]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 21:33+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 21:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:102
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:122
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:150
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:153
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:156
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:159
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:163
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk debugging flags to set"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:166
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 # "directory"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "בית"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "שמאל"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "מעלה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ימין"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "מטה"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "עמוד_למעלה"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "עמוד_למטה"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "סוף"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "התחלה"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "הדפסה"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "הוספה"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "רווח"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "בית"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "שמאל"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "מעלה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "ימין"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "מטה"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "עמוד למעלה"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "קודם"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "עמוד למטה"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "הבא"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "סוף"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "התחלה"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "הוספה"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "מחיקה"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "מחיקה"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "COLORS"
307
308 #. Description of --sync in --help output
309 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
310 msgid "Make X calls synchronous"
311 msgstr "Make X calls synchronous"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
314 #, c-format
315 msgid "Starting %s"
316 msgstr "מתחיל את %s"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
319 #, c-format
320 msgid "Opening %s"
321 msgstr "פותח את %s"
322
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
324 #, c-format
325 msgid "Opening %d Item"
326 msgid_plural "Opening %d Items"
327 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
328 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
329
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
331 msgid "Could not show link"
332 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
333
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
335 msgid "License"
336 msgstr "רישיון"
337
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
339 msgid "The license of the program"
340 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
341
342 #. Add the credits button
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
344 msgid "C_redits"
345 msgstr "_תודות"
346
347 #. Add the license button
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
349 msgid "_License"
350 msgstr "_רישיון"
351
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
353 #, c-format
354 msgid "About %s"
355 msgstr "על אודות %s"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
358 msgid "Credits"
359 msgstr "תודות"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
362 msgid "Written by"
363 msgstr "נכתב על ידי"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
366 msgid "Documented by"
367 msgstr "תועד על ידי"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
370 msgid "Translated by"
371 msgstr "תורגם על ידי"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
374 msgid "Artwork by"
375 msgstr "אומנות על ידי"
376
377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
378 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
380 #. * this.
381 #.
382 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "Shift"
385 msgstr "Shift"
386
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #. * this.
391 #.
392 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "Ctrl"
395 msgstr "Ctrl"
396
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #. * this.
401 #.
402 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "Alt"
405 msgstr "Alt"
406
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #. * this.
411 #.
412 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Super"
415 msgstr "Super"
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "Hyper"
425 msgstr "Hyper"
426
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #. * this.
431 #.
432 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "Meta"
435 msgstr "מטה"
436
437 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Space"
440 msgstr "רווח"
441
442 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Backslash"
445 msgstr "לוכסן אחורי"
446
447 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
448 #, c-format
449 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
450 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
451
452 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
453 #, c-format
454 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
455 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
456
457 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
458 #, c-format
459 msgid "Invalid root element: '%s'"
460 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
461
462 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
463 #, c-format
464 msgid "Unhandled tag: '%s'"
465 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
466
467 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
468 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
469 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
470 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
471 #. *
472 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
473 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
474 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
475 #. * will appear to the right of the month.
476 #.
477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
478 msgid "calendar:MY"
479 msgstr "calendar:YM"
480
481 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
482 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
483 #. * to be the first day of the week, and so on.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
486 msgid "calendar:week_start:0"
487 msgstr "calendar:week_start:0"
488
489 #. Translators:  This is a text measurement template.
490 #. * Translate it to the widest year text
491 #. *
492 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
493 #.
494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
495 msgctxt "year measurement template"
496 msgid "2000"
497 msgstr "2000"
498
499 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
500 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
501 #. *
502 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
503 #. * translate to "%d" otherwise.
504 #. *
505 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
506 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
507 #. * too.
508 #.
509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
510 #, c-format
511 msgctxt "calendar:day:digits"
512 msgid "%d"
513 msgstr "%d"
514
515 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
516 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517 #. *
518 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
519 #. * translate to "%d" otherwise.
520 #. *
521 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
522 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #. * too.
524 #.
525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
526 #, c-format
527 msgctxt "calendar:week:digits"
528 msgid "%d"
529 msgstr "%d"
530
531 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
532 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
533 #. * Use only ASCII in the translation.
