]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Update Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 08:26+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 08:28+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:135
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:183
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:184
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:186
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:187
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:189
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:190
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:193
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "FLAGS"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:196
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
80
81 #.
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
118 # "directory"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "צירוף מ_קשים"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "שמאלה"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "מעלה"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "ימינה"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "מטה"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "רווח"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "שמאלה"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "מעלה"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "ימינה"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "מטה"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "Page Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "Page Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "מדיה – השתקה"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "מדיה – נגינה"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "מדיה – עצירה"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "מדיה – הבא"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "מדיה – הקודם"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "מדיה – הקלטה"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "מדיה – השהיה"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "מדיה – חזרה"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "מדיה – שמע"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "שומר מסך"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "סוללה"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "הפעלה1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Forward"
364 msgstr "קדימה"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Back"
369 msgstr "חזרה"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Sleep"
374 msgstr "שינה"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "תרדמת"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WLAN"
384 msgstr "רשת אלחוטית"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WebCam"
389 msgstr "מצלמת רשת"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Display"
394 msgstr "תצוגה"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WakeUp"
404 msgstr "השכמה"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86Suspend"
409 msgstr "השהיה"
410
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "Don't batch GDI requests"
415
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
420
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Same as --no-wintab"
425
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
430
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
435
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
438 msgid "COLORS"
439 msgstr "COLORS"
440
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #, c-format
443 msgid "Starting %s"
444 msgstr "%s מתחיל"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #, c-format
448 msgid "Opening %s"
449 msgstr "%s נפתח"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 #, c-format
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
456 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
457
458 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
459 #. * contains the URL of the license.
460 #.
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
465 "\"%s\">%s</a>"
466 msgstr ""
467 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
470 msgid "License"
471 msgstr "רישיון"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
474 msgid "The license of the program"
475 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
476
477 #. Add the credits button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
479 msgid "C_redits"
480 msgstr "_תודות"
481
482 #. Add the license button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
484 msgid "_License"
485 msgstr "_רישיון"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
488 msgid "Could not show link"
489 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
492 msgid "Homepage"
493 msgstr "דף הבית"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
496 #, c-format
497 msgid "About %s"
498 msgstr "על אודות %s"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
501 msgid "Created by"
502 msgstr "נוצר על ידי"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
505 msgid "Documented by"
506 msgstr "תועד על ידי"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
509 msgid "Translated by"
510 msgstr "תורגם על ידי"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
513 msgid "Artwork by"
514 msgstr "אומנות על ידי"
515
516 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
517 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
518 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
519 #. * this.
520 #.
521 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
522 msgctxt "keyboard label"
523 msgid "Shift"
524 msgstr "Shift"
525
526 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
527 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
528 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
529 #. * this.
530 #.
531 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
532 msgctxt "keyboard label"
533 msgid "Ctrl"
534 msgstr "Ctrl"
535
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #. * this.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
542 msgctxt "keyboard label"
543 msgid "Alt"
544 msgstr "Alt"
545
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #. * this.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
552 msgctxt "keyboard label"
553 msgid "Super"
554 msgstr "Super"
555
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #. * this.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
562 msgctxt "keyboard label"
563 msgid "Hyper"
564 msgstr "Hyper"
565
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #. * this.
570 #.
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Meta"
574 msgstr "מטה"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Space"
579 msgstr "רווח"
580
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
582 msgctxt "keyboard label"
583 msgid "Backslash"
584 msgstr "לוכסן אחורי"
585
586 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
587 msgid "Other application..."
588 msgstr "יישום אחר..."
589
590 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
591 msgid "Failed to look for applications online"
592 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
593
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
595 msgid "Find applications online"
596 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
597
598 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
599 msgid "Could not run application"
600 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
601
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
603 #, c-format
604 msgid "Could not find '%s'"
605 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
608 msgid "Could not find application"
609 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
610
611 #. Translators: %s is a filename
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
613 #, c-format
614 msgid "Select an application to open \"%s\""
615 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
618 #, c-format
619 msgid "No applications available to open \"%s\""
620 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
621
622 #. Translators: %s is a file type description
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
624 #, c-format
625 msgid "Select an application for \"%s\" files"
626 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
629 #, c-format
630 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
631 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
634 msgid ""
635 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
636 "online\" to install a new application"
637 msgstr ""
638 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
639 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
642 msgid "Forget association"
643 msgstr "מחיקת השיוך"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
646 msgid "Show other applications"
647 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
650 msgid "_Select"
651 msgstr "ב_חירה"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
654 msgid "Default Application"
655 msgstr "יישום בררת המחדל"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
658 msgid "Recommended Applications"
659 msgstr "היישומים המומלצים"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
662 msgid "Related Applications"
663 msgstr "יישומים קשורים"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
666 msgid "Other Applications"
667 msgstr "יישומים אחרים"
668
669 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
670 #, c-format
671 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
672 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
673
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
675 #, c-format
676 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
677 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
678
679 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
680 #, c-format
681 msgid "Invalid root element: '%s'"
682 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
683
684 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
685 #, c-format
686 msgid "Unhandled tag: '%s'"
687 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
688
689 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
690 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
691 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
692 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
693 #. *
694 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
695 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
696 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
697 #. * will appear to the right of the month.
698 #.
699 #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
700 msgid "calendar:MY"
701 msgstr "calendar:YM"
702
703 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
704 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
705 #. * to be the first day of the week, and so on.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
708 msgid "calendar:week_start:0"
709 msgstr "calendar:week_start:0"
710
711 #. Translators:  This is a text measurement template.
712 #. * Translate it to the widest year text
713 #. *
714 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
715 #.
716 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
717 msgctxt "year measurement template"
718 msgid "2000"
719 msgstr "2000"
720
721 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
722 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
723 #. *
724 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
725 #. * translate to "%d" otherwise.
726 #. *
727 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
728 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
729 #. * too.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
732 #, c-format
733 msgctxt "calendar:day:digits"
734 msgid "%d"
735 msgstr "%d"
736
737 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
738 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
739 #. *
740 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
741 #. * translate to "%d" otherwise.
742 #. *
743 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
744 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
745 #. * too.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
748 #, c-format
749 msgctxt "calendar:week:digits"
750 msgid "%d"
751 msgstr "%d"
752
753 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
754 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
755 #. * Use only ASCII in the translation.
756 #. *
757 #. * Also look for the msgid "2000".
758 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
759 #. * msgid.
760 #. *
761 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
764 msgctxt "calendar year format"
765 msgid "%Y"
766 msgstr "%Y"
767
768 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
769 #. * a disabled accelerator key combination.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
772 msgctxt "Accelerator"
773 msgid "Disabled"
774 msgstr "כבוי"
775
776 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
777 #. * an accelerator key combination that is not valid according
778 #. * to gtk_accelerator_valid().
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
781 msgctxt "Accelerator"
782 msgid "Invalid"
783 msgstr "בלתי תקני"
784
785 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
786 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
787 #. * acelerator.
788 #.
789 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
790 msgid "New accelerator..."
791 msgstr "מאיץ חדש..."
792
793 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
794 #, c-format
795 msgctxt "progress bar label"
796 msgid "%d %%"
797 msgstr "%d %%"
798
799 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
800 msgid "Pick a Color"
801 msgstr "בחירת צבע"
802
803 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
804 msgid ""
805 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
806 "lightness of that color using the inner triangle."
807 msgstr ""
808 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
809 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
810
811 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
812 msgid ""
813 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
814 "that color."
815 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
816
817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
818 msgid "_Hue:"
819 msgstr "_גוון:"
820
821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
822 msgid "Position on the color wheel."
823 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
824
825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
826 msgid "_Saturation:"
827 msgstr "_רוויה:"
828
829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
830 msgid "Intensity of the color."
831 msgstr "חוזק הצבע."
832
833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
834 msgid "_Value:"
835 msgstr "_ערך:"
836
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
838 msgid "Brightness of the color."
839 msgstr "בהירות הצבע."
840
841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
842 msgid "_Red:"
843 msgstr "_אדום:"
844
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
846 msgid "Amount of red light in the color."
847 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
850 msgid "_Green:"
851 msgstr "_ירוק:"
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
854 msgid "Amount of green light in the color."
855 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
858 msgid "_Blue:"
859 msgstr "_כחול:"
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
862 msgid "Amount of blue light in the color."
863 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
866 msgid "Op_acity:"
867 msgstr "_אטימות:"
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
870 msgid "Transparency of the color."
871 msgstr "אטימות הצבע."
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
874 msgid "Color _name:"
875 msgstr "_שם הצבע:"
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
878 msgid ""
879 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
880 "such as 'orange' in this entry."
881 msgstr ""
882 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
883 "'orange' ברשומה זו."
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
886 msgid "_Palette:"
887 msgstr "_פלטה:"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
890 msgid "Color Wheel"
891 msgstr "גלגל הצבעים"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
894 msgid ""
895 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
896 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
897 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
898 msgstr ""
899 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
900 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
903 msgid ""
904 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
905 "it for use in the future."
906 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
907
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
909 msgid ""
910 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
911 "now."
912 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
913
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
915 msgid "The color you've chosen."
916 msgstr "הצבע שנבחר."
917
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
919 msgid "_Save color here"
920 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
923 msgid ""
924 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
925 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
926 msgstr ""
927 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
928 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
929
930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
931 msgid "Color Selection"
932 msgstr "בחירת צבע"
933
934 #. Translate to the default units to use for presenting
935 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
936 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
937 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
938 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
939 #.
940 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
941 msgid "default:mm"
942 msgstr "default:mm"
943
944 #. And show the custom paper dialog
945 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
946 msgid "Manage Custom Sizes"
947 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
948
949 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
950 msgid "inch"
951 msgstr "אינטש"
952
953 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
954 msgid "mm"
955 msgstr "מילימטר"
956
957 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
958 msgid "Margins from Printer..."
