1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 08:26+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 08:28+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "צירוף מ_קשים"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "מדיה – השתקה"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "מדיה – נגינה"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "מדיה – עצירה"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "מדיה – הקודם"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "מדיה – הקלטה"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "מדיה – השהיה"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "Don't batch GDI requests"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Same as --no-wintab"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
456 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
458 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
459 #. * contains the URL of the license.
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
464 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
467 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
474 msgid "The license of the program"
475 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
477 #. Add the credits button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
482 #. Add the license button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
488 msgid "Could not show link"
489 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
505 msgid "Documented by"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
509 msgid "Translated by"
510 msgstr "תורגם על ידי"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
514 msgstr "אומנות על ידי"
516 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
517 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
518 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
521 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
522 msgctxt "keyboard label"
526 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
527 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
528 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
532 msgctxt "keyboard label"
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
542 msgctxt "keyboard label"
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
552 msgctxt "keyboard label"
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
562 msgctxt "keyboard label"
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
572 msgctxt "keyboard label"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
577 msgctxt "keyboard label"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
582 msgctxt "keyboard label"
586 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
587 msgid "Other application..."
588 msgstr "יישום אחר..."
590 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
591 msgid "Failed to look for applications online"
592 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
595 msgid "Find applications online"
596 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
598 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
599 msgid "Could not run application"
600 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
604 msgid "Could not find '%s'"
605 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
608 msgid "Could not find application"
609 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
611 #. Translators: %s is a filename
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
614 msgid "Select an application to open \"%s\""
615 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
619 msgid "No applications available to open \"%s\""
620 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
622 #. Translators: %s is a file type description
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
625 msgid "Select an application for \"%s\" files"
626 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
630 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
631 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
635 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
636 "online\" to install a new application"
638 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
639 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
642 msgid "Forget association"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
646 msgid "Show other applications"
647 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
654 msgid "Default Application"
655 msgstr "יישום בררת המחדל"
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
658 msgid "Recommended Applications"
659 msgstr "היישומים המומלצים"
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
662 msgid "Related Applications"
663 msgstr "יישומים קשורים"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
666 msgid "Other Applications"
667 msgstr "יישומים אחרים"
669 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
671 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
672 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
676 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
677 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
679 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
681 msgid "Invalid root element: '%s'"
682 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
684 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
686 msgid "Unhandled tag: '%s'"
687 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
689 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
690 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
691 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
692 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
694 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
695 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
696 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
697 #. * will appear to the right of the month.
699 #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
703 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
704 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
705 #. * to be the first day of the week, and so on.
707 #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
708 msgid "calendar:week_start:0"
709 msgstr "calendar:week_start:0"
711 #. Translators: This is a text measurement template.
712 #. * Translate it to the widest year text
714 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
716 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
717 msgctxt "year measurement template"
721 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
722 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
724 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
725 #. * translate to "%d" otherwise.
727 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
728 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
733 msgctxt "calendar:day:digits"
737 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
738 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
740 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
741 #. * translate to "%d" otherwise.
743 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
744 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
747 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
749 msgctxt "calendar:week:digits"
753 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
754 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
755 #. * Use only ASCII in the translation.
757 #. * Also look for the msgid "2000".
758 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
761 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
764 msgctxt "calendar year format"
768 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
769 #. * a disabled accelerator key combination.
771 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
772 msgctxt "Accelerator"
776 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
777 #. * an accelerator key combination that is not valid according
778 #. * to gtk_accelerator_valid().
780 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
781 msgctxt "Accelerator"
785 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
786 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
789 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
790 msgid "New accelerator..."
793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
795 msgctxt "progress bar label"
799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
803 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
805 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
806 "lightness of that color using the inner triangle."
808 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
809 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
811 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
813 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
815 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
822 msgid "Position on the color wheel."
823 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
830 msgid "Intensity of the color."
833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
838 msgid "Brightness of the color."
839 msgstr "בהירות הצבע."
841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
846 msgid "Amount of red light in the color."
847 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
854 msgid "Amount of green light in the color."
855 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
862 msgid "Amount of blue light in the color."
863 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
870 msgid "Transparency of the color."
871 msgstr "אטימות הצבע."
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
879 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
880 "such as 'orange' in this entry."
882 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
883 "'orange' ברשומה זו."
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
895 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
896 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
897 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
899 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
900 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
904 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
905 "it for use in the future."
906 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
910 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
912 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
915 msgid "The color you've chosen."
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
919 msgid "_Save color here"
920 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
924 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
925 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
927 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
928 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
931 msgid "Color Selection"
934 #. Translate to the default units to use for presenting
935 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
936 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
937 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
938 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
940 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
944 #. And show the custom paper dialog
945 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
946 msgid "Manage Custom Sizes"
947 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
949 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
953 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
957 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
958 msgid "Margins from Printer..."
