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2898 msgid "Print"
2899 msgstr "הדפס"
2900
2901 #: gtk/gtkrc.c:2874
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2913 #, c-format
2914 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2915 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2922 #, c-format
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2924 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2927 msgid "Untitled filter"
2928 msgstr "מסנן ללא שם"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2935 msgid "Could not clear list"
2936 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2939 msgid "Copy _Location"
2940 msgstr "הע_תק מיקום"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2943 msgid "_Remove From List"
2944 msgstr "_הסר מהרשימה"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2947 msgid "_Clear List"
2948 msgstr "_נקה רשימה"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2951 msgid "Show _Private Resources"
2952 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2953
2954 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2955 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2956 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2957 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2958 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2959 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2960 #. * right place when idly populating the menu in case the
2961 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2962 #. * recent chooser menu widget.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2965 msgid "No items found"
2966 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2969 #, c-format
2970 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2971 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2974 #, c-format
2975 msgid "Open '%s'"
2976 msgstr "פתח '%s'"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2979 msgid "Unknown item"
2980 msgstr "פריט לא ידוע"
2981
2982 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2983 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2984 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2985 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2988 #, c-format
2989 msgctxt "recent menu label"
2990 msgid "_%d. %s"
2991 msgstr "_%d. %s"
2992
2993 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2994 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2997 #, c-format
2998 msgctxt "recent menu label"
2999 msgid "%d. %s"
3000 msgstr "%d. %s"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3008 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3009
3010 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3011 #: gtk/gtkstock.c:288
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Information"
3014 msgstr "מידע"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:289
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "אזהרה"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Error"
3024 msgstr "שגיאה"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Question"
3029 msgstr "שאלה"
3030
3031 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3032 #. * need the mnemonics to be rationalized
3033 #.
3034 #: gtk/gtkstock.c:296
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_About"
3037 msgstr "_אודות"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:297
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Add"
3042 msgstr "_הוסף"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:298
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Apply"
3047 msgstr "_החל"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:299
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Bold"
3052 msgstr "_מודגש"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:300
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Cancel"
3057 msgstr "_ביטול"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:301
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_CD-Rom"
3062 msgstr "_תקליטור"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:302
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Clear"
3067 msgstr "_נקה"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:303
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Close"
3072 msgstr "_סגור"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:304
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "C_onnect"
3077 msgstr "_התחבר"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:305
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Convert"
3082 msgstr "_המר"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:306
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Copy"
3087 msgstr "ה_עתק"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:307
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Cu_t"
3092 msgstr "_גזור"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:308
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Delete"
3097 msgstr "_מחק"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Discard"
3102 msgstr "ה_תעלם"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Disconnect"
3107 msgstr "ה_תנתק"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Execute"
3112 msgstr "_הפעל"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:312
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Edit"
3117 msgstr "_ערוך"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:313
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Find"
3122 msgstr "_חפש"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:314
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Find and _Replace"
3127 msgstr "חפש וה_חלף"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:315
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Floppy"
3132 msgstr "ת_קליטון"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:316
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Fullscreen"
3137 msgstr "מסך _מלא"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:317
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Leave Fullscreen"
3142 msgstr "_צא ממסך מלא"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:319
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Bottom"
3148 msgstr "_תחתון"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_First"
3154 msgstr "_ראשון"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:323
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Last"
3160 msgstr "_אחרון"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:325
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Top"
3166 msgstr "_עליון"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go back"
3169 #: gtk/gtkstock.c:327
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_Back"
3172 msgstr "_חזרה"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go down"
3175 #: gtk/gtkstock.c:329
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Down"
3178 msgstr "_מטה"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go forward"
3181 #: gtk/gtkstock.c:331
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Forward"
3184 msgstr "_קדימה"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go up"
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Up"
3190 msgstr "מ_עלה"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Harddisk"
3195 msgstr "_דיסק קשיח"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Help"
3200 msgstr "_עזרה"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Home"
3205 msgstr "_בית"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Increase Indent"
3210 msgstr "הגדל זיח"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:338
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Decrease Indent"
3215 msgstr "הקטן זיח"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Index"
3220 msgstr "_אינדקס"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:340
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Information"
3225 msgstr "_מידע"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:341
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Italic"
3230 msgstr "_נטוי"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Jump to"
3235 msgstr "_קפוץ אל"
3236
3237 #. This is about text justification, "centered text"
3238 #: gtk/gtkstock.c:344
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Center"
3241 msgstr "_מרכז"
3242
3243 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3244 # "directory"
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "_מלא"
3250
3251 #. This is about text justification, "left-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:348
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Left"
3255 msgstr "_שמאל:"
3256