959 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
960
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
962 #, c-format
963 msgid "Custom Size %d"
964 msgstr "גודל מותאם %d"
965
966 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
967 msgid "_Width:"
968 msgstr "_רוחב:"
969
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
971 msgid "_Height:"
972 msgstr "_גובה:"
973
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
975 msgid "Paper Size"
976 msgstr "גודל נייר"
977
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
979 msgid "_Top:"
980 msgstr "_מעלה:"
981
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
983 msgid "_Bottom:"
984 msgstr "מ_טה:"
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
987 msgid "_Left:"
988 msgstr "_שמאל:"
989
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
991 msgid "_Right:"
992 msgstr "_ימין:"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
995 msgid "Paper Margins"
996 msgstr "שולי נייר"
997
998 #: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
999 msgid "Input _Methods"
1000 msgstr "_שיטות קלט"
1001
1002 #: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
1003 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1004 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1005
1006 #: ../gtk/gtkentry.c:10368
1007 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1008 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1009
1010 #: ../gtk/gtkentry.c:10370
1011 msgid "Num Lock is on"
1012 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1013
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:10372
1015 msgid "Caps Lock is on"
1016 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1017
1018 #. *
1019 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1020 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1021 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1022 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1023 #. *
1024 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1025 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1026 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1027 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1028 #. * that button.  This widget does not support setting the
1029 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1030 #. *
1031 #. * <example>
1032 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1033 #. * <programlisting>
1034 #. * {
1035 #. *   GtkWidget *button;
1036 #. *
1037 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1038 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1039 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1040 #. *                                        "/etc");
1041 #. * }
1042 #. * </programlisting>
1043 #. * </example>
1044 #. *
1045 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1046 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1047 #. *
1048 #. * <important>
1049 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1050 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1051 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1052 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1053 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1054 #. * </important>
1055 #.
1056 #. **************** *
1057 #. *  Private Macros  *
1058 #. * ****************
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
1060 msgid "Select a File"
1061 msgstr "נא לבחור קובץ"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
1064 msgid "Desktop"
1065 msgstr "שולחן עבודה"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1068 msgid "(None)"
1069 msgstr "(ללא)"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
1072 msgid "Other..."
1073 msgstr "אחר..."
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1076 msgid "Type name of new folder"
1077 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1080 msgid "Could not retrieve information about the file"
1081 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1084 msgid "Could not add a bookmark"
1085 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1086
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1088 msgid "Could not remove bookmark"
1089 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1090
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1092 msgid "The folder could not be created"
1093 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1094
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
1096 msgid ""
1097 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1098 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1099 msgstr ""
1100 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1101 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
1104 msgid "You need to choose a valid filename."
1105 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1110 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1113 msgid ""
1114 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1115 "try using a different item."
1116 msgstr ""
1117 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1120 msgid "Invalid file name"
1121 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1124 msgid "The folder contents could not be displayed"
1125 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1126
1127 #. Translators: the first string is a path and the second string
1128 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1129 #. * to translate.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
1132 #, c-format
1133 msgid "%1$s on %2$s"
1134 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1135
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
1137 msgid "Search"
1138 msgstr "חיפוש"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
1141 msgid "Recently Used"
1142 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
1145 msgid "Select which types of files are shown"
1146 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1149 #, c-format
1150 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1151 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1154 #, c-format
1155 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1156 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1159 #, c-format
1160 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1161 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
1164 #, c-format
1165 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1166 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
1169 #, c-format
1170 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1171 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
1174 msgid "Remove the selected bookmark"
1175 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
1178 msgid "Remove"
1179 msgstr "הסרה"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1182 msgid "Rename..."
1183 msgstr "שינוי שם..."
1184
1185 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
1187 msgid "Places"
1188 msgstr "מקומות"
1189
1190 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1192 msgid "_Places"
1193 msgstr "_מקומות"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
1196 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1197 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1198
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1200 msgid "Could not select file"
1201 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1204 msgid "_Add to Bookmarks"
1205 msgstr "_הוספה לסימניות"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
1208 msgid "Show _Hidden Files"
1209 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
1212 msgid "Show _Size Column"
1213 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1214
1215 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1216 # "directory"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
1218 msgid "Files"
1219 msgstr "קבצים"
1220
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
1222 msgid "Name"
1223 msgstr "שם"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "גודל"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
1230 msgid "Modified"
1231 msgstr "שונה"
1232
1233 #. Label
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1235 msgid "_Name:"
1236 msgstr "_שם:"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
1239 msgid "_Browse for other folders"
1240 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1243 msgid "Type a file name"
1244 msgstr "הזנת שם קובץ"
1245
1246 #. Create Folder
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
1248 msgid "Create Fo_lder"
1249 msgstr "יצירת _תיקייה"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
1252 msgid "_Location:"
1253 msgstr "_מיקום:"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
1256 msgid "Save in _folder:"
1257 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1260 msgid "Create in _folder:"
1261 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not read the contents of %s"
1266 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1269 msgid "Could not read the contents of the folder"
1270 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
1274 msgid "Unknown"
1275 msgstr "לא ידוע"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
1278 msgid "%H:%M"
1279 msgstr "%H:%M"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
1282 msgid "Yesterday at %H:%M"
1283 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1286 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1287 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1290 #, c-format
1291 msgid "Shortcut %s already exists"
1292 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1293
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
1295 #, c-format
1296 msgid "Shortcut %s does not exist"
1297 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
1300 #, c-format
1301 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1302 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1308 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
1311 msgid "_Replace"
1312 msgstr "ה_חלפה"
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8876
1315 msgid "Could not start the search process"
1316 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
1319 msgid ""
1320 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1321 "Please make sure it is running."
1322 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1323
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8891
1325 msgid "Could not send the search request"
1326 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9110
1329 msgid "Search:"
1330 msgstr "חיפוש:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9718
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not mount %s"
1335 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1336
1337 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1338 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
1340 msgid "Invalid path"
1341 msgstr "נתיב לא תקין"
1342
1343 #. translators: this text is shown when there are no completions
1344 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1347 msgid "No match"
1348 msgstr "אין התאמה"
1349
1350 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1351 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
1354 msgid "Sole completion"
1355 msgstr "השלמה יחידה"
1356
1357 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1358 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1359 #. * a longer match
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
1362 msgid "Complete, but not unique"
1363 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1364
1365 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1366 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
1368 msgid "Completing..."
1369 msgstr "משלים..."
1370
1371 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1372 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1373 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1374 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
1376 msgid "Only local files may be selected"
1377 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1378
1379 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1380 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1381 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1382 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1384 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1385 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1386
1387 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1388 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1389 #. * and then hits Tab
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
1391 msgid "Path does not exist"
1392 msgstr "נתיב לא קיים"
1393
1394 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1395 # "directory"
1396 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1397 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1398 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1399 #. * this particular string.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1402 msgid "File System"
1403 msgstr "מערכת קבצים"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
1406 msgid "Pick a Font"
1407 msgstr "בחירת גופן"
1408
1409 #. Initialize fields
1410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
1411 msgid "Sans 12"
1412 msgstr "Sans 12"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
1415 msgid "Font"
1416 msgstr "גופן"
1417
1418 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1419 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1420 #: ../gtk/gtkfontsel.c:122
1421 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1422 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1425 msgid "_Family:"
1426 msgstr "_משפחה:"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1429 msgid "_Style:"
1430 msgstr "_סגנון:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfontsel.c:400
1433 msgid "Si_ze:"
1434 msgstr "_גודל:"
1435
1436 #. create the text entry widget
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:576
1438 msgid "_Preview:"
1439 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
1442 msgid "Font Selection"
1443 msgstr "בחירת גופן"
1444
1445 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1446 #, c-format
1447 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1448 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1449
1450 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
1451 msgid "Failed to load icon"
1452 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1453
1454 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1455 msgid "Simple"
1456 msgstr "פשוט"
1457
1458 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1459 # "directory"
1460 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1461 msgctxt "input method menu"
1462 msgid "System"
1463 msgstr "מערכת"
1464
1465 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1466 msgctxt "input method menu"
1467 msgid "None"
1468 msgstr "ללא"
1469
1470 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1471 #, c-format
1472 msgctxt "input method menu"
1473 msgid "System (%s)"
1474 msgstr "מערכת (%s)"
1475
1476 #. Open Link
1477 #: ../gtk/gtklabel.c:6302
1478 msgid "_Open Link"
1479 msgstr "_פתיחת קישור"
1480
1481 #. Copy Link Address
1482 #: ../gtk/gtklabel.c:6314
1483 msgid "Copy _Link Address"
1484 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1485
1486 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1487 msgid "Copy URL"
1488 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1489
1490 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1491 msgid "Invalid URI"
1492 msgstr "כתובת לא תקנית"
1493
1494 #: ../gtk/gtklockbutton.c:358
1495 msgid "Lock"
1496 msgstr "נעילה"
1497
1498 #: ../gtk/gtklockbutton.c:367
1499 msgid "Unlock"
1500 msgstr "שחרור"
1501
1502 #: ../gtk/gtklockbutton.c:376
1503 msgid "Locked"
1504 msgstr "נעולה"
1505
1506 #: ../gtk/gtklockbutton.c:385
1507 msgid ""
1508 "Dialog is unlocked.\n"
1509 "Click to prevent further changes"
1510 msgstr ""
1511 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1512 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1513
1514 #: ../gtk/gtklockbutton.c:394
1515 msgid ""
1516 "Dialog is locked.\n"
1517 "Click to make changes"
1518 msgstr ""
1519 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1520 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1521
1522 #: ../gtk/gtklockbutton.c:403
1523 msgid ""
1524 "System policy prevents changes.\n"
1525 "Contact your system administrator"
1526 msgstr ""
1527 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1528 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1529
1530 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1531 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1532 msgid "Load additional GTK+ modules"
1533 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1534
1535 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1536 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1537 msgid "MODULES"
1538 msgstr "MODULES"
1539
1540 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1541 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1542 msgid "Make all warnings fatal"
1543 msgstr "Make all warnings fatal"
1544
1545 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1546 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1547 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1548 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1549
1550 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1551 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1552 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1553 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1554
1555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1559 #.
1560 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1561 msgid "default:LTR"
1562 msgstr "default:RTL"
1563
1564 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot open display: %s"
1567 msgstr "Cannot open display: %s"
1568
1569 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1570 msgid "GTK+ Options"
1571 msgstr "GTK+ Options"
1572
1573 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1574 msgid "Show GTK+ Options"
1575 msgstr "Show GTK+ Options"
1576
1577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1578 msgid "Co_nnect"
1579 msgstr "_התחברות"
1580
1581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1582 msgid "Connect _anonymously"
1583 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1584
1585 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1586 msgid "Connect as u_ser:"
1587 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1588
1589 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1590 msgid "_Username:"
1591 msgstr "_שם משתמש:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1594 msgid "_Domain:"
1595 msgstr "_מתחם:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1598 msgid "_Password:"
1599 msgstr "_סיסמה:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1602 msgid "Forget password _immediately"
1603 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1604
1605 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1606 msgid "Remember password until you _logout"
1607 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1608
1609 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1610 msgid "Remember _forever"
1611 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1612
1613 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1614 #, c-format
1615 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1616 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1619 msgid "Unable to end process"
1620 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1621
1622 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1623 msgid "_End Process"
1624 msgstr "_סיום התהליך"
1625
1626 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1629 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1630
1631 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1633 msgid "Terminal Pager"
1634 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1637 msgid "Top Command"
1638 msgstr "פקודת Top"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1641 msgid "Bourne Again Shell"
1642 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1645 msgid "Bourne Shell"
1646 msgstr "מעטפת Bourne"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1649 msgid "Z Shell"
1650 msgstr "מעטפת Z"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1655 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1656
1657 #: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
1658 #, c-format
1659 msgid "Page %u"
1660 msgstr "עמוד %u"
1661
1662 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1663 #. * in the number emblem.