534 #. *
535 #. * Also look for the msgid "2000".
536 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
537 #. * msgid.
538 #. *
539 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
542 msgctxt "calendar year format"
543 msgid "%Y"
544 msgstr "%Y"
545
546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
547 #. * a disabled accelerator key combination.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
550 msgctxt "Accelerator"
551 msgid "Disabled"
552 msgstr "כבוי"
553
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * an accelerator key combination that is not valid according
556 #. * to gtk_accelerator_valid().
557 #.
558 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
559 msgctxt "Accelerator"
560 msgid "Invalid"
561 msgstr "בלתי תקני"
562
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
565 #. * acelerator.
566 #.
567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
568 msgid "New accelerator..."
569 msgstr "מאיץ חדש..."
570
571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
572 #, c-format
573 msgctxt "progress bar label"
574 msgid "%d %%"
575 msgstr "%d %%"
576
577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
578 msgid "Pick a Color"
579 msgstr "בחירת צבע"
580
581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
582 msgid "Received invalid color data\n"
583 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
584
585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
586 msgid ""
587 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
588 "lightness of that color using the inner triangle."
589 msgstr ""
590 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
591 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
592
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
594 msgid ""
595 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
596 "that color."
597 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
598
599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
600 msgid "_Hue:"
601 msgstr "_גוון:"
602
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
604 msgid "Position on the color wheel."
605 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
606
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
608 msgid "_Saturation:"
609 msgstr "_רוויה:"
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
612 msgid "Intensity of the color."
613 msgstr "חוזק הצבע."
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
616 msgid "_Value:"
617 msgstr "_ערך:"
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
620 msgid "Brightness of the color."
621 msgstr "בהירות הצבע."
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
624 msgid "_Red:"
625 msgstr "_אדום:"
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
628 msgid "Amount of red light in the color."
629 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
632 msgid "_Green:"
633 msgstr "_ירוק:"
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
636 msgid "Amount of green light in the color."
637 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
640 msgid "_Blue:"
641 msgstr "_כחול:"
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
644 msgid "Amount of blue light in the color."
645 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
648 msgid "Op_acity:"
649 msgstr "_אטימות:"
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
652 msgid "Transparency of the color."
653 msgstr "אטימות הצבע."
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
656 msgid "Color _name:"
657 msgstr "_שם הצבע:"
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
660 msgid ""
661 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
662 "such as 'orange' in this entry."
663 msgstr ""
664 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
665 "'orange' ברשומה זו."
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
668 msgid "_Palette:"
669 msgstr "_פלטה:"
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
672 msgid "Color Wheel"
673 msgstr "גלגל הצבעים"
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
676 msgid ""
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
680 msgstr ""
681 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
682 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
683
684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
685 msgid ""
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
688 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
691 msgid ""
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now."
694 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
695
696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
697 msgid "The color you've chosen."
698 msgstr "הצבע שנבחר."
699
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
701 msgid "_Save color here"
702 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
703
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
705 msgid ""
706 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
707 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 msgstr ""
709 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
710 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
711
712 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
713 msgid "Color Selection"
714 msgstr "בחירת צבע"
715
716 #. Translate to the default units to use for presenting
717 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
718 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
719 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
720 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
721 #.
722 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
723 msgid "default:mm"
724 msgstr "default:mm"
725
726 #. And show the custom paper dialog
727 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
728 msgid "Manage Custom Sizes"
729 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
730
731 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
732 msgid "inch"
733 msgstr "אינטש"
734
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
736 msgid "mm"
737 msgstr "מילימטר"
738
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
740 msgid "Margins from Printer..."