959 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
963 msgid "Custom Size %d"
964 msgstr "גודל מותאם %d"
966 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
995 msgid "Paper Margins"
998 #: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
999 msgid "Input _Methods"
1002 #: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
1003 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1004 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1006 #: ../gtk/gtkentry.c:10368
1007 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1008 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1010 #: ../gtk/gtkentry.c:10370
1011 msgid "Num Lock is on"
1012 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:10372
1015 msgid "Caps Lock is on"
1016 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1019 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1020 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1021 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1022 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1024 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1025 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1026 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1027 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1028 #. * that button. This widget does not support setting the
1029 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1032 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1033 #. * <programlisting>
1035 #. * GtkWidget *button;
1037 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1038 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1039 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1042 #. * </programlisting>
1045 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1046 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1049 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1050 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1051 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1052 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1053 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1056 #. **************** *
1057 #. * Private Macros *
1058 #. * ****************
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
1060 msgid "Select a File"
1061 msgstr "נא לבחור קובץ"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
1065 msgstr "שולחן עבודה"
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1076 msgid "Type name of new folder"
1077 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1080 msgid "Could not retrieve information about the file"
1081 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1084 msgid "Could not add a bookmark"
1085 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1088 msgid "Could not remove bookmark"
1089 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1092 msgid "The folder could not be created"
1093 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
1097 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1098 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1100 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1101 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
1104 msgid "You need to choose a valid filename."
1105 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1109 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1110 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1114 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1115 "try using a different item."
1117 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1120 msgid "Invalid file name"
1121 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1124 msgid "The folder contents could not be displayed"
1125 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1127 #. Translators: the first string is a path and the second string
1128 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
1133 msgid "%1$s on %2$s"
1134 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
1141 msgid "Recently Used"
1142 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
1145 msgid "Select which types of files are shown"
1146 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1150 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1151 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1155 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1156 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1160 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1161 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
1165 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1166 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
1170 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1171 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
1174 msgid "Remove the selected bookmark"
1175 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1183 msgstr "שינוי שם..."
1185 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
1190 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
1196 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1197 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1200 msgid "Could not select file"
1201 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1204 msgid "_Add to Bookmarks"
1205 msgstr "_הוספה לסימניות"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
1208 msgid "Show _Hidden Files"
1209 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
1212 msgid "Show _Size Column"
1213 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1215 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
1239 msgid "_Browse for other folders"
1240 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1243 msgid "Type a file name"
1244 msgstr "הזנת שם קובץ"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
1248 msgid "Create Fo_lder"
1249 msgstr "יצירת _תיקייה"
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
1256 msgid "Save in _folder:"
1257 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1260 msgid "Create in _folder:"
1261 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
1265 msgid "Could not read the contents of %s"
1266 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1269 msgid "Could not read the contents of the folder"
1270 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
1282 msgid "Yesterday at %H:%M"
1283 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1286 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1287 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1291 msgid "Shortcut %s already exists"
1292 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
1296 msgid "Shortcut %s does not exist"
1297 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
1301 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1302 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
1307 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1308 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8876
1315 msgid "Could not start the search process"
1316 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
1320 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1321 "Please make sure it is running."
1322 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8891
1325 msgid "Could not send the search request"
1326 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9110
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9718
1334 msgid "Could not mount %s"
1335 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1337 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1338 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
1340 msgid "Invalid path"
1341 msgstr "נתיב לא תקין"
1343 #. translators: this text is shown when there are no completions
1344 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1350 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1351 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
1354 msgid "Sole completion"
1355 msgstr "השלמה יחידה"
1357 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1358 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
1362 msgid "Complete, but not unique"
1363 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1365 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1366 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
1368 msgid "Completing..."
1371 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1372 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1373 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1374 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
1376 msgid "Only local files may be selected"
1377 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1379 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1380 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1381 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1382 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1384 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1385 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1387 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1388 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1389 #. * and then hits Tab
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
1391 msgid "Path does not exist"
1392 msgstr "נתיב לא קיים"
1394 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1396 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1397 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1398 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1399 #. * this particular string.
1401 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1403 msgstr "מערכת קבצים"
1405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
1409 #. Initialize fields
1410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
1414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
1418 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1419 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1420 #: ../gtk/gtkfontsel.c:122
1421 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1422 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1432 #: ../gtk/gtkfontsel.c:400
1436 #. create the text entry widget
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:576
1439 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1441 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
1442 msgid "Font Selection"
1445 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1447 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1448 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1450 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
1451 msgid "Failed to load icon"
1452 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1454 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1458 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1460 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1461 msgctxt "input method menu"
1465 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1466 msgctxt "input method menu"
1470 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1472 msgctxt "input method menu"
1477 #: ../gtk/gtklabel.c:6302
1479 msgstr "_פתיחת קישור"
1481 #. Copy Link Address
1482 #: ../gtk/gtklabel.c:6314
1483 msgid "Copy _Link Address"
1484 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1486 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1488 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1490 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1492 msgstr "כתובת לא תקנית"
1494 #: ../gtk/gtklockbutton.c:358
1498 #: ../gtk/gtklockbutton.c:367
1502 #: ../gtk/gtklockbutton.c:376
1506 #: ../gtk/gtklockbutton.c:385
1508 "Dialog is unlocked.\n"
1509 "Click to prevent further changes"
1511 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1512 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1514 #: ../gtk/gtklockbutton.c:394
1516 "Dialog is locked.\n"
1517 "Click to make changes"
1519 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1520 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1522 #: ../gtk/gtklockbutton.c:403
1524 "System policy prevents changes.\n"
1525 "Contact your system administrator"
1527 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1528 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1530 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1531 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1532 msgid "Load additional GTK+ modules"
1533 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1535 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1536 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1540 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1541 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1542 msgid "Make all warnings fatal"
1543 msgstr "Make all warnings fatal"
1545 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1546 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1547 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1548 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1550 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1551 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1552 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1553 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1560 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1562 msgstr "default:RTL"
1564 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1566 msgid "Cannot open display: %s"
1567 msgstr "Cannot open display: %s"
1569 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1570 msgid "GTK+ Options"
1571 msgstr "GTK+ Options"
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1574 msgid "Show GTK+ Options"
1575 msgstr "Show GTK+ Options"
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1582 msgid "Connect _anonymously"
1583 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1585 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1586 msgid "Connect as u_ser:"
1587 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1589 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1602 msgid "Forget password _immediately"
1603 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1605 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1606 msgid "Remember password until you _logout"
1607 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1609 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1610 msgid "Remember _forever"
1611 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1613 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1615 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1616 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1619 msgid "Unable to end process"
1620 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1622 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1623 msgid "_End Process"
1624 msgstr "_סיום התהליך"
1626 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1628 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1629 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1631 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1633 msgid "Terminal Pager"
1634 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1641 msgid "Bourne Again Shell"
1642 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1645 msgid "Bourne Shell"
1646 msgstr "מעטפת Bourne"
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1654 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1655 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1657 #: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
1662 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1663 #. * in the number emblem.