1664 #.
1665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1666 #, c-format
1667 msgctxt "Number format"
1668 msgid "%d"
1669 msgstr "%d"
1670
1671 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1672 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1673 msgid "Not a valid page setup file"
1674 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1675
1676 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1677 msgid "Any Printer"
1678 msgstr "מדפסת כלשהי"
1679
1680 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1681 msgid "For portable documents"
1682 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1683
1684 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Margins:\n"
1688 " Left: %s %s\n"
1689 " Right: %s %s\n"
1690 " Top: %s %s\n"
1691 " Bottom: %s %s"
1692 msgstr ""
1693 "שוליים:\n"
1694 " שמאל: %s %s\n"
1695 " ימין: %s %s\n"
1696 " מעלה: %s %s\n"
1697 " מטה: %s %s"
1698
1699 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1700 msgid "Manage Custom Sizes..."
1701 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1702
1703 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1704 msgid "_Format for:"
1705 msgstr "_תצורה עבור:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
1708 msgid "_Paper size:"
1709 msgstr "_גודל הנייר:"
1710
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1712 msgid "_Orientation:"
1713 msgstr "_כיווניות:"
1714
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1716 msgid "Page Setup"
1717 msgstr "הגדרות עמוד"
1718
1719 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1720 msgid "Up Path"
1721 msgstr "נתיב מעלה"
1722
1723 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1724 msgid "Down Path"
1725 msgstr "נתיב מטה"
1726
1727 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1728 # "directory"
1729 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1730 msgid "File System Root"
1731 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1734 msgid "Authentication"
1735 msgstr "אימות"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1738 msgid "Not available"
1739 msgstr "לא זמין"
1740
1741 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 msgid "Select a folder"
1743 msgstr "בחירת תיקייה"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1746 msgid "_Save in folder:"
1747 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1748
1749 #. translators: this string is the default job title for print
1750 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1751 #. * by the job number.
1752 #.
1753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1754 #, c-format
1755 msgid "%s job #%d"
1756 msgstr "%s משימה מס' %d"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1759 msgctxt "print operation status"
1760 msgid "Initial state"
1761 msgstr "מצב התחלתי"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1764 msgctxt "print operation status"
1765 msgid "Preparing to print"
1766 msgstr "בהכנה להדפסה"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1769 msgctxt "print operation status"
1770 msgid "Generating data"
1771 msgstr "נוצרים נתונים"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1774 msgctxt "print operation status"
1775 msgid "Sending data"
1776 msgstr "נשלחים נתונים"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1779 msgctxt "print operation status"
1780 msgid "Waiting"
1781 msgstr "בהמתנה"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1784 msgctxt "print operation status"
1785 msgid "Blocking on issue"
1786 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1789 msgctxt "print operation status"
1790 msgid "Printing"
1791 msgstr "בהדפסה"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1794 msgctxt "print operation status"
1795 msgid "Finished"
1796 msgstr "הסתיים"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Finished with error"
1801 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1804 #, c-format
1805 msgid "Preparing %d"
1806 msgstr "בהכנה %d"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1809 msgid "Preparing"
1810 msgstr "בהכנה"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1813 #, c-format
1814 msgid "Printing %d"
1815 msgstr "%d בהדפסה"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1818 msgid "Error creating print preview"
1819 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1822 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1823 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1826 msgid "Error launching preview"
1827 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1830 msgid "Application"
1831 msgstr "יישום"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1834 msgid "Printer offline"
1835 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1838 msgid "Out of paper"
1839 msgstr "חסר נייר"
1840
1841 #. Translators: this is a printer status.
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1844 msgid "Paused"
1845 msgstr "מופסק"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1848 msgid "Need user intervention"
1849 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1852 msgid "Custom size"
1853 msgstr "גודל מותאם אישית"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1856 msgid "No printer found"
1857 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1860 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1861 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1864 msgid "Error from StartDoc"
1865 msgstr "Error from StartDoc"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1869 msgid "Not enough free memory"
1870 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1873 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1874 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1877 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1878 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1881 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1882 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1885 msgid "Unspecified error"
1886 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
1889 msgid "Getting printer information failed"
1890 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1893 msgid "Getting printer information..."
1894 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1897 msgid "Printer"
1898 msgstr "מדפסת"
1899
1900 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1902 msgid "Location"
1903 msgstr "מיקום"
1904
1905 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1907 msgid "Status"
1908 msgstr "מצב"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1911 msgid "Range"
1912 msgstr "טווח"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1915 msgid "_All Pages"
1916 msgstr "כל ה_דפים"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1919 msgid "C_urrent Page"
1920 msgstr "_הדף הנוכחי"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1923 msgid "Se_lection"
1924 msgstr "_בחירה"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1927 msgid "Pag_es:"
1928 msgstr "_דפים:"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1931 msgid ""
1932 "Specify one or more page ranges,\n"
1933 " e.g. 1-3,7,11"
1934 msgstr ""
1935 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1936 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1939 msgid "Pages"
1940 msgstr "דפים"
1941
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1943 msgid "Copies"
1944 msgstr "עותקים"
1945
1946 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1948 msgid "Copie_s:"
1949 msgstr "_עותקים:"
1950
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
1952 msgid "C_ollate"
1953 msgstr "_איסוף"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
1956 msgid "_Reverse"
1957 msgstr "_החזרה"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
1960 msgid "General"
1961 msgstr "כללי"
1962
1963 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1964 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1965 #.
1966 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1967 #. * multiple pages on a sheet when printing
1968 #.
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1971 msgid "Left to right, top to bottom"
1972 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1976 msgid "Left to right, bottom to top"
1977 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1978
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1981 msgid "Right to left, top to bottom"
1982 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1983
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1986 msgid "Right to left, bottom to top"
1987 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1991 msgid "Top to bottom, left to right"
1992 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1993
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1996 msgid "Top to bottom, right to left"
1997 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2001 msgid "Bottom to top, left to right"
2002 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2003
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2006 msgid "Bottom to top, right to left"
2007 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2008
2009 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2010 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
2014 msgid "Page Ordering"
2015 msgstr "סדר דפים"
2016
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2018 msgid "Left to right"
2019 msgstr "שמאל לימין"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2022 msgid "Right to left"
2023 msgstr "ימין לשמאל"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2026 msgid "Top to bottom"
2027 msgstr "מלמעלה למטה"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2030 msgid "Bottom to top"
2031 msgstr "מלמטה למעלה"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2034 msgid "Layout"
2035 msgstr "פריסה"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2038 msgid "T_wo-sided:"
2039 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
2042 msgid "Pages per _side:"
2043 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
2046 msgid "Page or_dering:"
2047 msgstr "_סדר הדפים:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
2050 msgid "_Only print:"
2051 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2052
2053 #. In enum order
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
2055 msgid "All sheets"
2056 msgstr "כל הדפים"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2059 msgid "Even sheets"
2060 msgstr "דפים זוגיים"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2063 msgid "Odd sheets"
2064 msgstr "דפים אי זוגיים"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2067 msgid "Sc_ale:"
2068 msgstr "_התאמה:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2071 msgid "Paper"
2072 msgstr "נייר"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2075 msgid "Paper _type:"
2076 msgstr "_סוג נייר:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
2079 msgid "Paper _source:"
2080 msgstr "מ_קור נייר:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2083 msgid "Output t_ray:"
2084 msgstr "_מגש פלט:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2087 msgid "Or_ientation:"
2088 msgstr "_כיווניות:"
2089
2090 #. In enum order
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2092 msgid "Portrait"
2093 msgstr "לאורך"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2096 msgid "Landscape"
2097 msgstr "לרוחב"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
2100 msgid "Reverse portrait"
2101 msgstr "לאורך הפוך"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
2104 msgid "Reverse landscape"
2105 msgstr "לרוחב הפוך"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2108 msgid "Job Details"
2109 msgstr "פרטי המשימה"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2112 msgid "Pri_ority:"
2113 msgstr "_עדיפות:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2116 msgid "_Billing info:"
2117 msgstr "_נתוני חיוב:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
2120 msgid "Print Document"
2121 msgstr "הדפסת מסמך"
2122
2123 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2124 #. * in the print dialog
2125 #.
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2127 msgid "_Now"
2128 msgstr "_כעת"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2131 msgid "A_t:"
2132 msgstr "_ב:"
2133
2134 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2135 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2136 #. * supported.
2137 #.
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
2139 msgid ""
2140 "Specify the time of print,\n"
2141 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2142 msgstr ""
2143 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2144 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2147 msgid "Time of print"
2148 msgstr "זמן ההדפסה"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
2151 msgid "On _hold"
2152 msgstr "ב_המתנה"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
2155 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2156 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
2159 msgid "Add Cover Page"
2160 msgstr "הוספת עמוד שער"
2161
2162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2163 #. * dialog that controls the front cover page.
2164 #.
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
2166 msgid "Be_fore:"
2167 msgstr "ל_פני:"
2168
2169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2170 #. * dialog that controls the back cover page.