741 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
742
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
744 #, c-format
745 msgid "Custom Size %d"
746 msgstr "גודל מותאם %d"
747
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
749 msgid "_Width:"
750 msgstr "_רוחב:"
751
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
753 msgid "_Height:"
754 msgstr "_גובה:"
755
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
757 msgid "Paper Size"
758 msgstr "גודל נייר"
759
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
761 msgid "_Top:"
762 msgstr "_מעלה:"
763
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
765 msgid "_Bottom:"
766 msgstr "מ_טה:"
767
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
769 msgid "_Left:"
770 msgstr "_שמאל:"
771
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
773 msgid "_Right:"
774 msgstr "_ימין:"
775
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
777 msgid "Paper Margins"
778 msgstr "שולי נייר"
779
780 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
781 msgid "Input _Methods"
782 msgstr "_שיטות קלט"
783
784 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
785 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
787
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
789 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
790 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
791
792 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
793 msgid "Num Lock is on"
794 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
795
796 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
799
800 #. **************** *
801 #. *  Private Macros  *
802 #. * ****************
803 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
804 msgid "Select A File"
805 msgstr "בחירת קובץ"
806
807 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
808 msgid "Desktop"
809 msgstr "שולחן עבודה"
810
811 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(ללא)"
814
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
816 msgid "Other..."
817 msgstr "אחר..."
818
819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
820 msgid "Type name of new folder"
821 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
822
823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
824 msgid "Could not retrieve information about the file"
825 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
826
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
828 msgid "Could not add a bookmark"
829 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
830
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
832 msgid "Could not remove bookmark"
833 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
834
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
836 msgid "The folder could not be created"
837 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
838
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
840 msgid ""
841 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
842 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
843 msgstr ""
844 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
845 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
846
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
848 msgid "Invalid file name"
849 msgstr "שם קובץ לא תקני"
850
851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
852 msgid "The folder contents could not be displayed"
853 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
854
855 #. Translators: the first string is a path and the second string
856 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
857 #. * to translate.
858 #.
859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
860 #, c-format
861 msgid "%1$s on %2$s"
862 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
863
864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
865 msgid "Search"
866 msgstr "חיפוש"
867
868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
869 msgid "Recently Used"
870 msgstr "בשימוש לאחרונה"
871
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
873 msgid "Select which types of files are shown"
874 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
875
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
877 #, c-format
878 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
879 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
880
881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
882 #, c-format
883 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
884 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
885
886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
887 #, c-format
888 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
889 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
892 #, c-format
893 msgid "Remove the bookmark '%s'"
894 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
897 #, c-format
898 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
899 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
902 msgid "Remove the selected bookmark"
903 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
904
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
906 msgid "Remove"
907 msgstr "הסרה"
908
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
910 msgid "Rename..."
911 msgstr "שינוי שם..."
912
913 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
915 msgid "Places"
916 msgstr "מקומות"
917
918 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
920 msgid "_Places"
921 msgstr "_מקומות"
922
923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
924 msgid "_Add"
925 msgstr "_הוספה"
926
927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
928 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
929 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
930
931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
932 msgid "_Remove"
933 msgstr "_הסרה"
934
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
936 msgid "Could not select file"
937 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
938
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
940 msgid "_Add to Bookmarks"
941 msgstr "_הוספה לסימניות"
942
943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
944 msgid "Show _Hidden Files"
945 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
946
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
948 msgid "Show _Size Column"
949 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
950
951 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
952 # "directory"
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
954 msgid "Files"
955 msgstr "קבצים"
956
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
958 msgid "Name"
959 msgstr "שם"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
962 msgid "Size"
963 msgstr "גודל"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
966 msgid "Modified"
967 msgstr "שונה"
968
969 #. Label
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
971 msgid "_Name:"
972 msgstr "_שם:"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
975 msgid "_Browse for other folders"
976 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
977
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
979 msgid "Type a file name"
980 msgstr "הזנת שם קובץ"
981
982 #. Create Folder
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
984 msgid "Create Fo_lder"
985 msgstr "יצירת _תיקייה"
986
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
988 msgid "_Location:"
989 msgstr "_מיקום:"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
992 msgid "Save in _folder:"
993 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
996 msgid "Create in _folder:"
997 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
998
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not read the contents of %s"
1002 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
1005 msgid "Could not read the contents of the folder"
1006 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
1010 msgid "Unknown"
1011 msgstr "לא ידוע"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
1014 msgid "%H:%M"
1015 msgstr "%H:%M"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1018 msgid "Yesterday at %H:%M"
1019 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
1022 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1023 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
1026 #, c-format
1027 msgid "Shortcut %s already exists"
1028 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
1031 #, c-format
1032 msgid "Shortcut %s does not exist"
1033 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1036 #, c-format
1037 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1038 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1044 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1045
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1047 msgid "_Replace"
1048 msgstr "ה_חלפה"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1051 msgid "Could not start the search process"
1052 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1055 msgid ""
1056 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1057 "Please make sure it is running."