3257 #. This is about text justification, "right-justified text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Right"
3261 msgstr "_ימין:"
3262
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "_קדימה"
3268
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Next"
3273 msgstr "_הבא"
3274
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "P_ause"
3279 msgstr "_השהה"
3280
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Play"
3285 msgstr "_נגן"
3286
3287 #. Media label, as in  "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "Pre_vious"
3291 msgstr "ה_קודם"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Record"
3297 msgstr "הק_לט"
3298
3299 #. Media label
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "R_ewind"
3303 msgstr "הרץ _לאחור"
3304
3305 #. Media label
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Stop"
3309 msgstr "_עצור"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Network"
3314 msgstr "_רשת"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:369
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_New"
3319 msgstr "_חדש"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_No"
3324 msgstr "_לא"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_OK"
3329 msgstr "_אישור"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "_פתח"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "נוף"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Portrait"
3346 msgstr "דיוקן"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:378
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse landscape"
3352 msgstr "נוף הפוך"
3353
3354 #. Page orientation
3355 #: gtk/gtkstock.c:380
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Reverse portrait"
3358 msgstr "דיוקן הפוך"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Page Set_up"
3363 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "ה_דבק"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_העדפות"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Print"
3378 msgstr "_הדפס"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Properties"
3388 msgstr "_מאפיינים"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "י_ציאה"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Redo"
3398 msgstr "_בצע שוב"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Refresh"
3403 msgstr "_רענן"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Remove"
3408 msgstr "_הסר"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Revert"
3413 msgstr "_החזר"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Save"
3418 msgstr "_שמור"
3419
3420 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Save _As"
3424 msgstr "שמור _בשם"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Select _All"
3429 msgstr "בחר ה_כל"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Color"
3434 msgstr "_צבע"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Font"
3439 msgstr "_גופן"
3440
3441 #. Sorting direction
3442 #: gtk/gtkstock.c:398
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Ascending"
3445 msgstr "סדר _עולה"
3446
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:400
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Descending"
3451 msgstr "סדר _יורד"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:401
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "_בדיקת איות"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "_עצור"
3462
3463 #. Font variant
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Strikethrough"
3467 msgstr "_קו חוצה"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:405
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Undelete"
3472 msgstr "_בטל מחיקה"
3473
3474 #. Font variant
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Underline"
3478 msgstr "קו _תחתי"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Undo"
3483 msgstr "_בטל"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Yes"
3488 msgstr "_כן"
3489
3490 #. Zoom
3491 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Normal Size"
3494 msgstr "גודל _רגיל"
3495
3496 #. Zoom
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Best _Fit"
3500 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Zoom _In"
3505 msgstr "הת_קרב"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Zoom _Out"
3510 msgstr "הת_רחק"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 #, c-format
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 #, c-format
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 #, c-format
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 #, c-format
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 #, c-format
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 #, c-format
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 #, c-format
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 #, c-format
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 #, c-format
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr ""
3587 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3590 #, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3592 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3597 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3600 #, c-format
3601 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3602 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3605 #, c-format
3606 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3607 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3610 #, c-format
3611 msgid "A <%s> element has already been specified"
3612 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3615 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3616 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3619 msgid "Serialized data is malformed"
3620 msgstr "Serialized data is malformed"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3623 msgid ""
3624 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3625 msgstr ""
3626 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:61
3629 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3630 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:62
3633 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3634 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:63
3637 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3638 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:64
3641 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3642 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:65
3645 msgid "LRO Left-to-right _override"
3646 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:66
3649 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3650 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:67
3653 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3654 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:68
3657 msgid "ZWS _Zero width space"
3658 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:69
3661 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:70
3665 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkthemes.c:71
3669 #, c-format
3670 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3671 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3672
3673 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3674 msgid "--- No Tip ---"
3675 msgstr "--- אין טיפ ---"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3680 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3683 #, c-format
3684 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3685 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3688 msgid "Empty"
3689 msgstr "ריק"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3692 msgid "Volume"
3693 msgstr "עוצמה"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3696 msgid "Turns volume down or up"
3697 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3700 msgid "Adjusts the volume"
3701 msgstr "מתאים את העוצמה"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3704 msgid "Volume Down"
3705 msgstr "הגבה עוצמה"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3708 msgid "Decreases the volume"
3709 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3712 msgid "Volume Up"
3713 msgstr "הנמך עוצמה"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3716 msgid "Increases the volume"
3717 msgstr "מגביר את העוצמה"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3720 msgid "Muted"
3721 msgstr "מושתק"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3724 msgid "Full Volume"
3725 msgstr "עוצמה מלאה"
3726
3727 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3728 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3729 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3730 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3731 #.