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
2173 msgid "_After:"
2174 msgstr "א_חרי:"
2175
2176 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2177 #. * job-specific options in the print dialog
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2180 msgid "Job"
2181 msgstr "משימה"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2184 msgid "Advanced"
2185 msgstr "מתקדם"
2186
2187 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
2189 msgid "Image Quality"
2190 msgstr "איכות תמונה"
2191
2192 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
2194 msgid "Color"
2195 msgstr "צבע"
2196
2197 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2198 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
2200 msgid "Finishing"
2201 msgstr "גימור"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2204 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2205 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
2208 msgid "Print"
2209 msgstr "הדפסה"
2210
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2212 msgid "Select which type of documents are shown"
2213 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2214
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2216 #, c-format
2217 msgid "No item for URI '%s' found"
2218 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2219
2220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
2221 msgid "Untitled filter"
2222 msgstr "מסנן ללא שם"
2223
2224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2225 msgid "Could not remove item"
2226 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2227
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
2229 msgid "Could not clear list"
2230 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2231
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
2233 msgid "Copy _Location"
2234 msgstr "הע_תקת מיקום"
2235
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
2237 msgid "_Remove From List"
2238 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2239
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
2241 msgid "_Clear List"
2242 msgstr "_פינוי הרשימה"
2243
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
2245 msgid "Show _Private Resources"
2246 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2247
2248 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2249 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2250 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2251 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2252 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2253 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2254 #. * right place when idly populating the menu in case the
2255 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2256 #. * recent chooser menu widget.
2257 #.
2258 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2259 msgid "No items found"
2260 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2263 #, c-format
2264 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2265 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2266
2267 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2268 #, c-format
2269 msgid "Open '%s'"
2270 msgstr "פתיחת '%s'"
2271
2272 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2273 msgid "Unknown item"
2274 msgstr "פריט לא ידוע"
2275
2276 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2277 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2278 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2279 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2280 #.
2281 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2282 #, c-format
2283 msgctxt "recent menu label"
2284 msgid "_%d. %s"
2285 msgstr "_%d. %s"
2286
2287 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2288 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2289 #.
2290 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2291 #, c-format
2292 msgctxt "recent menu label"
2293 msgid "%d. %s"
2294 msgstr "%d. %s"
2295
2296 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2297 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2302 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2303
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2305 #, c-format
2306 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2307 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2308
2309 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2310 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2311 msgid "Spinner"
2312 msgstr "הנפשת המתנה"
2313
2314 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2315 msgid "Provides visual indication of progress"
2316 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2317
2318 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2320 msgctxt "Stock label"
2321 msgid "Information"
2322 msgstr "מידע"
2323
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "Warning"
2327 msgstr "אזהרה"
2328
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2330 msgctxt "Stock label"
2331 msgid "Error"
2332 msgstr "שגיאה"
2333
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "Question"
2337 msgstr "שאלה"
2338
2339 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2340 #. * need the mnemonics to be rationalized
2341 #.
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_About"
2345 msgstr "על _אודות"
2346
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_Add"
2350 msgstr "הו_ספה"
2351
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Apply"
2355 msgstr "ה_חלה"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_Bold"
2360 msgstr "_מודגש"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Cancel"
2365 msgstr "_ביטול"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_CD-ROM"
2370 msgstr "_תקליטור"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Clear"
2375 msgstr "_פינוי"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Close"
2380 msgstr "_סגירה"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "C_onnect"
2385 msgstr "_התחברות"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Convert"
2390 msgstr "_המרה"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Copy"
2395 msgstr "ה_עתקה"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Cu_t"
2400 msgstr "_גזירה"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Delete"
2405 msgstr "_מחיקה"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Discard"
2410 msgstr "ה_תעלמות"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Disconnect"
2415 msgstr "_ניתוק"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Execute"
2420 msgstr "_הפעלה"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "_עריכה"
2426
2427 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2428 # "directory"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_File"
2432 msgstr "_קובץ"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Find"
2437 msgstr "_חיפוש"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "Find and _Replace"
2442 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Floppy"
2447 msgstr "ת_קליטון"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Fullscreen"
2452 msgstr "מסך _מלא"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Leave Fullscreen"
2457 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2458
2459 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2461 msgctxt "Stock label, navigation"
2462 msgid "_Bottom"
2463 msgstr "_תחתון"
2464
2465 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2467 msgctxt "Stock label, navigation"
2468 msgid "_First"
2469 msgstr "_ראשון"
2470
2471 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2473 msgctxt "Stock label, navigation"
2474 msgid "_Last"
2475 msgstr "_אחרון"
2476
2477 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2479 msgctxt "Stock label, navigation"
2480 msgid "_Top"
2481 msgstr "_עליון"
2482
2483 #. This is a navigation label as in "go back"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2485 msgctxt "Stock label, navigation"
2486 msgid "_Back"
2487 msgstr "_חזרה"
2488
2489 #. This is a navigation label as in "go down"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2491 msgctxt "Stock label, navigation"
2492 msgid "_Down"
2493 msgstr "_מטה"
2494
2495 #. This is a navigation label as in "go forward"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2497 msgctxt "Stock label, navigation"
2498 msgid "_Forward"
2499 msgstr "_קדימה"
2500
2501 #. This is a navigation label as in "go up"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2503 msgctxt "Stock label, navigation"
2504 msgid "_Up"
2505 msgstr "מ_עלה"
2506
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Hard Disk"
2510 msgstr "_כונן קשיח"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Help"
2515 msgstr "_עזרה"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Home"
2520 msgstr "_בית"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Increase Indent"
2525 msgstr "הגדלת זיח"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Decrease Indent"
2530 msgstr "הקטנת זיח"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Index"
2535 msgstr "_אינדקס"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Information"
2540 msgstr "_מידע"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Italic"
2545 msgstr "_נטוי"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Jump to"
2550 msgstr "_קפיצה אל"
2551
2552 #. This is about text justification, "centered text"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Center"
2556 msgstr "_מרכז"
2557
2558 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2559 # "directory"
2560 #. This is about text justification
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Fill"
2564 msgstr "_מילוי"
2565
2566 #. This is about text justification, "left-justified text"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Left"
2570 msgstr "_שמאל"
2571
2572 #. This is about text justification, "right-justified text"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "_Right"
2576 msgstr "_ימין"
2577
2578 #. Media label, as in "fast forward"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2580 msgctxt "Stock label, media"
2581 msgid "_Forward"
2582 msgstr "_קדימה"
2583
2584 #. Media label, as in "next song"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2586 msgctxt "Stock label, media"
2587 msgid "_Next"
2588 msgstr "_הבא"
2589
2590 #. Media label, as in "pause music"
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2592 msgctxt "Stock label, media"
2593 msgid "P_ause"
2594 msgstr "_השהיה"
2595
2596 #. Media label, as in "play music"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2598 msgctxt "Stock label, media"
2599 msgid "_Play"
2600 msgstr "_ניגון"
2601
2602 #. Media label, as in  "previous song"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2604 msgctxt "Stock label, media"
2605 msgid "Pre_vious"
2606 msgstr "ה_קודם"
2607
2608 #. Media label
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2610 msgctxt "Stock label, media"
2611 msgid "_Record"
2612 msgstr "הק_לטה"
2613
2614 #. Media label
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2616 msgctxt "Stock label, media"
2617 msgid "R_ewind"
2618 msgstr "הרצה _לאחור"
2619
2620 #. Media label
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2622 msgctxt "Stock label, media"
2623 msgid "_Stop"
2624 msgstr "_עצירה"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Network"
2629 msgstr "_רשת"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_New"
2634 msgstr "_חדש"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_No"
2639 msgstr "_לא"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_OK"
2644 msgstr "_אישור"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Open"
2649 msgstr "_פתיחה"
2650
2651 #. Page orientation
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Landscape"
2655 msgstr "לרוחב"
2656
2657 #. Page orientation
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Portrait"
2661 msgstr "לאורך"
2662
2663 #. Page orientation
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Reverse landscape"
2667 msgstr "לרוחב מהופך"
2668
2669 #. Page orientation
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Reverse portrait"
2673 msgstr "לאורך מהופך"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Page Set_up"
2678 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Paste"
2683 msgstr "ה_דבקה"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Preferences"
2688 msgstr "_העדפות"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Print"
2693 msgstr "_הדפסה"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Print Pre_view"
2698 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Properties"
2703 msgstr "_מאפיינים"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Quit"
2708 msgstr "י_ציאה"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Redo"
2713 msgstr "_ביצוע שוב"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Refresh"
2718 msgstr "_רענון"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Remove"
2723 msgstr "_הסרה"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Revert"
2728 msgstr "_החזרה"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Save"
2733 msgstr "_שמירה"
2734
2735 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "Save _As"
2739 msgstr "שמירה _בשם"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Select _All"
2744 msgstr "בחירת ה_כול"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Color"
2749 msgstr "_צבע"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Font"
2754 msgstr "_גופן"
2755
2756 #. Sorting direction
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Ascending"
2760 msgstr "סדר _עולה"
2761
2762 #. Sorting direction
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Descending"
2766 msgstr "סדר _יורד"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Spell Check"
2771 msgstr "_בדיקת איות"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Stop"
2776 msgstr "_עצירה"
2777
2778 #. Font variant
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Strikethrough"
2782 msgstr "_קו חוצה"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Undelete"
2787 msgstr "_ביטול מחיקה"
2788
2789 #. Font variant
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Underline"
2793 msgstr "קו _תחתי"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Undo"
2798 msgstr "_ביטול"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Yes"
2803 msgstr "_כן"
2804
2805 #. Zoom
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Normal Size"
2809 msgstr "גודל _רגיל"
2810
2811 #. Zoom
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "Best _Fit"
2815 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "Zoom _In"
2820 msgstr "הת_קרבות"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Zoom _Out"
2825 msgstr "הת_רחקות"
2826
2827 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2828 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2829 #. * the state
2830 #.
2831 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2832 msgctxt "switch"
2833 msgid "ON"
2834 msgstr "❙"
2835
2836 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2837 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2838 #.