1058 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
1061 msgid "Could not send the search request"
1062 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
1065 msgid "Search:"
1066 msgstr "חיפוש:"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not mount %s"
1071 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1072
1073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1074 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1076 msgid "Invalid path"
1077 msgstr "נתיב לא תקין"
1078
1079 #. translators: this text is shown when there are no completions
1080 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1081 #.
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1083 msgid "No match"
1084 msgstr "אין התאמה"
1085
1086 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1087 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1090 msgid "Sole completion"
1091 msgstr "השלמה יחידה"
1092
1093 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1094 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1095 #. * a longer match
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1098 msgid "Complete, but not unique"
1099 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1100
1101 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1102 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1104 msgid "Completing..."
1105 msgstr "משלים..."
1106
1107 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1108 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1109 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1110 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1112 msgid "Only local files may be selected"
1113 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1114
1115 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1117 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1118 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1120 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1121 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1122
1123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1124 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1125 #. * and then hits Tab
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1127 msgid "Path does not exist"
1128 msgstr "נתיב לא קיים"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1131 #, c-format
1132 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1133 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1134
1135 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1136 # "directory"
1137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1139 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1140 #. * this particular string.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1143 msgid "File System"
1144 msgstr "מערכת קבצים"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1147 msgid "Pick a Font"
1148 msgstr "בחירת גופן"
1149
1150 #. Initialize fields
1151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1152 msgid "Sans 12"
1153 msgstr "Sans 12"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1156 msgid "Font"
1157 msgstr "גופן"
1158
1159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1163 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1166 msgid "_Family:"
1167 msgstr "_משפחה:"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1170 msgid "_Style:"
1171 msgstr "_סגנון:"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1174 msgid "Si_ze:"
1175 msgstr "_גודל:"
1176
1177 #. create the text entry widget
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1179 msgid "_Preview:"
1180 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1183 msgid "Font Selection"
1184 msgstr "בחירת גופן"
1185
1186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1187 #. * load it.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1190 #, c-format
1191 msgid "Error loading icon: %s"
1192 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1193
1194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1199 "You can get a copy from:\n"
1200 "\t%s"
1201 msgstr ""
1202 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1203 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1204 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1205 "\t%s"
1206
1207 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1208 #, c-format
1209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1210 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1211
1212 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1213 msgid "Failed to load icon"
1214 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1215
1216 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1217 msgid "Simple"
1218 msgstr "פשוט"
1219
1220 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1221 # "directory"
1222 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1223 msgctxt "input method menu"
1224 msgid "System"
1225 msgstr "מערכת"
1226
1227 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1228 msgctxt "input method menu"
1229 msgid "None"
1230 msgstr "ללא"
1231
1232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1233 #, c-format
1234 msgctxt "input method menu"
1235 msgid "System (%s)"
1236 msgstr "מערכת (%s)"
1237
1238 #. Open Link
1239 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1240 msgid "_Open Link"
1241 msgstr "_פתיחת קישור"
1242
1243 #. Copy Link Address
1244 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1245 msgid "Copy _Link Address"
1246 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1247
1248 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1249 msgid "Copy URL"
1250 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1251
1252 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1253 msgid "Invalid URI"
1254 msgstr "כתובת לא תקנית"
1255
1256 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1257 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1258 msgid "Load additional GTK+ modules"
1259 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1260
1261 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1262 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1263 msgid "MODULES"
1264 msgstr "MODULES"
1265