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3733 #, c-format
3734 msgctxt "volume percentage"
3735 msgid "%d %%"
3736 msgstr "%d %%"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "asme_f"
3742 msgstr "שם"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0x2"
3747 msgstr "A0x2"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0"
3752 msgstr "A0"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0x3"
3757 msgstr "A0x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A1"
3762 msgstr "A1"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A10"
3767 msgstr "A10"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x3"
3772 msgstr "A1x3"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A1x4"
3777 msgstr "A1x4"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2"
3782 msgstr "A2"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x3"
3787 msgstr "A2x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x4"
3792 msgstr "A2x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x5"
3797 msgstr "A2x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3"
3802 msgstr "A3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3 Extra"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x3"
3812 msgstr "A3x3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x4"
3817 msgstr "A3x4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x5"
3822 msgstr "A3x5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x6"
3827 msgstr "A3x6"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x7"
3832 msgstr "A3x7"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4"
3837 msgstr "A4"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Extra"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4 Tab"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x3"
3852 msgstr "A4x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x4"
3857 msgstr "A4x4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x5"
3862 msgstr "A4x5"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x6"
3867 msgstr "A4x6"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x7"
3872 msgstr "A4x7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x8"
3877 msgstr "A4x8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x9"
3882 msgstr "A4x9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5"
3887 msgstr "A5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A5 Extra"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A6"
3897 msgstr "A6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A7"
3902 msgstr "A7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A8"
3907 msgstr "A8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A9"
3912 msgstr "A9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B0"
3917 msgstr "B0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B1"
3922 msgstr "B1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B10"
3927 msgstr "B10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B2"
3932 msgstr "B2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B3"
3937 msgstr "B3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B4"
3942 msgstr "B4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5"
3947 msgstr "B5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B5 Extra"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6"
3957 msgstr "B6"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B6/C4"
3962 msgstr "B6/C4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B7"
3967 msgstr "B7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B8"
3972 msgstr "B8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B9"
3977 msgstr "B9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C0"
3982 msgstr "C0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C1"
3987 msgstr "C1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C10"
3992 msgstr "C10"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C2"
3997 msgstr "C2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C3"
4002 msgstr "C3"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C4"
4007 msgstr "C4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C5"
4012 msgstr "C5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6"
4017 msgstr "C6"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C6/C5"
4022 msgstr "C6/C5"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7"
4027 msgstr "C7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C7/C6"
4032 msgstr "C7/C6"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C8"
4037 msgstr "C8"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C9"
4042 msgstr "C9"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "DL Envelope"
4047 msgstr "מעטפה DL"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "RA0"
4052 msgstr "RA0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "RA1"
4057 msgstr "RA1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "RA2"
4062 msgstr "RA2"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "SRA0"
4067 msgstr "SRA0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "SRA1"
4072 msgstr "SRA1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "SRA2"
4077 msgstr "SRA2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB0"
4082 msgstr "JB0"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB1"
4087 msgstr "JB1"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB10"
4092 msgstr "JB10"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB2"
4097 msgstr "JB2"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB3"
4102 msgstr "JB3"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB4"
4107 msgstr "JB4"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB5"
4112 msgstr "JB5"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB6"
4117 msgstr "JB6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB7"
4122 msgstr "JB7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB8"
4127 msgstr "JB8"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB9"
4132 msgstr "JB9"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "jis exec"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4140 #, fuzzy
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 2 Envelope"
4143 msgstr "מעטפה a2"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 #, fuzzy
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 3 Envelope"
4149 msgstr "מעטפה a2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4152 #, fuzzy
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "מעטפה a2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4166 msgstr "מעטפה a2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kaku2 Envelope"
4172 msgstr "מעטפה a2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "oufuku (reply postcard)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "you4 Envelope"
4183 msgstr "מעטפה #14"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x11"
4188 msgstr "10x11"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x13"
4193 msgstr "10x13"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x14"
4198 msgstr "10x14"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x15"
4203 msgstr "10x15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "11x12"
4208 msgstr "11x12"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "11x15"