2839 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2840 msgctxt "switch"
2841 msgid "OFF"
2842 msgstr "○"
2843
2844 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2845 msgctxt "light switch widget"
2846 msgid "Switch"
2847 msgstr "החלפה"
2848
2849 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2850 msgid "Switches between on and off states"
2851 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2852
2853 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2854 #, c-format
2855 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2856 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2857
2858 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2859 #, c-format
2860 msgid "No deserialize function found for format %s"
2861 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2862
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2864 #, c-format
2865 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2866 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2867
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2869 #, c-format
2870 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2871 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2872
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2874 #, c-format
2875 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2876 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2877
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2879 #, c-format
2880 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2881 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2884 #, c-format
2885 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2886 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2887
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2889 #, c-format
2890 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2891 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2892
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2894 #, c-format
2895 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2896 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2899 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2900 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2901
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2903 #, c-format
2904 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2905 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2906
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2909 #, c-format
2910 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2911 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2916 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2921 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2927 msgstr ""
2928 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2931 #, c-format
2932 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2933 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2936 #, c-format
2937 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2938 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2941 #, c-format
2942 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2943 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2944
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2946 #, c-format
2947 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2948 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2951 #, c-format
2952 msgid "A <%s> element has already been specified"
2953 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2956 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2957 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2960 msgid "Serialized data is malformed"
2961 msgstr "Serialized data is malformed"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2964 msgid ""
2965 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2966 msgstr ""
2967 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2970 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2971 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2974 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2975 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2978 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2979 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2982 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2983 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2986 msgid "LRO Left-to-right _override"
2987 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2990 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2991 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2994 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2995 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2998 msgid "ZWS _Zero width space"
2999 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3002 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3003 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3006 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3007 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3008
3009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3010 #, c-format
3011 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3012 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3013
3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3015 #, c-format
3016 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3017 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3018
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3020 msgid "Empty"
3021 msgstr "ריק"
3022
3023 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3024 msgid "Volume"
3025 msgstr "עצמת שמע"
3026
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3028 msgid "Turns volume down or up"
3029 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3030
3031 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3032 msgid "Adjusts the volume"
3033 msgstr "מכוון את העצמה"
3034
3035 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3036 msgid "Volume Down"
3037 msgstr "הנמכת העצמה"
3038
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3040 msgid "Decreases the volume"
3041 msgstr "מנמיך את העצמה"
3042
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3044 msgid "Volume Up"
3045 msgstr "הגברת העצמה"
3046
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3048 msgid "Increases the volume"
3049 msgstr "מגביר את העצמה"
3050
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3052 msgid "Muted"
3053 msgstr "מושתק"
3054
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3056 msgid "Full Volume"
3057 msgstr "עצמה מלאה"
3058
3059 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3060 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3061 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3062 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3063 #.
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3065 #, c-format
3066 msgctxt "volume percentage"
3067 msgid "%d %%"
3068 msgstr "%d %%"
3069
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "asme_f"
3073 msgstr "asme_f"
3074
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "A0x2"
3078 msgstr "A0x2"
3079
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "A0"
3083 msgstr "A0"
3084
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "A0x3"
3088 msgstr "A0x3"
3089
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "A1"
3093 msgstr "A1"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "A10"
3098 msgstr "A10"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A1x3"
3103 msgstr "A1x3"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A1x4"
3108 msgstr "A1x4"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A2"
3113 msgstr "A2"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A2x3"
3118 msgstr "A2x3"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A2x4"
3123 msgstr "A2x4"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A2x5"
3128 msgstr "A2x5"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A3"
3133 msgstr "A3"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A3 Extra"
3138 msgstr "ְA3 מוגדל"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A3x3"
3143 msgstr "A3x3"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A3x4"
3148 msgstr "A3x4"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A3x5"
3153 msgstr "A3x5"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A3x6"
3158 msgstr "A3x6"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3x7"
3163 msgstr "A3x7"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A4"
3168 msgstr "A4"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A4 Extra"
3173 msgstr "A4 מוגדל"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A4 Tab"
3178 msgstr "A4 לשונית"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A4x3"
3183 msgstr "A4x3"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A4x4"
3188 msgstr "A4x4"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A4x5"
3193 msgstr "A4x5"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4x6"
3198 msgstr "A4x6"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4x7"
3203 msgstr "A4x7"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4x8"
3208 msgstr "A4x8"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x9"
3213 msgstr "A4x9"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A5"
3218 msgstr "A5"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A5 Extra"
3223 msgstr "A5 מוגדל"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A6"
3228 msgstr "A6"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A7"
3233 msgstr "A7"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A8"
3238 msgstr "A8"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A9"
3243 msgstr "A9"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "B0"
3248 msgstr "B0"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "B1"
3253 msgstr "B1"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "B10"
3258 msgstr "B10"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "B2"
3263 msgstr "B2"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "B3"
3268 msgstr "B3"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "B4"
3273 msgstr "B4"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B5"
3278 msgstr "B5"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B5 Extra"
3283 msgstr "B5 מוגדל"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B6"
3288 msgstr "B6"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B6/C4"
3293 msgstr "B6/C4"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B7"
3298 msgstr "B7"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B8"
3303 msgstr "B8"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B9"
3308 msgstr "B9"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "C0"
3313 msgstr "C0"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "C1"
3318 msgstr "C1"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "C10"
3323 msgstr "C10"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "C2"
3328 msgstr "C2"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "C3"
3333 msgstr "C3"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "C4"
3338 msgstr "C4"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C5"
3343 msgstr "C5"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C6"
3348 msgstr "C6"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C6/C5"
3353 msgstr "C6/C5"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C7"
3358 msgstr "C7"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C7/C6"
3363 msgstr "C7/C6"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C8"
3368 msgstr "C8"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C9"
3373 msgstr "C9"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "DL Envelope"
3378 msgstr "מעטפת DL"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "RA0"
3383 msgstr "RA0"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "RA1"
3388 msgstr "RA1"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "RA2"
3393 msgstr "RA2"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "SRA0"
3398 msgstr "SRA0"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "SRA1"
3403 msgstr "SRA1"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "SRA2"
3408 msgstr "SRA2"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "JB0"
3413 msgstr "JB0"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "JB1"
3418 msgstr "JB1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "JB10"
3423 msgstr "JB10"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "JB2"
3428 msgstr "JB2"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "JB3"
3433 msgstr "JB3"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "JB4"
3438 msgstr "JB4"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB5"
3443 msgstr "JB5"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB6"
3448 msgstr "JB6"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB7"
3453 msgstr "JB7"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB8"
3458 msgstr "JB8"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB9"
3463 msgstr "JB9"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "jis exec"
3468 msgstr "jis exec"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "Choukei 2 Envelope"
3473 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Choukei 3 Envelope"
3478 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Choukei 4 Envelope"
3483 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "hagaki (postcard)"
3488 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "kahu Envelope"
3493 msgstr "מעטפת קאהו"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "kaku2 Envelope"
3498 msgstr "מעטפת קאקו2"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "oufuku (reply postcard)"
3503 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "you4 Envelope"
3508 msgstr "מעטפת יו4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "10x11"
3513 msgstr "10x11"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "10x13"
3518 msgstr "10x13"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "10x14"
3523 msgstr "10x14"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "10x15"
3528 msgstr "10x15"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "11x12"
3533 msgstr "11x12"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "11x15"
3538 msgstr "11x15"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "12x19"
3543 msgstr "12x19"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "5x7"
3548 msgstr "5x7"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "6x9 Envelope"
3553 msgstr "מעטפה 6x9"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "7x9 Envelope"
3558 msgstr "מעטפה 7x9"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "9x11 Envelope"
3563 msgstr "מעטפה 9x11"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "a2 Envelope"
3568 msgstr "מעטפה a2"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "Arch A"
3573 msgstr "Arch A"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "Arch B"
3578 msgstr "Arch B"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Arch C"
3583 msgstr "Arch C"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Arch D"
3588 msgstr "Arch D"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "Arch E"
3593 msgstr "Arch E"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "b-plus"
3598 msgstr "b-plus"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "c"
3603 msgstr "c"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "c5 Envelope"
3608 msgstr "מעטפה c5"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "d"
3613 msgstr "d"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "e"
3618 msgstr "e"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "edp"
3623 msgstr "edp"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "European edp"
3628 msgstr "edp אירופאי"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "Executive"
3633 msgstr "Executive"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "f"
3638 msgstr "f"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "FanFold European"
3643 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "FanFold US"
3648 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "FanFold German Legal"
3653 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "Government Legal"
3658 msgstr "ממשלתי תקני"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Government Letter"
3663 msgstr "מכתב ממשלתי"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "Index 3x5"
3668 msgstr "כרטיס 3x5"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3673 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Index 4x6 ext"
3678 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Index 5x8"
3683 msgstr "כרטיס 5x8"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Invoice"
3688 msgstr "חשבונית"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Tabloid"
3693 msgstr "צהובון"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "US Legal"
3698 msgstr "אמריקאי תקני"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "US Legal Extra"
3703 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "US Letter"
3708 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "US Letter Extra"
3713 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "US Letter Plus"
3718 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "Monarch Envelope"
3723 msgstr "מעטפה מאורכת"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "#10 Envelope"
3728 msgstr "מעטפה #10"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "#11 Envelope"
3733 msgstr "מעטפה #11"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "#12 Envelope"
3738 msgstr "מעטפה #12"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "#14 Envelope"
3743 msgstr "מעטפה #14"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "#9 Envelope"
3748 msgstr "מעטפה #9"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Personal Envelope"
3753 msgstr "מעטפה אישית"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Quarto"
3758 msgstr "קוארטו"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Super A"
3763 msgstr "סופר A"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Super B"
3768 msgstr "סופר B"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "Wide Format"
3773 msgstr "תצורה רחבה"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Dai-pa-kai"
3778 msgstr "דאי־פא־קאי"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Folio"
3783 msgstr "פוליו"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Folio sp"
3788 msgstr "פוליו sp"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Invite Envelope"
3793 msgstr "מעטפת הזמנה"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Italian Envelope"
3798 msgstr "מעטפה איטלקית"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "juuro-ku-kai"
3803 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "pa-kai"
3808 msgstr "פא־קאי"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Postfix Envelope"
3813 msgstr "מעטפת Postfix"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Small Photo"
3818 msgstr "תמונה קטנה"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "prc1 Envelope"
3823 msgstr "מעטפה prc1"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "prc10 Envelope"
3828 msgstr "מעטפה prc10"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "prc 16k"
3833 msgstr "prc 16k"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc2 Envelope"
3838 msgstr "מעטפה prc2"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc3 Envelope"
3843 msgstr "מעטפה prc3"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc 32k"
3848 msgstr "prc 32k"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc4 Envelope"
3853 msgstr "מעטפה prc4"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc5 Envelope"
3858 msgstr "מעטפה prc5"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc6 Envelope"
3863 msgstr "מעטפה prc6"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc7 Envelope"
3868 msgstr "מעטפה prc7"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc8 Envelope"
3873 msgstr "מעטפה prc8"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc9 Envelope"
3878 msgstr "מעטפה prc9"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "ROC 16k"
3883 msgstr "ROC 16k"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "ROC 8k"
3888 msgstr "ROC 8k"
3889
3890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to write header\n"
3893 msgstr "Failed to write header\n"
3894
3895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to write hash table\n"
3898 msgstr "Failed to write hash table\n"
3899
3900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to write folder index\n"
3903 msgstr "Failed to write folder index\n"
3904
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to rewrite header\n"
3908 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3909
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3913 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3914
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3918 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3921 #, c-format
3922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3923 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3926 #, c-format
3927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3928 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3931 #, c-format
3932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3933 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3936 #, c-format
3937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3938 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3941 #, c-format
3942 msgid "Cache file created successfully.\n"
3943 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3947 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3951 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3952
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3954 msgid "Don't include image data in the cache"
3955 msgstr "Don't include image data in the cache"
3956
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3958 msgid "Output a C header file"
3959 msgstr "Output a C header file"
3960
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3962 msgid "Turn off verbose output"
3963 msgstr "Turn off verbose output"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3966 msgid "Validate existing icon cache"
3967 msgstr "Validate existing icon cache"
3968
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3970 #, c-format
3971 msgid "File not found: %s\n"
3972 msgstr "File not found: %s\n"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3975 #, c-format
3976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3977 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3980 #, c-format
3981 msgid "No theme index file.\n"
3982 msgstr "No theme index file.\n"
3983
3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "No theme index file in '%s'.\n"
3988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3989 msgstr ""
3990 "No theme index file in '%s'.\n"
3991 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3992
3993 #. ID
3994 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3997
3998 #. ID
3999 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4000 msgid "Cedilla"
4001 msgstr "סדיליה"
4002
4003 #. ID
4004 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4006 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4007
4008 #. ID
4009 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4011 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4012
4013 #. ID
4014 #: ../modules/input/imipa.c:145
4015 msgid "IPA"
4016 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4017
4018 #. ID
4019 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4020 msgid "Multipress"
4021 msgstr "ריבוי לחיצות"
4022
4023 #. ID
4024 #: ../modules/input/imthai.c:35
4025 msgid "Thai-Lao"
4026 msgstr "לאו-תאית"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4031 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4036 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4041 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/imxim.c:28
4045 msgid "X Input Method"
4046 msgstr "שיטת הקלט של X"
4047
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4050 msgid "Username:"
4051 msgstr "שם משתמש:"
4052
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4055 msgid "Password:"
4056 msgstr "סיסמה:"
4057
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4062 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4065 #, c-format
4066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4067 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4070 #, c-format
4071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4072 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4073
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4076 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4081 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4085 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4088 #, c-format
4089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4090 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4093 #, c-format
4094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4095 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4100 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4103 #, c-format
4104 msgid "Authentication is required on %s"
4105 msgstr "%s דורש אימות"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4108 msgid "Domain:"
4109 msgstr "מתחם:"
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4112 #, c-format
4113 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4114 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4117 #, c-format
4118 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4119 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4120
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4122 msgid "Authentication is required to print this document"
4123 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4126 #, c-format
4127 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4128 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4131 #, c-format
4132 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4133 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4134
4135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4137 #, c-format
4138 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4139 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4140
4141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4143 #, c-format
4144 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4145 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4146
4147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4149 #, c-format
4150 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4151 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4152
4153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4155 #, c-format
4156 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4157 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4160 #, c-format
4161 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4162 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4163
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4165 #, c-format
4166 msgid "The door is open on printer '%s'."