1665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1667 msgctxt "Number format"
1671 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1672 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1673 msgid "Not a valid page setup file"
1674 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1676 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1678 msgstr "מדפסת כלשהי"
1680 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1681 msgid "For portable documents"
1682 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1684 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1699 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1700 msgid "Manage Custom Sizes..."
1701 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1703 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1704 msgid "_Format for:"
1705 msgstr "_תצורה עבור:"
1707 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
1708 msgid "_Paper size:"
1709 msgstr "_גודל הנייר:"
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1712 msgid "_Orientation:"
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1717 msgstr "הגדרות עמוד"
1719 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1723 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1727 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1729 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1730 msgid "File System Root"
1731 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1733 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1734 msgid "Authentication"
1737 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1738 msgid "Not available"
1741 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 msgid "Select a folder"
1743 msgstr "בחירת תיקייה"
1745 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1746 msgid "_Save in folder:"
1747 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1749 #. translators: this string is the default job title for print
1750 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1751 #. * by the job number.
1753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1756 msgstr "%s משימה מס' %d"
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1759 msgctxt "print operation status"
1760 msgid "Initial state"
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1764 msgctxt "print operation status"
1765 msgid "Preparing to print"
1766 msgstr "בהכנה להדפסה"
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1769 msgctxt "print operation status"
1770 msgid "Generating data"
1771 msgstr "נוצרים נתונים"
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1774 msgctxt "print operation status"
1775 msgid "Sending data"
1776 msgstr "נשלחים נתונים"
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1779 msgctxt "print operation status"
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1784 msgctxt "print operation status"
1785 msgid "Blocking on issue"
1786 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1789 msgctxt "print operation status"
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1794 msgctxt "print operation status"
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Finished with error"
1801 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1805 msgid "Preparing %d"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1818 msgid "Error creating print preview"
1819 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1822 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1823 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1826 msgid "Error launching preview"
1827 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1834 msgid "Printer offline"
1835 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1838 msgid "Out of paper"
1841 #. Translators: this is a printer status.
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1848 msgid "Need user intervention"
1849 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1853 msgstr "גודל מותאם אישית"
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1856 msgid "No printer found"
1857 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1860 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1861 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1864 msgid "Error from StartDoc"
1865 msgstr "Error from StartDoc"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1869 msgid "Not enough free memory"
1870 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1873 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1874 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1877 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1878 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1881 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1882 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1885 msgid "Unspecified error"
1886 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
1889 msgid "Getting printer information failed"
1890 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1893 msgid "Getting printer information..."
1894 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1900 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1905 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1919 msgid "C_urrent Page"
1920 msgstr "_הדף הנוכחי"
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1932 "Specify one or more page ranges,\n"
1935 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1946 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
1963 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1964 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1966 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1967 #. * multiple pages on a sheet when printing
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1971 msgid "Left to right, top to bottom"
1972 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1976 msgid "Left to right, bottom to top"
1977 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1981 msgid "Right to left, top to bottom"
1982 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1986 msgid "Right to left, bottom to top"
1987 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1991 msgid "Top to bottom, left to right"
1992 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1996 msgid "Top to bottom, right to left"
1997 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2001 msgid "Bottom to top, left to right"
2002 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2006 msgid "Bottom to top, right to left"
2007 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2009 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2010 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
2014 msgid "Page Ordering"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2018 msgid "Left to right"
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2022 msgid "Right to left"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2026 msgid "Top to bottom"
2027 msgstr "מלמעלה למטה"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2030 msgid "Bottom to top"
2031 msgstr "מלמטה למעלה"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
2042 msgid "Pages per _side:"
2043 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
2046 msgid "Page or_dering:"
2047 msgstr "_סדר הדפים:"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
2050 msgid "_Only print:"
2051 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2060 msgstr "דפים זוגיים"
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2064 msgstr "דפים אי זוגיים"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2075 msgid "Paper _type:"
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
2079 msgid "Paper _source:"
2080 msgstr "מ_קור נייר:"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2083 msgid "Output t_ray:"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2087 msgid "Or_ientation:"
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
2100 msgid "Reverse portrait"
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
2104 msgid "Reverse landscape"
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2109 msgstr "פרטי המשימה"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2116 msgid "_Billing info:"
2117 msgstr "_נתוני חיוב:"
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
2120 msgid "Print Document"
2123 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2124 #. * in the print dialog
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2134 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2135 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
2140 "Specify the time of print,\n"
2141 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2143 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2144 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2147 msgid "Time of print"
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
2155 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2156 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
2159 msgid "Add Cover Page"
2160 msgstr "הוספת עמוד שער"
2162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2163 #. * dialog that controls the front cover page.