4213 msgstr "11x15"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "12x19"
4218 msgstr "12x19"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "5x7"
4223 msgstr "5x7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "6x9 Envelope"
4228 msgstr "מעטפה 6x9"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "מעטפה 7x9"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "9x11 Envelope"
4238 msgstr "מעטפה 9x11"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "a2 Envelope"
4243 msgstr "מעטפה a2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch A"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch B"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch C"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch D"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch E"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "b-plus"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "c"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "c5 Envelope"
4283 msgstr "מעטפה c5"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "d"
4289 msgstr "%d"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "e"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "edp"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "European edp"
4304 msgstr "edp אירופאי"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Executive"
4310 msgstr "_הפעל"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "f"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold European"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold US"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold German Legal"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Government Letter"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 3x5"
4346 msgstr "_אינדקס"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 4x6 ext"
4357 msgstr "_אינדקס"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 5x8"
4363 msgstr "_אינדקס"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Invoice"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Tabloid"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Legal Extra"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Extra"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Plus"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Monarch Envelope"
4404 msgstr "מעטפה c5"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#10 Envelope"
4409 msgstr "מעטפה #10"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#11 Envelope"
4414 msgstr "מעטפה #11"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#12 Envelope"
4419 msgstr "מעטפה #12"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#14 Envelope"
4424 msgstr "מעטפה #14"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#9 Envelope"
4429 msgstr "מעטפה #9"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Personal Envelope"
4434 msgstr "מעטפה אישית"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Quarto"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Super A"
4445 msgstr "נייר"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Super B"
4451 msgstr "נייר"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Wide Format"
4456 msgstr "תצורה רחבה"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Dai-pa-kai"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Folio"
4466 msgstr "פוליו"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Folio sp"
4472 msgstr "צבע"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Invite Envelope"
4478 msgstr "מעטפה איטלקית"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Italian Envelope"
4484 msgstr "מעטפה איטלקית"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "juuro-ku-kai"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "pa-kai"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Postfix Envelope"
4500 msgstr "מעטפה 6x9"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Small Photo"
4505 msgstr "תמונה קטנה"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc1 Envelope"
4510 msgstr "מעטפה prc1"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc10 Envelope"
4515 msgstr "מעטפה prc10"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc 16k"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc2 Envelope"
4525 msgstr "מעטפה prc2"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc3 Envelope"
4530 msgstr "מעטפה prc3"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc 32k"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc4 Envelope"
4540 msgstr "מעטפה prc4"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc5 Envelope"
4545 msgstr "מעטפה prc5"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc6 Envelope"
4550 msgstr "מעטפה prc6"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc7 Envelope"
4555 msgstr "מעטפה prc7"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc8 Envelope"
4560 msgstr "מעטפה prc8"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "ROC 16k"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "ROC 8k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4573 #, c-format
4574 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4575 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write header\n"
4580 msgstr "Failed to write header\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write hash table\n"
4585 msgstr "Failed to write hash table\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write folder index\n"
4590 msgstr "Failed to write folder index\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to rewrite header\n"
4595 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4600 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4605 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4608 #, c-format
4609 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4610 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4615 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4620 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4625 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4628 #, c-format
4629 msgid "Cache file created successfully.\n"
4630 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4633 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4634 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4637 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4638 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4641 msgid "Don't include image data in the cache"
4642 msgstr "Don't include image data in the cache"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4645 msgid "Output a C header file"
4646 msgstr "Output a C header file"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4649 msgid "Turn off verbose output"
4650 msgstr "Turn off verbose output"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4653 msgid "Validate existing icon cache"
4654 msgstr "Validate existing icon cache"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4657 #, c-format
4658 msgid "File not found: %s\n"
4659 msgstr "File not found: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4662 #, c-format
4663 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4664 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "No theme index file.\n"
4669 msgstr "No theme index file."