4167 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4168
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4170 #, c-format
4171 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4172 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4173
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4175 #, c-format
4176 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4177 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4178
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4180 #, c-format
4181 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4182 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4185 #, c-format
4186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4187 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4188
4189 #. Translators: this is a printer status.
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4192 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4193
4194 #. Translators: this is a printer status.
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4196 msgid "Rejecting Jobs"
4197 msgstr "דוחה עבודות"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4200 msgid "Two Sided"
4201 msgstr "שני צדדים"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4204 msgid "Paper Type"
4205 msgstr "סוג נייר"
4206
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4208 msgid "Paper Source"
4209 msgstr "מקור נייר"
4210
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4212 msgid "Output Tray"
4213 msgstr "מגש פלט"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4216 msgid "Resolution"
4217 msgstr "רזולוציה"
4218
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4220 msgid "GhostScript pre-filtering"
4221 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4222
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4224 msgid "One Sided"
4225 msgstr "צד אחד"
4226
4227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4229 msgid "Long Edge (Standard)"
4230 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4231
4232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4234 msgid "Short Edge (Flip)"
4235 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4236
4237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4241 msgid "Auto Select"
4242 msgstr "בחירה אוטומטית"
4243
4244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4251 msgid "Printer Default"
4252 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4253
4254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4257 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4258
4259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261 msgid "Convert to PS level 1"
4262 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4263
4264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4266 msgid "Convert to PS level 2"
4267 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4268
4269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4271 msgid "No pre-filtering"
4272 msgstr "אין סינון קדם"
4273
4274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4277 msgid "Miscellaneous"
4278 msgstr "שונות"
4279
4280 #. Translators: These strings name the possible values of the
4281 #. * job priority option in the print dialog
4282 #.
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4284 msgid "Urgent"
4285 msgstr "דחוף"
4286
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4288 msgid "High"
4289 msgstr "גבוה"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4292 msgid "Medium"
4293 msgstr "בינוני"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4296 msgid "Low"
4297 msgstr "נמוך"
4298
4299 #. Cups specific, non-ppd related settings
4300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4301 #. * in the print dialog
4302 #.
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4304 msgid "Pages per Sheet"
4305 msgstr "מספר העמודים בדף"
4306
4307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4308 #. * in the print dialog
4309 #.
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4311 msgid "Job Priority"
4312 msgstr "עדיפות המשימה"
4313
4314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4315 #. * in the print dialog
4316 #.
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4318 msgid "Billing Info"
4319 msgstr "נתוני חיוב"
4320
4321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4322 #. * pages that the printing system may support.
4323 #.
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4325 msgid "None"
4326 msgstr "ללא"
4327
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4329 msgid "Classified"
4330 msgstr "מסווג"
4331
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4333 msgid "Confidential"
4334 msgstr "חסוי"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4337 msgid "Secret"
4338 msgstr "סודי"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4341 msgid "Standard"
4342 msgstr "רגיל"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4345 msgid "Top Secret"
4346 msgstr "סודי ביותר"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4349 msgid "Unclassified"
4350 msgstr "לא מסווג"
4351
4352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4353 #. * dialog that controls the front cover page.
4354 #.
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4356 msgid "Before"
4357 msgstr "לפני"
4358
4359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4360 #. * dialog that controls the back cover page.
4361 #.
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4363 msgid "After"
4364 msgstr "אחרי"
4365
4366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4368 #. * or 'on hold'
4369 #.
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4371 msgid "Print at"
4372 msgstr "זמן הדפסה"
4373
4374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4376 #.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4378 msgid "Print at time"
4379 msgstr "הדפסה בזמן"
4380
4381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4384 #.
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4386 #, c-format
4387 msgid "Custom %sx%s"
4388 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4389
4390 #. default filename used for print-to-file
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4392 #, c-format
4393 msgid "output.%s"
4394 msgstr "פלט.%s"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4397 msgid "Print to File"
4398 msgstr "הדפסה לקובץ"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4401 msgid "PDF"
4402 msgstr "PDF"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4405 msgid "Postscript"
4406 msgstr "Postscript"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4409 msgid "SVG"
4410 msgstr "SVG"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4413 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4414 msgid "Pages per _sheet:"
4415 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4416
4417 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4418 # "directory"
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4420 msgid "File"
4421 msgstr "קובץ"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4424 msgid "_Output format"
4425 msgstr "_תצורת הפלט"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4428 msgid "Print to LPR"
4429 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4432 msgid "Pages Per Sheet"
4433 msgstr "מספר העמודים בדף"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4436 msgid "Command Line"
4437 msgstr "שורת פקודה"
4438
4439 #. SUN_BRANDING
4440 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4441 msgid "printer offline"
4442 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4443
4444 #. SUN_BRANDING
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4446 msgid "ready to print"
4447 msgstr "מוכן להדפסה"
4448
4449 #. SUN_BRANDING
4450 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4451 msgid "processing job"
4452 msgstr "המשימה מתבצעת"
4453
4454 #. SUN_BRANDING
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4456 msgid "paused"
4457 msgstr "מופסק"
4458
4459 #. SUN_BRANDING
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4461 msgid "unknown"
4462 msgstr "לא ידוע"
4463
4464 #. default filename used for print-to-test
4465 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4466 #, c-format
4467 msgid "test-output.%s"
4468 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4473
4474 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4478
4479 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4482 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4483
4484 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4488 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4489
4490 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4491 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4492
4493 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4494 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4498 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4499 #~ "You can get a copy from:\n"
4500 #~ "\t%s"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4503 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4504 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4505 #~ "\t%s"
4506
4507 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4508 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4509
4510 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4511 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4512
4513 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4514 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4515
4516 #~ msgid "_Add"
4517 #~ msgstr "_הוספה"
4518
4519 #~ msgid "_Remove"
4520 #~ msgstr "_הסרה"
4521
4522 #~ msgid "_Open"
4523 #~ msgstr "_פתיחה"
4524
4525 #~ msgid "X screen to use"
4526 #~ msgstr "X screen to use"
4527
4528 #~ msgid "SCREEN"
4529 #~ msgstr "SCREEN"
4530
4531 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4532 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4533
4534 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4535 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4536
4537 #~ msgid "Credits"
4538 #~ msgstr "תודות"
4539
4540 #~ msgid "Written by"
4541 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4542
4543 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4544 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4545
4546 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4547 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4548
4549 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4550 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4551
4552 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4553 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4554
4555 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4556 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4560 #~ "animation file"
4561 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4562
4563 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4564 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4568 #~ "it's from a different GTK version?"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4571 #~ "it's from a different GTK version?"
4572
4573 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4574 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4575
4576 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4577 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4578
4579 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4580 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4581
4582 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4583 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4584
4585 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4586 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4590 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4591
4592 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4593 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4594
4595 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4596 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4597
4598 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4599 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4600
4601 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4602 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4606 #~ "saved: %s"
4607 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4608
4609 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4610 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4611
4612 #~ msgid "Error writing to image stream"
4613 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4617 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4620 #~ "לכשלון זה"
4621
4622 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4623 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4624
4625 #~ msgid "Image header corrupt"
4626 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4627
4628 #~ msgid "Image format unknown"
4629 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4630
4631 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4632 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4633
4634 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4635 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4636 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4637 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4638
4639 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4640 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4641
4642 #~ msgid "Unsupported animation type"
4643 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4644
4645 #~ msgid "Invalid header in animation"
4646 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4647
4648 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4649 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4650
4651 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4652 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4653
4654 #~ msgid "The ANI image format"
4655 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4656
4657 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4658 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4659
4660 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4661 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4662
4663 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4664 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4665
4666 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4667 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4668
4669 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4670 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4671
4672 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4673 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4674
4675 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4676 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4677
4678 #~ msgid "The BMP image format"
4679 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4680
4681 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4682 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4683
4684 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4685 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4686
4687 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4688 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4689
4690 #~ msgid "Stack overflow"
4691 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4692
4693 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4694 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4695
4696 #~ msgid "Bad code encountered"
4697 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4698
4699 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4700 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4701
4702 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4703 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4704
4705 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4706 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4707
4708 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4709 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4710
4711 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4712 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4713
4714 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4715 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4719 #~ "colormap."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4722 #~ "colormap."