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
2169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2170 #. * dialog that controls the back cover page.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
2176 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2177 #. * job-specific options in the print dialog
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2187 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
2189 msgid "Image Quality"
2190 msgstr "איכות תמונה"
2192 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
2197 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2198 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2204 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2205 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2212 msgid "Select which type of documents are shown"
2213 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2217 msgid "No item for URI '%s' found"
2218 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
2221 msgid "Untitled filter"
2222 msgstr "מסנן ללא שם"
2224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2225 msgid "Could not remove item"
2226 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
2229 msgid "Could not clear list"
2230 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
2233 msgid "Copy _Location"
2234 msgstr "הע_תקת מיקום"
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
2237 msgid "_Remove From List"
2238 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
2242 msgstr "_פינוי הרשימה"
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
2245 msgid "Show _Private Resources"
2246 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2248 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2249 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2250 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2251 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2252 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2253 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2254 #. * right place when idly populating the menu in case the
2255 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2256 #. * recent chooser menu widget.
2258 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2259 msgid "No items found"
2260 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2262 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2264 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2265 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2267 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2272 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2273 msgid "Unknown item"
2274 msgstr "פריט לא ידוע"
2276 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2277 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2278 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2279 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2281 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2283 msgctxt "recent menu label"
2287 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2288 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2290 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2292 msgctxt "recent menu label"
2296 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2297 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2301 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2302 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2306 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2307 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2309 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2310 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2312 msgstr "הנפשת המתנה"
2314 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2315 msgid "Provides visual indication of progress"
2316 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2318 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2335 msgctxt "Stock label"
2339 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2340 #. * need the mnemonics to be rationalized
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2353 msgctxt "Stock label"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2418 msgctxt "Stock label"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2423 msgctxt "Stock label"
2427 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "Find and _Replace"
2442 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Leave Fullscreen"
2457 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2459 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2461 msgctxt "Stock label, navigation"
2465 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2467 msgctxt "Stock label, navigation"
2471 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2473 msgctxt "Stock label, navigation"
2477 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2479 msgctxt "Stock label, navigation"
2483 #. This is a navigation label as in "go back"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2485 msgctxt "Stock label, navigation"
2489 #. This is a navigation label as in "go down"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2491 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 #. This is a navigation label as in "go forward"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2497 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 #. This is a navigation label as in "go up"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2503 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2508 msgctxt "Stock label"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Increase Indent"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Decrease Indent"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Information"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #. This is about text justification, "centered text"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2554 msgctxt "Stock label"
2558 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2560 #. This is about text justification
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #. This is about text justification, "left-justified text"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #. This is about text justification, "right-justified text"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2574 msgctxt "Stock label"
2578 #. Media label, as in "fast forward"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2580 msgctxt "Stock label, media"
2584 #. Media label, as in "next song"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2586 msgctxt "Stock label, media"
2590 #. Media label, as in "pause music"
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2592 msgctxt "Stock label, media"
2596 #. Media label, as in "play music"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2598 msgctxt "Stock label, media"
2602 #. Media label, as in "previous song"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2604 msgctxt "Stock label, media"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2610 msgctxt "Stock label, media"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2616 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgstr "הרצה _לאחור"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2622 msgctxt "Stock label, media"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2647 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2653 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2659 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Reverse landscape"
2667 msgstr "לרוחב מהופך"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Reverse portrait"
2673 msgstr "לאורך מהופך"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Preferences"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Print Pre_view"
2698 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2731 msgctxt "Stock label"
2735 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2742 msgctxt "Stock label"
2744 msgstr "בחירת ה_כול"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #. Sorting direction
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #. Sorting direction
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Spell Check"
2771 msgstr "_בדיקת איות"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2774 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Strikethrough"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2785 msgctxt "Stock label"
2787 msgstr "_ביטול מחיקה"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2791 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2801 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Normal Size"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2813 msgctxt "Stock label"
2815 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2818 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2823 msgctxt "Stock label"
2827 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2828 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2831 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2836 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2837 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2839 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2844 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2845 msgctxt "light switch widget"
2849 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2850 msgid "Switches between on and off states"
2851 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2853 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2855 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2856 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2858 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2860 msgid "No deserialize function found for format %s"
2861 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2865 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2866 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2870 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2871 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2875 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2876 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2880 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2881 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2885 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2886 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2890 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2891 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2895 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2896 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2899 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2900 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2904 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2905 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2910 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2911 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2915 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2916 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2920 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2921 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2926 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2928 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2932 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2933 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2937 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2938 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2942 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2943 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2947 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2948 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2952 msgid "A <%s> element has already been specified"