1266 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1268 msgid "Make all warnings fatal"
1269 msgstr "Make all warnings fatal"
1270
1271 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1273 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1274 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1275
1276 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1278 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1279 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1280
1281 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1282 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1284 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1287 msgid "default:LTR"
1288 msgstr "default:RTL"
1289
1290 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open display: %s"
1293 msgstr "Cannot open display: %s"
1294
1295 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1296 msgid "GTK+ Options"
1297 msgstr "GTK+ Options"
1298
1299 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1300 msgid "Show GTK+ Options"
1301 msgstr "Show GTK+ Options"
1302
1303 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1304 msgid "Co_nnect"
1305 msgstr "_התחברות"
1306
1307 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1308 msgid "Connect _anonymously"
1309 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1310
1311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1312 msgid "Connect as u_ser:"
1313 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1316 msgid "_Username:"
1317 msgstr "_שם משתמש:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1320 msgid "_Domain:"
1321 msgstr "_מתחם:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1324 msgid "_Password:"
1325 msgstr "_סיסמה:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1328 msgid "Forget password _immediately"
1329 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1330
1331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1332 msgid "Remember password until you _logout"
1333 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1334
1335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1336 msgid "Remember _forever"
1337 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1338
1339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1340 #, c-format
1341 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1342 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1343
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1345 msgid "Unable to end process"
1346 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1347
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1349 msgid "_End Process"
1350 msgstr "_סיום התהליך"
1351
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1355 msgstr "לא ניתן להרוג את התהליך עם מזהה התהליך %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1356
1357 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1359 msgid "Terminal Pager"
1360 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1361
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1363 msgid "Top Command"
1364 msgstr "פקודת Top"
1365
1366 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1367 msgid "Bourne Again Shell"
1368 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1369
1370 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1371 msgid "Bourne Shell"
1372 msgstr "מעטפת Bourne"
1373
1374 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1375 msgid "Z Shell"
1376 msgstr "מעטפת Z"
1377
1378 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1379 #, c-format
1380 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1381 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל מזהה התהליך %d: ‏%s"
1382
1383 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166
1384 #, c-format
1385 msgid "Page %u"
1386 msgstr "עמוד %u"
1387
1388 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1390 msgid "Not a valid page setup file"
1391 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1392
1393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1394 msgid "Any Printer"
1395 msgstr "מדפסת כלשהי"
1396
1397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1398 msgid "For portable documents"
1399 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1400
1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Margins:\n"
1405 " Left: %s %s\n"
1406 " Right: %s %s\n"
1407 " Top: %s %s\n"
1408 " Bottom: %s %s"
1409 msgstr ""
1410 "שוליים:\n"
1411 " שמאל: %s %s\n"
1412 " ימין: %s %s\n"
1413 " מעלה: %s %s\n"
1414 " מטה: %s %s"
1415
1416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1417 msgid "Manage Custom Sizes..."
1418 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1419
1420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1421 msgid "_Format for:"
1422 msgstr "_תצורה עבור:"
1423
1424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1425 msgid "_Paper size:"
1426 msgstr "_גודל הנייר:"
1427
1428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1429 msgid "_Orientation:"
1430 msgstr "_כיווניות:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1433 msgid "Page Setup"
1434 msgstr "הגדרות עמוד"
1435
1436 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1437 msgid "Up Path"
1438 msgstr "נתיב מעלה"
1439
1440 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1441 msgid "Down Path"
1442 msgstr "נתיב מטה"
1443
1444 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1445 # "directory"
1446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1447 msgid "File System Root"
1448 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1449
1450 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "אימות"
1453
1454 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1455 msgid "Not available"
1456 msgstr "לא זמין"
1457
1458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1459 msgid "Select a folder"
1460 msgstr "בחירת תיקייה"
1461
1462 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1463 msgid "_Save in folder:"
1464 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1465
1466 #. translators: this string is the default job title for print
1467 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1468 #. * by the job number.
1469 #.