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "No theme index file in '%s'.\n"
4675 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4676 msgstr ""
4677 "No theme index file in '%s'.\n"
4678 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imam-et.c:454
4682 msgid "Amharic (EZ+)"
4683 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imcedilla.c:92
4687 msgid "Cedilla"
4688 msgstr "Cedilla"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4692 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4693 msgstr "קרילי (מועתק)"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4697 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4698 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imipa.c:145
4702 msgid "IPA"
4703 msgstr "IPA"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/immultipress.c:31
4707 msgid "Multipress"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imthai.c:35
4712 msgid "Thai-Lao"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imti-er.c:453
4717 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4718 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imti-et.c:453
4722 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4723 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imviqr.c:244
4727 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4728 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imxim.c:28
4732 msgid "X Input Method"
4733 msgstr "שיטת הקלט של X"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4751 #, c-format
4752 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required on %s"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4786 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4791 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4792
4793 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4818 #, c-format
4819 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4820 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4823 #, c-format
4824 msgid "The door is open on printer '%s'."
4825 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4830 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4835 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4840 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4845 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4848 #, c-format
4849 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4850 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4851
4852 #. Translators: this is a printer status.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4854 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4855 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4856
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4859 msgid "Rejecting Jobs"
4860 msgstr "דוחה עבודות"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4863 msgid "Two Sided"
4864 msgstr "שני צדדים"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4867 msgid "Paper Type"
4868 msgstr "סוג נייר"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4871 msgid "Paper Source"
4872 msgstr "מקור נייר"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4875 msgid "Output Tray"
4876 msgstr "מגש פלט"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Resolution"
4881 msgstr "שאלה"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4884 msgid "GhostScript pre-filtering"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4888 msgid "One Sided"
4889 msgstr "צד אחד"
4890
4891 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4893 msgid "Long Edge (Standard)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4898 msgid "Short Edge (Flip)"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4905 msgid "Auto Select"
4906 msgstr "בחירה אוטומטית"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4915 msgid "Printer Default"
4916 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4920 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4925 msgid "Convert to PS level 1"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4930 msgid "Convert to PS level 2"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4935 #, fuzzy
4936 msgid "No pre-filtering"
4937 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
4938
4939 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4940 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4942 msgid "Miscellaneous"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. Translators: These strings name the possible values of the
4946 #. * job priority option in the print dialog
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 msgid "Urgent"
4950 msgstr "דחוף"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4953 msgid "High"
4954 msgstr "גבוה"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4957 msgid "Medium"
4958 msgstr "בינוני"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 msgid "Low"
4962 msgstr "נמוך"
4963
4964 #. Cups specific, non-ppd related settings
4965 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4969 msgid "Pages per Sheet"
4970 msgstr "מספר העמודים בדף"
4971
4972 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4976 msgid "Job Priority"
4977 msgstr "עדיפות עבודה"
4978
4979 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4980 #. * in the print dialog
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4983 msgid "Billing Info"
4984 msgstr "מידע חיוב:"
4985
4986 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4987 #. * pages that the printing system may support.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "None"
4991 msgstr "ללא"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Classified"
4995 msgstr "מסווג"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Confidential"
4999 msgstr "חסוי"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "Secret"
5003 msgstr "סוד"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Standard"
5007 msgstr "רגיל"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5010 msgid "Top Secret"
5011 msgstr "סודי ביותר"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5014 msgid "Unclassified"
5015 msgstr "לא מסווג"
5016
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the front cover page.