2953 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2956 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2957 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2960 msgid "Serialized data is malformed"
2961 msgstr "Serialized data is malformed"
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2965 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2967 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2970 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2971 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2974 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2975 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2978 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2979 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2982 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2983 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2986 msgid "LRO Left-to-right _override"
2987 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2990 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2991 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2994 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2995 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2998 msgid "ZWS _Zero width space"
2999 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3002 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3003 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3006 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3007 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3011 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3012 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3016 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3017 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3023 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3028 msgid "Turns volume down or up"
3029 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3031 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3032 msgid "Adjusts the volume"
3033 msgstr "מכוון את העצמה"
3035 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3037 msgstr "הנמכת העצמה"
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3040 msgid "Decreases the volume"
3041 msgstr "מנמיך את העצמה"
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3045 msgstr "הגברת העצמה"
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3048 msgid "Increases the volume"
3049 msgstr "מגביר את העצמה"
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3059 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3060 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3061 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3062 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3066 msgctxt "volume percentage"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "Choukei 2 Envelope"
3473 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Choukei 3 Envelope"
3478 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Choukei 4 Envelope"
3483 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "hagaki (postcard)"
3488 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "kahu Envelope"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "kaku2 Envelope"
3498 msgstr "מעטפת קאקו2"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "oufuku (reply postcard)"
3503 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "you4 Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "6x9 Envelope"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "7x9 Envelope"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "9x11 Envelope"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "European edp"
3628 msgstr "edp אירופאי"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "FanFold European"
3643 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3646 msgctxt "paper size"
3648 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "FanFold German Legal"
3653 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "Government Legal"
3658 msgstr "ממשלתי תקני"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Government Letter"
3663 msgstr "מכתב ממשלתי"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3673 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Index 4x6 ext"
3678 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3696 msgctxt "paper size"
3698 msgstr "אמריקאי תקני"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "US Legal Extra"
3703 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3706 msgctxt "paper size"
3708 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "US Letter Extra"
3713 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "US Letter Plus"
3718 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "Monarch Envelope"
3723 msgstr "מעטפה מאורכת"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "#10 Envelope"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "#11 Envelope"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "#12 Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#14 Envelope"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Personal Envelope"
3753 msgstr "מעטפה אישית"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Invite Envelope"
3793 msgstr "מעטפת הזמנה"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Italian Envelope"
3798 msgstr "מעטפה איטלקית"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "juuro-ku-kai"
3803 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Postfix Envelope"
3813 msgstr "מעטפת Postfix"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "prc1 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "prc10 Envelope"
3828 msgstr "מעטפה prc10"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc2 Envelope"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc3 Envelope"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc4 Envelope"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc5 Envelope"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc6 Envelope"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc7 Envelope"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc8 Envelope"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc9 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3892 msgid "Failed to write header\n"
3893 msgstr "Failed to write header\n"
3895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3897 msgid "Failed to write hash table\n"
3898 msgstr "Failed to write hash table\n"
3900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3902 msgid "Failed to write folder index\n"
3903 msgstr "Failed to write folder index\n"
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3907 msgid "Failed to rewrite header\n"
3908 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3913 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3918 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3923 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3928 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3933 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3938 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3942 msgid "Cache file created successfully.\n"
3943 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3947 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3951 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3954 msgid "Don't include image data in the cache"
3955 msgstr "Don't include image data in the cache"
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3958 msgid "Output a C header file"
3959 msgstr "Output a C header file"
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3962 msgid "Turn off verbose output"
3963 msgstr "Turn off verbose output"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3966 msgid "Validate existing icon cache"
3967 msgstr "Validate existing icon cache"
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3971 msgid "File not found: %s\n"
3972 msgstr "File not found: %s\n"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3977 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3981 msgid "No theme index file.\n"
3982 msgstr "No theme index file.\n"
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3987 "No theme index file in '%s'.\n"
3988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3990 "No theme index file in '%s'.\n"
3991 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3994 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3999 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4004 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4006 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4009 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4011 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4014 #: ../modules/input/imipa.c:145
4016 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4019 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4021 msgstr "ריבוי לחיצות"
4024 #: ../modules/input/imthai.c:35
4029 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4031 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4034 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4036 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4039 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4041 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4044 #: ../modules/input/imxim.c:28
4045 msgid "X Input Method"
4046 msgstr "שיטת הקלט של X"
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4062 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4067 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4072 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4076 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4081 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4085 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4090 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4095 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4099 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4100 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4104 msgid "Authentication is required on %s"
4105 msgstr "%s דורש אימות"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4113 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4114 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4118 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4119 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4122 msgid "Authentication is required to print this document"
4123 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4127 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4128 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4132 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4133 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4138 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4139 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4144 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4145 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4150 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4151 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4156 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4157 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4161 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4162 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4166 msgid "The door is open on printer '%s'."
4167 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4171 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4172 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4176 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4177 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4181 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4182 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4187 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4189 #. Translators: this is a printer status.
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4192 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4194 #. Translators: this is a printer status.