1470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1471 #, c-format
1472 msgid "%s job #%d"
1473 msgstr "%s משימה מס' %d"
1474
1475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1476 msgctxt "print operation status"
1477 msgid "Initial state"
1478 msgstr "מצב התחלתי"
1479
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Preparing to print"
1483 msgstr "בהכנה להדפסה"
1484
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Generating data"
1488 msgstr "נוצרים נתונים"
1489
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Sending data"
1493 msgstr "נשלחים נתונים"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Waiting"
1498 msgstr "בהמתנה"
1499
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Blocking on issue"
1503 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1504
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Printing"
1508 msgstr "בהדפסה"
1509
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Finished"
1513 msgstr "הסתיים"
1514
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Finished with error"
1518 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1519
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1521 #, c-format
1522 msgid "Preparing %d"
1523 msgstr "בהכנה %d"
1524
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1526 msgid "Preparing"
1527 msgstr "בהכנה"
1528
1529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1530 #, c-format
1531 msgid "Printing %d"
1532 msgstr "%d בהדפסה"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1535 msgid "Error creating print preview"
1536 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1540 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1541
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1543 msgid "Error launching preview"
1544 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1545
1546 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1547 msgid "Application"
1548 msgstr "יישום"
1549
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1551 msgid "Printer offline"
1552 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1553
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1555 msgid "Out of paper"
1556 msgstr "חסר נייר"
1557
1558 #. Translators: this is a printer status.
1559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1561 msgid "Paused"
1562 msgstr "מופסק"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1565 msgid "Need user intervention"
1566 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1567
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1569 msgid "Custom size"
1570 msgstr "גודל מותאם אישית"
1571
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1573 msgid "No printer found"
1574 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1578 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1579
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1581 msgid "Error from StartDoc"
1582 msgstr "Error from StartDoc"
1583
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1586 msgid "Not enough free memory"
1587 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1591 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1592
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1595 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1599 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1602 msgid "Unspecified error"
1603 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1604
1605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1606 msgid "Getting printer information failed"
1607 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1608
1609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1610 msgid "Getting printer information..."
1611 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1612
1613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1614 msgid "Printer"
1615 msgstr "מדפסת"
1616
1617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1619 msgid "Location"
1620 msgstr "מיקום"
1621
1622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1624 msgid "Status"
1625 msgstr "מצב"
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1628 msgid "Range"
1629 msgstr "טווח"
1630
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1632 msgid "_All Pages"
1633 msgstr "כל ה_דפים"
1634
1635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1636 msgid "C_urrent Page"
1637 msgstr "_הדף הנוכחי"
1638
1639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1640 msgid "Se_lection"
1641 msgstr "_בחירה"
1642
1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1644 msgid "Pag_es:"
1645 msgstr "_דפים:"
1646
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1648 msgid ""
1649 "Specify one or more page ranges,\n"
1650 " e.g. 1-3,7,11"
1651 msgstr ""
1652 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1653 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1654
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1656 msgid "Pages"
1657 msgstr "דפים"
1658
1659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1660 msgid "Copies"
1661 msgstr "עותקים"
1662
1663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1665 msgid "Copie_s:"
1666 msgstr "_עותקים:"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1669 msgid "C_ollate"
1670 msgstr "_איסוף"
1671
1672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1673 msgid "_Reverse"
1674 msgstr "_החזרה"
1675
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1677 msgid "General"
1678 msgstr "כללי"
1679
1680 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1681 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1682 #.
1683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1684 #. * multiple pages on a sheet when printing
1685 #.
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1688 msgid "Left to right, top to bottom"
1689 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1690
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1693 msgid "Left to right, bottom to top"
1694 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1695
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1698 msgid "Right to left, top to bottom"
1699 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1703 msgid "Right to left, bottom to top"
1704 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1705
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1708 msgid "Top to bottom, left to right"
1709 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1710
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1713 msgid "Top to bottom, right to left"
1714 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1718 msgid "Bottom to top, left to right"
1719 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1723 msgid "Bottom to top, right to left"
1724 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1725
1726 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1727 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1728 #.