4723
4724 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4725 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4726
4727 #~ msgid "The GIF image format"
4728 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4729
4730 #~ msgid "Invalid header in icon"
4731 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4732
4733 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4734 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4735
4736 #~ msgid "Icon has zero width"
4737 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4738
4739 #~ msgid "Icon has zero height"
4740 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4741
4742 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4743 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4744
4745 #~ msgid "Unsupported icon type"
4746 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4747
4748 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4749 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4750
4751 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4752 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4753
4754 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4755 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4756
4757 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4758 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4759
4760 #~ msgid "The ICO image format"
4761 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4762
4763 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4764 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4765
4766 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4767 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4768
4769 #~ msgid "The ICNS image format"
4770 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4771
4772 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4773 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4774
4775 #~ msgid "Couldn't decode image"
4776 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4777
4778 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4779 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4780
4781 #~ msgid "Image type currently not supported"
4782 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4783
4784 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4785 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4786
4787 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4788 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4789
4790 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4791 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4792
4793 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4794 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4795
4796 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4797 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4801 #~ "memory"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4804
4805 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4806 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4807
4808 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4809 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4810
4811 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4812 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4816 #~ "parsed."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4822 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4823
4824 #~ msgid "The JPEG image format"
4825 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4826
4827 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4828 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4829
4830 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4831 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4832
4833 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4834 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4835
4836 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4837 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4838
4839 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4840 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4841
4842 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4843 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4844
4845 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4846 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4847
4848 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4849 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4850
4851 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4852 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4853
4854 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4855 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4856
4857 #~ msgid "The PCX image format"
4858 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4859
4860 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4861 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4862
4863 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4864 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4865
4866 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4867 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4868
4869 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4870 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4871
4872 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4873 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4874
4875 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4876 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4877
4878 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4879 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4883 #~ "applications to reduce memory usage"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4886 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4887
4888 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4889 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4890
4891 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4892 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4898
4899 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4900 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4901
4902 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4903 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4907 #~ "not be parsed."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4913 #~ "allowed."
4914 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4920
4921 #~ msgid "The PNG image format"
4922 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4923
4924 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4925 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4926
4927 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4928 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4929
4930 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4931 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4932
4933 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4934 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4935
4936 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4937 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4938
4939 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4940 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4941
4942 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4943 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4944
4945 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4946 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4947
4948 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4949 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4950
4951 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4952 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4953
4954 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4955 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4956
4957 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4958 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4959
4960 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4961 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4962
4963 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4964 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4965
4966 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4967 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4968
4969 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4970 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4971
4972 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4973 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4974
4975 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4976 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4977
4978 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4979 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4980
4981 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4982 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4983
4984 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4985 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4986
4987 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4988 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4989
4990 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4991 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4992
4993 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4994 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4995
4996 #~ msgid "The QTIF image format"
4997 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4998
4999 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5000 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5001
5002 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5003 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5004
5005 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5006 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5007
5008 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5009 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5010
5011 #~ msgid "The Sun raster image format"
5012 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5013
5014 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5015 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5016
5017 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5018 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5019
5020 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5021 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5022
5023 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5024 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5025
5026 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5027 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5028
5029 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5030 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5031
5032 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5033 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5034
5035 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5036 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5037
5038 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5039 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5040
5041 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5042 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5043
5044 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5045 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5046
5047 #~ msgid "TGA image type not supported"
5048 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5049
5050 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5051 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5052
5053 #~ msgid "Excess data in file"
5054 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5055
5056 #~ msgid "The Targa image format"
5057 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5058
5059 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5060 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5061
5062 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5063 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5064
5065 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5066 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5067
5068 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5069 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5070
5071 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5072 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5073
5074 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5075 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5076
5077 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5078 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5079
5080 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5081 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5082
5083 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5084 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5085
5086 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5087 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5088
5089 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5090 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5091
5092 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5093 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5094
5095 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5096 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5097
5098 #~ msgid "The TIFF image format"
5099 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5100
5101 #~ msgid "Image has zero width"
5102 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5103
5104 #~ msgid "Image has zero height"
5105 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5106
5107 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5108 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5109
5110 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5111 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5112
5113 #~ msgid "The WBMP image format"
5114 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5115
5116 #~ msgid "Invalid XBM file"
5117 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5118
5119 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5120 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5121
5122 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5123 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5124
5125 #~ msgid "The XBM image format"
5126 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5127
5128 #~ msgid "No XPM header found"
5129 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5130
5131 #~ msgid "Invalid XPM header"
5132 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5133
5134 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5135 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5136
5137 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5138 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5139
5140 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5141 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5142
5143 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5144 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5145
5146 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5147 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5148
5149 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5150 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5151
5152 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5153 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5154
5155 #~ msgid "The XPM image format"
5156 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5157
5158 #~ msgid "The EMF image format"
5159 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5160
5161 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5162 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5163
5164 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5165 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5166
5167 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5168 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5169
5170 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5171 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5172
5173 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5174 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5175
5176 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5177 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5178
5179 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5180 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5181
5182 #~ msgid "Couldn't save"
5183 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5184
5185 #~ msgid "The WMF image format"
5186 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5187
5188 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5189 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5190
5191 #~ msgid "Error printing"
5192 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5193
5194 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5195 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5196