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4196 msgid "Rejecting Jobs"
4197 msgstr "דוחה עבודות"
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4208 msgid "Paper Source"
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4220 msgid "GhostScript pre-filtering"
4221 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4229 msgid "Long Edge (Standard)"
4230 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4234 msgid "Short Edge (Flip)"
4235 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4242 msgstr "בחירה אוטומטית"
4244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4251 msgid "Printer Default"
4252 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4257 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261 msgid "Convert to PS level 1"
4262 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4266 msgid "Convert to PS level 2"
4267 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4271 msgid "No pre-filtering"
4272 msgstr "אין סינון קדם"
4274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4277 msgid "Miscellaneous"
4280 #. Translators: These strings name the possible values of the
4281 #. * job priority option in the print dialog
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4299 #. Cups specific, non-ppd related settings
4300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4301 #. * in the print dialog
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4304 msgid "Pages per Sheet"
4305 msgstr "מספר העמודים בדף"
4307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4308 #. * in the print dialog
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4311 msgid "Job Priority"
4312 msgstr "עדיפות המשימה"
4314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4315 #. * in the print dialog
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4318 msgid "Billing Info"
4321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4322 #. * pages that the printing system may support.
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4333 msgid "Confidential"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4349 msgid "Unclassified"
4352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4353 #. * dialog that controls the front cover page.
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4360 #. * dialog that controls the back cover page.
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4378 msgid "Print at time"
4381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4387 msgid "Custom %sx%s"
4388 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4390 #. default filename used for print-to-file
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4397 msgid "Print to File"
4398 msgstr "הדפסה לקובץ"
4400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4404 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4413 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4414 msgid "Pages per _sheet:"
4415 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4417 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4424 msgid "_Output format"
4425 msgstr "_תצורת הפלט"
4427 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4428 msgid "Print to LPR"
4429 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4431 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4432 msgid "Pages Per Sheet"
4433 msgstr "מספר העמודים בדף"
4435 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4436 msgid "Command Line"
4440 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4441 msgid "printer offline"
4442 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4446 msgid "ready to print"
4447 msgstr "מוכן להדפסה"
4450 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4451 msgid "processing job"
4452 msgstr "המשימה מתבצעת"
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4464 #. default filename used for print-to-test
4465 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4467 msgid "test-output.%s"
4468 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4470 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4474 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4479 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4481 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4482 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4484 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4487 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4488 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4490 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4491 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4493 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4494 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4497 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4498 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4499 #~ "You can get a copy from:\n"
4502 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4503 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4504 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4507 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4508 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4510 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4511 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4513 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4514 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4525 #~ msgid "X screen to use"
4526 #~ msgstr "X screen to use"
4531 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4532 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4534 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4535 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4540 #~ msgid "Written by"
4541 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4543 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4544 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4546 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4547 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4549 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4550 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4552 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4553 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4555 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4556 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4559 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4561 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4563 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4564 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4567 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4568 #~ "it's from a different GTK version?"
4570 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4571 #~ "it's from a different GTK version?"
4573 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4574 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4576 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4577 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4579 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4580 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4582 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4583 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4585 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4586 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4589 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4590 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4592 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4593 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4595 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4596 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4598 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4599 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4601 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4602 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4605 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4607 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4609 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4610 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4612 #~ msgid "Error writing to image stream"
4613 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4616 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4617 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4619 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4622 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4623 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4625 #~ msgid "Image header corrupt"
4626 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4628 #~ msgid "Image format unknown"
4629 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4631 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4632 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4634 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4635 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4636 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4637 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4639 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4640 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4642 #~ msgid "Unsupported animation type"
4643 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4645 #~ msgid "Invalid header in animation"
4646 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4648 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4649 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4651 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4652 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4654 #~ msgid "The ANI image format"
4655 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4657 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4658 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4660 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4661 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4663 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4664 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4666 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4667 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4669 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4670 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4672 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4673 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4675 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4676 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4678 #~ msgid "The BMP image format"
4679 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4681 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4682 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4684 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4685 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4687 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4688 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4690 #~ msgid "Stack overflow"
4691 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4693 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4694 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4696 #~ msgid "Bad code encountered"
4697 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4699 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4700 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4702 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4703 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4705 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4706 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4708 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4709 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4711 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4712 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4714 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4715 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4718 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4721 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4724 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4725 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4727 #~ msgid "The GIF image format"
4728 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4730 #~ msgid "Invalid header in icon"
4731 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4733 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4734 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4736 #~ msgid "Icon has zero width"
4737 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4739 #~ msgid "Icon has zero height"
4740 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4742 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4743 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4745 #~ msgid "Unsupported icon type"
4746 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4748 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4749 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4751 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4752 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4754 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4755 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4757 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4758 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4760 #~ msgid "The ICO image format"