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1731 msgid "Page Ordering"
1732 msgstr "סדר דפים"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1735 msgid "Left to right"
1736 msgstr "שמאל לימין"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1739 msgid "Right to left"
1740 msgstr "ימין לשמאל"
1741
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1743 msgid "Top to bottom"
1744 msgstr "מלמעלה למטה"
1745
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1747 msgid "Bottom to top"
1748 msgstr "מלמטה למעלה"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1751 msgid "Layout"
1752 msgstr "פריסה"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1755 msgid "T_wo-sided:"
1756 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1759 msgid "Pages per _side:"
1760 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1763 msgid "Page or_dering:"
1764 msgstr "_סדר הדפים:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1767 msgid "_Only print:"
1768 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1769
1770 #. In enum order
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1772 msgid "All sheets"
1773 msgstr "כל הדפים"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1776 msgid "Even sheets"
1777 msgstr "דפים זוגיים"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1780 msgid "Odd sheets"
1781 msgstr "דפים אי זוגיים"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1784 msgid "Sc_ale:"
1785 msgstr "_התאמה:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1788 msgid "Paper"
1789 msgstr "נייר"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1792 msgid "Paper _type:"
1793 msgstr "_סוג נייר:"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1796 msgid "Paper _source:"
1797 msgstr "מ_קור נייר:"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1800 msgid "Output t_ray:"
1801 msgstr "_מגש פלט:"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1804 msgid "Or_ientation:"
1805 msgstr "_כיווניות:"
1806
1807 #. In enum order
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1809 msgid "Portrait"
1810 msgstr "לאורך"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1813 msgid "Landscape"
1814 msgstr "לרוחב"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1817 msgid "Reverse portrait"
1818 msgstr "לאורך הפוך"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1821 msgid "Reverse landscape"
1822 msgstr "לרוחב הפוך"
1823
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1825 msgid "Job Details"
1826 msgstr "פרטי המשימה"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1829 msgid "Pri_ority:"
1830 msgstr "_עדיפות:"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1833 msgid "_Billing info:"
1834 msgstr "_נתוני חיוב:"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1837 msgid "Print Document"
1838 msgstr "הדפסת מסמך"
1839
1840 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1841 #. * in the print dialog
1842 #.
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1844 msgid "_Now"
1845 msgstr "_כעת"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1848 msgid "A_t:"
1849 msgstr "_ב:"
1850
1851 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1852 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1853 #. * supported.
1854 #.
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1856 msgid ""
1857 "Specify the time of print,\n"
1858 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1859 msgstr ""
1860 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1861 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1864 msgid "Time of print"
1865 msgstr "זמן ההדפסה"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1868 msgid "On _hold"
1869 msgstr "ב_המתנה"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1872 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1873 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1876 msgid "Add Cover Page"
1877 msgstr "הוספת עמוד שער"
1878
1879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1880 #. * dialog that controls the front cover page.
1881 #.
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1883 msgid "Be_fore:"
1884 msgstr "ל_פני:"
1885
1886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1887 #. * dialog that controls the back cover page.
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1890 msgid "_After:"
1891 msgstr "א_חרי:"
1892
1893 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1894 #. * job-specific options in the print dialog
1895 #.
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1897 msgid "Job"
1898 msgstr "משימה"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "מתקדם"
1903
1904 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1906 msgid "Image Quality"
1907 msgstr "איכות תמונה"
1908
1909 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1911 msgid "Color"
1912 msgstr "צבע"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1917 msgid "Finishing"
1918 msgstr "גימור"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1921 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1922 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1925 msgid "Print"
1926 msgstr "הדפסה"
1927
1928 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1931 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1932
1933 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1936 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
1937
1938 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1940 #, c-format
1941 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1942 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1943
1944 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1945 msgid "Select which type of documents are shown"
1946 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1947
1948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1949 #, c-format
1950 msgid "No item for URI '%s' found"
1951 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1952
1953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1954 msgid "Untitled filter"
1955 msgstr "מסנן ללא שם"
1956
1957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1958 msgid "Could not remove item"
1959 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1960
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1962 msgid "Could not clear list"
1963 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1964
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1966 msgid "Copy _Location"
1967 msgstr "הע_תקת מיקום"
1968
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1970 msgid "_Remove From List"
1971 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1972
1973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1974 msgid "_Clear List"
1975 msgstr "_פינוי הרשימה"
1976
1977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1978 msgid "Show _Private Resources"
1979 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1980
1981 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1982 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1983 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1984 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1985 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1986 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1987 #. * right place when idly populating the menu in case the
1988 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1989 #. * recent chooser menu widget.