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5021 msgid "Before"
5022 msgstr "לפני"
5023
5024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5025 #. * dialog that controls the back cover page.
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5028 msgid "After"
5029 msgstr "אחרי"
5030
5031 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5032 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5033 #. * or 'on hold'
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5036 msgid "Print at"
5037 msgstr "זמן הדפסה"
5038
5039 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5040 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Print at time"
5045 msgstr "הדפס לקובץ"
5046
5047 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5048 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5049 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5052 #, c-format
5053 msgid "Custom %sx%s"
5054 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5055
5056 #. default filename used for print-to-file
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5058 #, c-format
5059 msgid "output.%s"
5060 msgstr "פלט.%s"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5063 msgid "Print to File"
5064 msgstr "הדפס לקובץ"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5067 msgid "PDF"
5068 msgstr "PDF"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5071 msgid "Postscript"
5072 msgstr "Postscript"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5076 msgid "Pages per _sheet:"
5077 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5078
5079 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5080 # "directory"
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5082 msgid "File"
5083 msgstr "קובץ"
5084
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5086 msgid "_Output format"
5087 msgstr "_תצורת פלט"
5088
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5090 msgid "Print to LPR"
5091 msgstr "הדפס ל-LPR"
5092
5093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5094 msgid "Pages Per Sheet"
5095 msgstr "מספר העמודים בדף"
5096
5097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5098 msgid "Command Line"
5099 msgstr "שורת פקודה"
5100
5101 #. default filename used for print-to-test
5102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5103 #, c-format
5104 msgid "test-output.%s"
5105 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5106
5107 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5108 msgid "Print to Test Printer"
5109 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5110
5111 #: tests/testfilechooser.c:207
5112 #, c-format
5113 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5114 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5115
5116 #~ msgid "directfb arg"
5117 #~ msgstr "directfb arg"
5118
5119 #~ msgid "sdl|system"
5120 #~ msgstr "sdl|system"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5123 #~ msgstr "BackSpace"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5126 #~ msgstr "Tab"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Return"
5129 #~ msgstr "Return"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5132 #~ msgstr "Pause"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5135 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5138 #~ msgstr "Sys_Req"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5141 #~ msgstr "Escape"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5144 #~ msgstr "Multi_key"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Home"
5147 #~ msgstr "Home"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Left"
5150 #~ msgstr "Left"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Up"
5153 #~ msgstr "Up"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Right"
5156 #~ msgstr "Right"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Down"
5159 #~ msgstr "Down"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5162 #~ msgstr "Page_Up"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5165 #~ msgstr "Page_Down"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|End"
5168 #~ msgstr "End"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5171 #~ msgstr "Begin"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Print"
5174 #~ msgstr "Print"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5177 #~ msgstr "Insert"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5180 #~ msgstr "Num_Lock"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5183 #~ msgstr "KP_Space"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5186 #~ msgstr "KP_Tab"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5189 #~ msgstr "KP_Enter"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5192 #~ msgstr "KP_Home"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5195 #~ msgstr "KP_Left"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5198 #~ msgstr "KP_Up"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5201 #~ msgstr "KP_Right"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5204 #~ msgstr "KP_Down"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5207 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5210 #~ msgstr "KP_Prior"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5213 #~ msgstr "KP_Next"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5216 #~ msgstr "KP_End"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5219 #~ msgstr "KP_Begin"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5222 #~ msgstr "KP_Insert"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5225 #~ msgstr "KP_Delete"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5228 #~ msgstr "Delete"