4761 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4763 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4764 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4766 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4767 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4769 #~ msgid "The ICNS image format"
4770 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4772 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4773 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4775 #~ msgid "Couldn't decode image"
4776 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4778 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4779 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4781 #~ msgid "Image type currently not supported"
4782 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4784 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4785 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4787 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4788 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4790 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4791 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4793 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4794 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4796 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4797 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4800 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4803 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4805 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4806 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4809 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4811 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4812 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4815 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4818 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4821 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4822 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4824 #~ msgid "The JPEG image format"
4825 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4827 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4828 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4830 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4831 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4833 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4834 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4836 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4837 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4839 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4840 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4842 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4843 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4845 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4846 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4848 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4849 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4851 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4852 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4854 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4855 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4857 #~ msgid "The PCX image format"
4858 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4860 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4861 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4863 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4864 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4866 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4867 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4869 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4870 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4872 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4873 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4875 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4876 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4878 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4879 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4882 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4883 #~ "applications to reduce memory usage"
4885 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4886 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4888 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4889 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4891 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4892 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4895 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4897 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4899 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4900 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4902 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4903 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4906 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4909 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4912 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4914 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4917 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4919 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4921 #~ msgid "The PNG image format"
4922 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4924 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4925 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4927 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4928 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4930 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4931 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4933 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4934 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4936 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4937 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4939 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4940 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4942 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4943 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4945 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4946 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4948 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4949 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4951 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4952 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4954 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4955 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4957 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4958 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4960 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4961 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4963 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4964 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4966 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4967 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4969 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4970 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4972 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4973 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4975 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4976 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4978 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4979 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4981 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4982 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4984 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4985 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4987 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4988 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4990 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4991 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4993 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4994 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4996 #~ msgid "The QTIF image format"
4997 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4999 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5000 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5002 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5003 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5005 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5006 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5008 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5009 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5011 #~ msgid "The Sun raster image format"
5012 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5014 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5015 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5017 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5018 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5020 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5021 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5023 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5024 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5026 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5027 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5029 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5030 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5032 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5033 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5035 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5036 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5038 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5039 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5041 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5042 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5044 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5045 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5047 #~ msgid "TGA image type not supported"
5048 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5050 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5051 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5053 #~ msgid "Excess data in file"
5054 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5056 #~ msgid "The Targa image format"
5057 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5059 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5060 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5062 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5063 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5065 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5066 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5068 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5069 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5071 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5072 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5074 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5075 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5077 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5078 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5080 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5081 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5083 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5084 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5086 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5087 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5089 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5090 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5092 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5093 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5095 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5096 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5098 #~ msgid "The TIFF image format"
5099 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5101 #~ msgid "Image has zero width"
5102 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5104 #~ msgid "Image has zero height"
5105 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5107 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5108 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5110 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5111 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5113 #~ msgid "The WBMP image format"
5114 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5116 #~ msgid "Invalid XBM file"
5117 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5119 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5120 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5122 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5123 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5125 #~ msgid "The XBM image format"
5126 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5128 #~ msgid "No XPM header found"
5129 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5131 #~ msgid "Invalid XPM header"