5197 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5198 # "directory"
5199 #~ msgid "Folders"
5200 #~ msgstr "תיקיות"
5201
5202 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5203 # "directory"
5204 #~ msgid "Fol_ders"
5205 #~ msgstr "_תיקיות"
5206
5207 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5208 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5212 #~ "available to this program.\n"
5213 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5216 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5217
5218 #~ msgid "_New Folder"
5219 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5220
5221 #~ msgid "De_lete File"
5222 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5223
5224 #~ msgid "_Rename File"
5225 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5229 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5230
5231 #~ msgid "New Folder"
5232 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5233
5234 #~ msgid "_Folder name:"
5235 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5239 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5240
5241 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5242 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5243
5244 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5245 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5246
5247 #~ msgid "Delete File"
5248 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5249
5250 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5251 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5252
5253 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5254 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5255
5256 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5257 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5258
5259 #~ msgid "Rename File"
5260 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5261
5262 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5263 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5264
5265 #~ msgid "_Rename"
5266 #~ msgstr "_שנה שם"
5267
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5270 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5273 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5274
5275 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5276 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5277
5278 #~ msgid "Name too long"
5279 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5280
5281 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5282 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5283
5284 #~ msgid "Gamma"
5285 #~ msgstr "גאמה"
5286
5287 #~ msgid "_Gamma value"
5288 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5289
5290 #~ msgid "Input"
5291 #~ msgstr "קלט"
5292
5293 #~ msgid "No extended input devices"
5294 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5295
5296 #~ msgid "_Device:"
5297 #~ msgstr "_התקן:"
5298
5299 #~ msgid "Disabled"
5300 #~ msgstr "כבוי"
5301
5302 #~ msgid "Screen"
5303 #~ msgstr "צג"
5304
5305 #~ msgid "Window"
5306 #~ msgstr "חלון"
5307
5308 #~ msgid "_Mode:"
5309 #~ msgstr "_מצב:"
5310
5311 #~ msgid "Axes"
5312 #~ msgstr "צירים"
5313
5314 #~ msgid "Keys"
5315 #~ msgstr "מקשים"
5316
5317 #~ msgid "_X:"
5318 #~ msgstr "_X:"
5319
5320 #~ msgid "_Y:"
5321 #~ msgstr "_Y:"
5322
5323 #~ msgid "_Pressure:"
5324 #~ msgstr "_לחץ:"
5325
5326 #~ msgid "X _tilt:"
5327 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5328
5329 #~ msgid "Y t_ilt:"
5330 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5331
5332 #~ msgid "_Wheel:"
5333 #~ msgstr "_גלגל:"
5334
5335 #~ msgid "none"
5336 #~ msgstr "ללא"
5337
5338 #~ msgid "(disabled)"
5339 #~ msgstr "(כבוי)"
5340
5341 #~ msgid "(unknown)"
5342 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5343
5344 #~ msgid "Cl_ear"
5345 #~ msgstr "_נקה"
5346
5347 #~ msgid "--- No Tip ---"
5348 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5349
5350 #~ msgid "(Empty)"
5351 #~ msgstr "(ריק)"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5355 #~ msgstr "ח_פש:"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5359 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5360
5361 #~ msgid "directfb arg"
5362 #~ msgstr "directfb arg"
5363
5364 #~ msgid "sdl|system"
5365 #~ msgstr "sdl|system"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5368 #~ msgstr "BackSpace"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5371 #~ msgstr "Tab"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Return"
5374 #~ msgstr "Return"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5377 #~ msgstr "Pause"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5380 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5383 #~ msgstr "Sys_Req"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5386 #~ msgstr "Escape"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5389 #~ msgstr "Multi_key"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Home"
5392 #~ msgstr "Home"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Left"
5395 #~ msgstr "Left"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Up"
5398 #~ msgstr "Up"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Right"
5401 #~ msgstr "Right"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Down"
5404 #~ msgstr "Down"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5407 #~ msgstr "Page_Up"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5410 #~ msgstr "Page_Down"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|End"
5413 #~ msgstr "End"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5416 #~ msgstr "Begin"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Print"
5419 #~ msgstr "Print"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5422 #~ msgstr "Insert"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5425 #~ msgstr "Num_Lock"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5428 #~ msgstr "KP_Space"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5431 #~ msgstr "KP_Tab"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5434 #~ msgstr "KP_Enter"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5437 #~ msgstr "KP_Home"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5440 #~ msgstr "KP_Left"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5443 #~ msgstr "KP_Up"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5446 #~ msgstr "KP_Right"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5449 #~ msgstr "KP_Down"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5452 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5455 #~ msgstr "KP_Prior"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5458 #~ msgstr "KP_Next"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5461 #~ msgstr "KP_End"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5464 #~ msgstr "KP_Begin"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5467 #~ msgstr "KP_Insert"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5470 #~ msgstr "KP_Delete"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5473 #~ msgstr "Delete"
5474
5475 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5476 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5479 #~ msgstr "Shift"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5482 #~ msgstr "Ctrl"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5485 #~ msgstr "Alt"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Super"
5488 #~ msgstr "Super"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5491 #~ msgstr "Hyper"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5494 #~ msgstr "Meta"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Space"
5497 #~ msgstr "רווח"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5500 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5501
5502 #~ msgid "year measurement template|2000"
5503 #~ msgstr "2000"
5504
5505 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5506 #~ msgstr "%d"
5507
5508 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5509 #~ msgstr "%d"
5510
5511 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5512 #~ msgstr "%Y"
5513
5514 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5515 #~ msgstr "לא מאופשר"
5516
5517 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5518 #~ msgstr "%d %%"
5519
5520 #~ msgid "%.1f KB"
5521 #~ msgstr "%.1f KB"
5522
5523 #~ msgid "%.1f MB"
5524 #~ msgstr "%.1f MB"
5525
5526 #~ msgid "%.1f GB"
5527 #~ msgstr "%.1f GB"
5528
5529 #~ msgid "input method menu|System"
5530 #~ msgstr "מערכת"
5531
5532 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5533 #~ msgstr "מתחיל"
5534
5535 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5536 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5537
5538 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5539 #~ msgstr "מכין נתונים"
5540
5541 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5542 #~ msgstr "שולח נתונים"
5543
5544 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5545 #~ msgstr "ממתין"
5546
5547 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5548 #~ msgstr "חסום"
5549
5550 #~ msgid "print operation status|Printing"
5551 #~ msgstr "מדפיס"
5552
5553 #~ msgid "print operation status|Finished"
5554 #~ msgstr "סיים"
5555
5556 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5557 #~ msgstr "_%d. %s"
5558
5559 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5560 #~ msgstr "%d. %s"
5561
5562 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5563 #~ msgstr "_תחתית"
5564
5565 #~ msgid "Navigation|_First"
5566 #~ msgstr "_ראשון"
5567
5568 #~ msgid "Navigation|_Last"
5569 #~ msgstr "_אחרון"
5570
5571 #~ msgid "Navigation|_Top"
5572 #~ msgstr "_עילית"
5573
5574 #~ msgid "Navigation|_Back"
5575 #~ msgstr "א_חורה"
5576
5577 #~ msgid "Navigation|_Down"
5578 #~ msgstr "_מטה"
5579
5580 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5581 #~ msgstr "_קדימה"
5582
5583 #~ msgid "Navigation|_Up"
5584 #~ msgstr "מ_עלה"
5585
5586 #~ msgid "Justify|_Center"
5587 #~ msgstr "_מרכז"
5588
5589 #~ msgid "Justify|_Fill"
5590 #~ msgstr "מ_לא"
5591
5592 #~ msgid "Justify|_Left"
5593 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5594
5595 #~ msgid "Justify|_Right"
5596 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5597
5598 #~ msgid "Media|_Next"
5599 #~ msgstr "ה_בא"
5600
5601 #~ msgid "Media|P_ause"
5602 #~ msgstr "ה_פסק"
5603
5604 #~ msgid "Media|_Play"
5605 #~ msgstr "_נגן"
5606
5607 #~ msgid "Media|_Stop"
5608 #~ msgstr "_עצור"
5609
5610 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5611 #~ msgstr "%d %%"
5612
5613 #~ msgid "paper size|asme_f"
5614 #~ msgstr "asme_f"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A0x2"
5617 #~ msgstr "A0x2"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A0"
5620 #~ msgstr "A0"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A0x3"
5623 #~ msgstr "A0x3"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A1"
5626 #~ msgstr "A1"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A10"
5629 #~ msgstr "A10"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A1x3"
5632 #~ msgstr "A1x3"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A1x4"
5635 #~ msgstr "A1x4"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A2"
5638 #~ msgstr "A2"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A2x3"
5641 #~ msgstr "A2x3"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A2x4"
5644 #~ msgstr "A2x4"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A2x5"
5647 #~ msgstr "A2x5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A3"
5650 #~ msgstr "A3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A3x3"
5653 #~ msgstr "A3x3"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A3x4"
5656 #~ msgstr "A3x4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A3x5"
5659 #~ msgstr "A3x5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A3x6"
5662 #~ msgstr "A3x6"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A3x7"
5665 #~ msgstr "A3x7"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A4"
5668 #~ msgstr "A4"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A4x3"
5671 #~ msgstr "A4x3"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A4x4"
5674 #~ msgstr "A4x4"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A4x5"
5677 #~ msgstr "A4x5"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A4x6"
5680 #~ msgstr "A4x6"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A4x7"
5683 #~ msgstr "A4x7"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A4x8"
5686 #~ msgstr "A4x8"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A4x9"
5689 #~ msgstr "A4x9"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A5"
5692 #~ msgstr "A5"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A6"
5695 #~ msgstr "A6"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A7"
5698 #~ msgstr "A7"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A8"
5701 #~ msgstr "A8"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A9"
5704 #~ msgstr "A9"
5705
5706 #~ msgid "paper size|B0"
5707 #~ msgstr "B0"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B1"
5710 #~ msgstr "B1"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B10"
5713 #~ msgstr "B10"
5714
5715 #~ msgid "paper size|B2"
5716 #~ msgstr "B2"
5717
5718 #~ msgid "paper size|B3"
5719 #~ msgstr "B3"
5720
5721 #~ msgid "paper size|B4"
5722 #~ msgstr "B4"
5723
5724 #~ msgid "paper size|B5"
5725 #~ msgstr "B5"
5726
5727 #~ msgid "paper size|B6"
5728 #~ msgstr "B6"
5729
5730 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5731 #~ msgstr "B6/C4"
5732
5733 #~ msgid "paper size|B7"
5734 #~ msgstr "B7"
5735
5736 #~ msgid "paper size|B8"
5737 #~ msgstr "B8"
5738
5739 #~ msgid "paper size|B9"
5740 #~ msgstr "B9"
5741
5742 #~ msgid "paper size|C0"
5743 #~ msgstr "C0"
5744
5745 #~ msgid "paper size|C1"
5746 #~ msgstr "C1"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C10"
5749 #~ msgstr "C10"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C2"
5752 #~ msgstr "C2"
5753
5754 #~ msgid "paper size|C3"
5755 #~ msgstr "C3"
5756
5757 #~ msgid "paper size|C4"
5758 #~ msgstr "C4"
5759
5760 #~ msgid "paper size|C5"
5761 #~ msgstr "C5"
5762
5763 #~ msgid "paper size|C6"
5764 #~ msgstr "C6"
5765
5766 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5767 #~ msgstr "C6/C5"
5768
5769 #~ msgid "paper size|C7"
5770 #~ msgstr "C7"
5771
5772 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5773 #~ msgstr "C7/C6"
5774
5775 #~ msgid "paper size|C8"
5776 #~ msgstr "C8"
5777
5778 #~ msgid "paper size|C9"
5779 #~ msgstr "C9"
5780
5781 #~ msgid "paper size|RA0"
5782 #~ msgstr "RA0"
5783
5784 #~ msgid "paper size|RA1"
5785 #~ msgstr "RA1"
5786
5787 #~ msgid "paper size|RA2"
5788 #~ msgstr "RA2"
5789
5790 #~ msgid "paper size|SRA0"
5791 #~ msgstr "SRA0"
5792
5793 #~ msgid "paper size|SRA1"
5794 #~ msgstr "SRA1"
5795
5796 #~ msgid "paper size|SRA2"
5797 #~ msgstr "SRA2"
5798
5799 #~ msgid "paper size|JB0"
5800 #~ msgstr "JB0"
5801
5802 #~ msgid "paper size|JB1"
5803 #~ msgstr "JB1"
5804
5805 #~ msgid "paper size|JB10"
5806 #~ msgstr "JB10"
5807
5808 #~ msgid "paper size|JB2"
5809 #~ msgstr "JB2"
5810
5811 #~ msgid "paper size|JB3"
5812 #~ msgstr "JB3"
5813
5814 #~ msgid "paper size|JB4"
5815 #~ msgstr "JB4"
5816
5817 #~ msgid "paper size|JB5"
5818 #~ msgstr "JB5"
5819
5820 #~ msgid "paper size|JB6"
5821 #~ msgstr "JB6"
5822
5823 #~ msgid "paper size|JB7"
5824 #~ msgstr "JB7"
5825
5826 #~ msgid "paper size|JB8"
5827 #~ msgstr "JB8"
5828
5829 #~ msgid "paper size|JB9"
5830 #~ msgstr "JB9"
5831
5832 #~ msgid "paper size|jis exec"
5833 #~ msgstr "jis exec"
5834
5835 #~ msgid "paper size|10x11"
5836 #~ msgstr "10x11"
5837
5838 #~ msgid "paper size|10x13"
5839 #~ msgstr "10x13"
5840
5841 #~ msgid "paper size|10x14"
5842 #~ msgstr "10x14"
5843
5844 #~ msgid "paper size|10x15"
5845 #~ msgstr "10x15"
5846
5847 #~ msgid "paper size|11x12"
5848 #~ msgstr "11x12"
5849
5850 #~ msgid "paper size|11x15"
5851 #~ msgstr "11x15"
5852
5853 #~ msgid "paper size|12x19"
5854 #~ msgstr "12x19"
5855
5856 #~ msgid "paper size|5x7"
5857 #~ msgstr "5x7"
5858
5859 #~ msgid "paper size|c"
5860 #~ msgstr "c"
5861
5862 #~ msgid "paper size|d"
5863 #~ msgstr "d"
5864
5865 #~ msgid "paper size|e"
5866 #~ msgstr "e"
5867
5868 #~ msgid "paper size|edp"
5869 #~ msgstr "edp"
5870
5871 #~ msgid "paper size|f"
5872 #~ msgstr "f"
5873
5874 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5875 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5876
5877 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5878 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5879
5880 #~ msgid "paper size|Folio"
5881 #~ msgstr "פוליו"
5882
5883 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5884 #~ msgstr "prc 16k"
5885
5886 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5887 #~ msgstr "prc 32k"
5888
5889 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5890 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5891
5892 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5893 #~ msgstr "ROC 16k"
5894
5895 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5896 #~ msgstr "ROC 8k"