5229
5230 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5231 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5234 #~ msgstr "Shift"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5237 #~ msgstr "Ctrl"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5240 #~ msgstr "Alt"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Super"
5243 #~ msgstr "Super"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5246 #~ msgstr "Hyper"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5249 #~ msgstr "Meta"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Space"
5252 #~ msgstr "רווח"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5255 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5256
5257 #~ msgid "year measurement template|2000"
5258 #~ msgstr "2000"
5259
5260 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5261 #~ msgstr "%d"
5262
5263 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5264 #~ msgstr "%d"
5265
5266 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5267 #~ msgstr "%Y"
5268
5269 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5270 #~ msgstr "לא מאופשר"
5271
5272 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5273 #~ msgstr "%d %%"
5274
5275 #~ msgid "%.1f KB"
5276 #~ msgstr "%.1f KB"
5277
5278 #~ msgid "%.1f MB"
5279 #~ msgstr "%.1f MB"
5280
5281 #~ msgid "%.1f GB"
5282 #~ msgstr "%.1f GB"
5283
5284 #~ msgid "input method menu|System"
5285 #~ msgstr "מערכת"
5286
5287 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5288 #~ msgstr "מתחיל"
5289
5290 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5291 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5292
5293 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5294 #~ msgstr "מכין נתונים"
5295
5296 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5297 #~ msgstr "שולח נתונים"
5298
5299 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5300 #~ msgstr "ממתין"
5301
5302 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5303 #~ msgstr "חסום"
5304
5305 #~ msgid "print operation status|Printing"
5306 #~ msgstr "מדפיס"
5307
5308 #~ msgid "print operation status|Finished"
5309 #~ msgstr "סיים"
5310
5311 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5312 #~ msgstr "_%d. %s"
5313
5314 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5315 #~ msgstr "%d. %s"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5318 #~ msgstr "_תחתית"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_First"
5321 #~ msgstr "_ראשון"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Last"
5324 #~ msgstr "_אחרון"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Top"
5327 #~ msgstr "_עילית"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Back"
5330 #~ msgstr "א_חורה"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Down"
5333 #~ msgstr "_מטה"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5336 #~ msgstr "_קדימה"
5337
5338 #~ msgid "Navigation|_Up"
5339 #~ msgstr "מ_עלה"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Center"
5342 #~ msgstr "_מרכז"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Fill"
5345 #~ msgstr "מ_לא"
5346
5347 #~ msgid "Justify|_Left"
5348 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5349
5350 #~ msgid "Justify|_Right"
5351 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5352
5353 #~ msgid "Media|_Next"
5354 #~ msgstr "ה_בא"
5355
5356 #~ msgid "Media|P_ause"
5357 #~ msgstr "ה_פסק"
5358
5359 #~ msgid "Media|_Play"
5360 #~ msgstr "_נגן"
5361
5362 #~ msgid "Media|_Stop"
5363 #~ msgstr "_עצור"
5364
5365 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5366 #~ msgstr "%d %%"
5367
5368 #~ msgid "paper size|asme_f"
5369 #~ msgstr "asme_f"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A0x2"
5372 #~ msgstr "A0x2"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A0"
5375 #~ msgstr "A0"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A0x3"
5378 #~ msgstr "A0x3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A1"
5381 #~ msgstr "A1"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A10"
5384 #~ msgstr "A10"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A1x3"
5387 #~ msgstr "A1x3"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A1x4"
5390 #~ msgstr "A1x4"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A2"
5393 #~ msgstr "A2"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A2x3"
5396 #~ msgstr "A2x3"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A2x4"
5399 #~ msgstr "A2x4"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A2x5"
5402 #~ msgstr "A2x5"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3"
5405 #~ msgstr "A3"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A3x3"
5408 #~ msgstr "A3x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A3x4"
5411 #~ msgstr "A3x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A3x5"
5414 #~ msgstr "A3x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A3x6"
5417 #~ msgstr "A3x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A3x7"
5420 #~ msgstr "A3x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4"
5423 #~ msgstr "A4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x3"
5426 #~ msgstr "A4x3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4x4"