5132 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5134 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5135 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5137 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5138 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5140 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5141 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5143 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5144 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5146 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5147 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5149 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5150 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5152 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5153 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5155 #~ msgid "The XPM image format"
5156 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5158 #~ msgid "The EMF image format"
5159 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5161 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5162 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5164 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5165 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5167 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5168 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5170 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5171 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5173 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5174 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5176 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5177 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5179 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5180 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5182 #~ msgid "Couldn't save"
5183 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5185 #~ msgid "The WMF image format"
5186 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5188 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5189 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5191 #~ msgid "Error printing"
5192 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5194 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5195 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5197 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5202 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5207 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5208 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5211 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5212 #~ "available to this program.\n"
5213 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5215 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5216 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5218 #~ msgid "_New Folder"
5219 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5221 #~ msgid "De_lete File"
5222 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5224 #~ msgid "_Rename File"
5225 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5228 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5229 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5231 #~ msgid "New Folder"
5232 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5234 #~ msgid "_Folder name:"
5235 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5238 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5239 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5241 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5242 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5244 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5245 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5247 #~ msgid "Delete File"
5248 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5250 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5251 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5253 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5254 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5256 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5257 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5259 #~ msgid "Rename File"
5260 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5262 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5263 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5269 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5270 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5272 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5273 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5275 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5276 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5278 #~ msgid "Name too long"
5279 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5281 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5282 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5287 #~ msgid "_Gamma value"
5288 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5293 #~ msgid "No extended input devices"
5294 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5323 #~ msgid "_Pressure:"
5327 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5330 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5338 #~ msgid "(disabled)"
5341 #~ msgid "(unknown)"
5342 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5347 #~ msgid "--- No Tip ---"
5348 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5354 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5358 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5359 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5361 #~ msgid "directfb arg"
5362 #~ msgstr "directfb arg"
5364 #~ msgid "sdl|system"
5365 #~ msgstr "sdl|system"
5367 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5368 #~ msgstr "BackSpace"
5370 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5373 #~ msgid "keyboard label|Return"
5376 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5379 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5380 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5382 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5385 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5388 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5389 #~ msgstr "Multi_key"
5391 #~ msgid "keyboard label|Home"
5394 #~ msgid "keyboard label|Left"
5397 #~ msgid "keyboard label|Up"
5400 #~ msgid "keyboard label|Right"
5403 #~ msgid "keyboard label|Down"
5406 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5409 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5410 #~ msgstr "Page_Down"
5412 #~ msgid "keyboard label|End"
5415 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5418 #~ msgid "keyboard label|Print"
5421 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5424 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5425 #~ msgstr "Num_Lock"
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5428 #~ msgstr "KP_Space"
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5434 #~ msgstr "KP_Enter"
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5446 #~ msgstr "KP_Right"
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5452 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5455 #~ msgstr "KP_Prior"
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5464 #~ msgstr "KP_Begin"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5467 #~ msgstr "KP_Insert"
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5470 #~ msgstr "KP_Delete"
5472 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5475 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5476 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5478 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5481 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5484 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5487 #~ msgid "keyboard label|Super"
5490 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5493 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5496 #~ msgid "keyboard label|Space"
5499 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5500 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5502 #~ msgid "year measurement template|2000"
5505 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5508 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5511 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5514 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5515 #~ msgstr "לא מאופשר"
5517 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5529 #~ msgid "input method menu|System"
5532 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5535 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5536 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5538 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5539 #~ msgstr "מכין נתונים"
5541 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5542 #~ msgstr "שולח נתונים"
5544 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5547 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5550 #~ msgid "print operation status|Printing"
5553 #~ msgid "print operation status|Finished"
5556 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5559 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5562 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5565 #~ msgid "Navigation|_First"
5568 #~ msgid "Navigation|_Last"
5571 #~ msgid "Navigation|_Top"
5574 #~ msgid "Navigation|_Back"
5577 #~ msgid "Navigation|_Down"
5580 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5583 #~ msgid "Navigation|_Up"
5586 #~ msgid "Justify|_Center"
5589 #~ msgid "Justify|_Fill"
5592 #~ msgid "Justify|_Left"
5593 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5595 #~ msgid "Justify|_Right"
5596 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5598 #~ msgid "Media|_Next"
5601 #~ msgid "Media|P_ause"
5604 #~ msgid "Media|_Play"
5607 #~ msgid "Media|_Stop"
5610 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5613 #~ msgid "paper size|asme_f"
5616 #~ msgid "paper size|A0x2"
5619 #~ msgid "paper size|A0"
5622 #~ msgid "paper size|A0x3"
5625 #~ msgid "paper size|A1"
5628 #~ msgid "paper size|A10"
5631 #~ msgid "paper size|A1x3"
5634 #~ msgid "paper size|A1x4"
5637 #~ msgid "paper size|A2"
5640 #~ msgid "paper size|A2x3"
5643 #~ msgid "paper size|A2x4"
5646 #~ msgid "paper size|A2x5"
5649 #~ msgid "paper size|A3"
5652 #~ msgid "paper size|A3x3"
5655 #~ msgid "paper size|A3x4"
5658 #~ msgid "paper size|A3x5"
5661 #~ msgid "paper size|A3x6"
5664 #~ msgid "paper size|A3x7"
5667 #~ msgid "paper size|A4"
5670 #~ msgid "paper size|A4x3"
5673 #~ msgid "paper size|A4x4"
5676 #~ msgid "paper size|A4x5"
5679 #~ msgid "paper size|A4x6"
5682 #~ msgid "paper size|A4x7"
5685 #~ msgid "paper size|A4x8"
5688 #~ msgid "paper size|A4x9"
5691 #~ msgid "paper size|A5"
5694 #~ msgid "paper size|A6"
5697 #~ msgid "paper size|A7"
5700 #~ msgid "paper size|A8"
5703 #~ msgid "paper size|A9"
5706 #~ msgid "paper size|B0"
5709 #~ msgid "paper size|B1"
5712 #~ msgid "paper size|B10"
5715 #~ msgid "paper size|B2"
5718 #~ msgid "paper size|B3"
5721 #~ msgid "paper size|B4"
5724 #~ msgid "paper size|B5"
5727 #~ msgid "paper size|B6"
5730 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5733 #~ msgid "paper size|B7"
5736 #~ msgid "paper size|B8"
5739 #~ msgid "paper size|B9"
5742 #~ msgid "paper size|C0"
5745 #~ msgid "paper size|C1"
5748 #~ msgid "paper size|C10"
5751 #~ msgid "paper size|C2"
5754 #~ msgid "paper size|C3"
5757 #~ msgid "paper size|C4"
5760 #~ msgid "paper size|C5"
5763 #~ msgid "paper size|C6"
5766 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5769 #~ msgid "paper size|C7"
5772 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5775 #~ msgid "paper size|C8"
5778 #~ msgid "paper size|C9"
5781 #~ msgid "paper size|RA0"
5784 #~ msgid "paper size|RA1"
5787 #~ msgid "paper size|RA2"
5790 #~ msgid "paper size|SRA0"
5793 #~ msgid "paper size|SRA1"
5796 #~ msgid "paper size|SRA2"
5799 #~ msgid "paper size|JB0"
5802 #~ msgid "paper size|JB1"
5805 #~ msgid "paper size|JB10"
5808 #~ msgid "paper size|JB2"
5811 #~ msgid "paper size|JB3"
5814 #~ msgid "paper size|JB4"
5817 #~ msgid "paper size|JB5"
5820 #~ msgid "paper size|JB6"
5823 #~ msgid "paper size|JB7"
5826 #~ msgid "paper size|JB8"
5829 #~ msgid "paper size|JB9"
5832 #~ msgid "paper size|jis exec"
5833 #~ msgstr "jis exec"
5835 #~ msgid "paper size|10x11"
5838 #~ msgid "paper size|10x13"
5841 #~ msgid "paper size|10x14"
5844 #~ msgid "paper size|10x15"
5847 #~ msgid "paper size|11x12"
5850 #~ msgid "paper size|11x15"
5853 #~ msgid "paper size|12x19"
5856 #~ msgid "paper size|5x7"
5859 #~ msgid "paper size|c"
5862 #~ msgid "paper size|d"
5865 #~ msgid "paper size|e"
5868 #~ msgid "paper size|edp"
5871 #~ msgid "paper size|f"
5874 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5875 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5877 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5878 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5880 #~ msgid "paper size|Folio"
5883 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5886 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5889 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5890 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5892 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5895 #~ msgid "paper size|ROC 8k"