5429 #~ msgstr "A4x4"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x5"
5432 #~ msgstr "A4x5"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x6"
5435 #~ msgstr "A4x6"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4x7"
5438 #~ msgstr "A4x7"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4x8"
5441 #~ msgstr "A4x8"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A4x9"
5444 #~ msgstr "A4x9"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A5"
5447 #~ msgstr "A5"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A6"
5450 #~ msgstr "A6"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A7"
5453 #~ msgstr "A7"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A8"
5456 #~ msgstr "A8"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A9"
5459 #~ msgstr "A9"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B0"
5462 #~ msgstr "B0"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B1"
5465 #~ msgstr "B1"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B10"
5468 #~ msgstr "B10"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B2"
5471 #~ msgstr "B2"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B3"
5474 #~ msgstr "B3"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B4"
5477 #~ msgstr "B4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B5"
5480 #~ msgstr "B5"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B6"
5483 #~ msgstr "B6"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5486 #~ msgstr "B6/C4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B7"
5489 #~ msgstr "B7"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B8"
5492 #~ msgstr "B8"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B9"
5495 #~ msgstr "B9"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C0"
5498 #~ msgstr "C0"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C1"
5501 #~ msgstr "C1"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C10"
5504 #~ msgstr "C10"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C2"
5507 #~ msgstr "C2"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C3"
5510 #~ msgstr "C3"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C4"
5513 #~ msgstr "C4"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C5"
5516 #~ msgstr "C5"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C6"
5519 #~ msgstr "C6"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5522 #~ msgstr "C6/C5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C7"
5525 #~ msgstr "C7"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5528 #~ msgstr "C7/C6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C8"
5531 #~ msgstr "C8"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C9"
5534 #~ msgstr "C9"
5535
5536 #~ msgid "paper size|RA0"
5537 #~ msgstr "RA0"
5538
5539 #~ msgid "paper size|RA1"
5540 #~ msgstr "RA1"
5541
5542 #~ msgid "paper size|RA2"
5543 #~ msgstr "RA2"
5544
5545 #~ msgid "paper size|SRA0"
5546 #~ msgstr "SRA0"
5547
5548 #~ msgid "paper size|SRA1"
5549 #~ msgstr "SRA1"
5550
5551 #~ msgid "paper size|SRA2"
5552 #~ msgstr "SRA2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB0"
5555 #~ msgstr "JB0"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB1"
5558 #~ msgstr "JB1"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB10"
5561 #~ msgstr "JB10"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB2"
5564 #~ msgstr "JB2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB3"
5567 #~ msgstr "JB3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB4"
5570 #~ msgstr "JB4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB5"
5573 #~ msgstr "JB5"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB6"
5576 #~ msgstr "JB6"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB7"
5579 #~ msgstr "JB7"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB8"
5582 #~ msgstr "JB8"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB9"
5585 #~ msgstr "JB9"
5586
5587 #~ msgid "paper size|jis exec"
5588 #~ msgstr "jis exec"
5589
5590 #~ msgid "paper size|10x11"
5591 #~ msgstr "10x11"
5592
5593 #~ msgid "paper size|10x13"
5594 #~ msgstr "10x13"
5595
5596 #~ msgid "paper size|10x14"
5597 #~ msgstr "10x14"
5598
5599 #~ msgid "paper size|10x15"
5600 #~ msgstr "10x15"
5601
5602 #~ msgid "paper size|11x12"
5603 #~ msgstr "11x12"
5604
5605 #~ msgid "paper size|11x15"
5606 #~ msgstr "11x15"
5607
5608 #~ msgid "paper size|12x19"
5609 #~ msgstr "12x19"
5610
5611 #~ msgid "paper size|5x7"
5612 #~ msgstr "5x7"
5613
5614 #~ msgid "paper size|c"
5615 #~ msgstr "c"
5616
5617 #~ msgid "paper size|d"
5618 #~ msgstr "d"
5619
5620 #~ msgid "paper size|e"
5621 #~ msgstr "e"
5622
5623 #~ msgid "paper size|edp"
5624 #~ msgstr "edp"
5625
5626 #~ msgid "paper size|f"
5627 #~ msgstr "f"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5630 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5633 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Folio"
5636 #~ msgstr "פוליו"
5637
5638 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5639 #~ msgstr "prc 16k"
5640
5641 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5642 #~ msgstr "prc 32k"
5643
5644 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5645 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5646
5647 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5648 #~ msgstr "ROC 16k"
5649
5650 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5651 #~ msgstr "ROC 8k"