1990 #.
1991 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1992 msgid "No items found"
1993 msgstr "לא נמצאו פריטים"
1994
1995 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1996 #, c-format
1997 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1998 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
1999
2000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2001 #, c-format
2002 msgid "Open '%s'"
2003 msgstr "פתיחת '%s'"
2004
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2006 msgid "Unknown item"
2007 msgstr "פריט לא ידוע"
2008
2009 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2010 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2011 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2012 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2013 #.
2014 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2015 #, c-format
2016 msgctxt "recent menu label"
2017 msgid "_%d. %s"
2018 msgstr "_%d. %s"
2019
2020 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2021 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2024 #, c-format
2025 msgctxt "recent menu label"
2026 msgid "%d. %s"
2027 msgstr "%d. %s"
2028
2029 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2031 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2035 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2036
2037 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2038 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2039 msgid "Spinner"
2040 msgstr "הנפשת המתנה"
2041
2042 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2043 msgid "Provides visual indication of progress"
2044 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2045
2046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2047 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2048 msgctxt "Stock label"
2049 msgid "Information"
2050 msgstr "מידע"
2051
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2053 msgctxt "Stock label"
2054 msgid "Warning"
2055 msgstr "אזהרה"
2056
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "Error"
2060 msgstr "שגיאה"
2061
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Question"
2065 msgstr "שאלה"
2066
2067 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2068 #. * need the mnemonics to be rationalized
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "_About"
2073 msgstr "על _אודות"
2074
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "_Add"
2078 msgstr "הו_ספה"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "_Apply"
2083 msgstr "ה_חלה"
2084
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_Bold"
2088 msgstr "_מודגש"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Cancel"
2093 msgstr "_ביטול"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_CD-Rom"
2098 msgstr "_תקליטור"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_Clear"
2103 msgstr "_פינוי"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Close"
2108 msgstr "_סגירה"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "C_onnect"
2113 msgstr "_התחברות"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Convert"
2118 msgstr "_המרה"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Copy"
2123 msgstr "ה_עתקה"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "Cu_t"
2128 msgstr "_גזירה"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Delete"
2133 msgstr "_מחיקה"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Discard"
2138 msgstr "ה_תעלמות"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_Disconnect"
2143 msgstr "_ניתוק"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Execute"
2148 msgstr "_הפעלה"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Edit"
2153 msgstr "_עריכה"
2154
2155 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2156 # "directory"
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_File"
2160 msgstr "_קובץ"
2161
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Find"
2165 msgstr "_חיפוש"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "Find and _Replace"
2170 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2171
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Floppy"
2175 msgstr "ת_קליטון"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Fullscreen"
2180 msgstr "מסך _מלא"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Leave Fullscreen"
2185 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2186
2187 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2189 msgctxt "Stock label, navigation"
2190 msgid "_Bottom"
2191 msgstr "_תחתון"
2192
2193 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2195 msgctxt "Stock label, navigation"
2196 msgid "_First"
2197 msgstr "_ראשון"
2198
2199 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgid "_Last"
2203 msgstr "_אחרון"
2204
2205 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgid "_Top"
2209 msgstr "_עליון"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go back"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Back"
2215 msgstr "_חזרה"
2216
2217 #. This is a navigation label as in "go down"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 msgid "_Down"
2221 msgstr "_מטה"
2222
2223 #. This is a navigation label as in "go forward"
2224 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgid "_Forward"
2227 msgstr "_קדימה"
2228
2229 #. This is a navigation label as in "go up"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 msgid "_Up"
2233 msgstr "מ_עלה"
2234
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "_Harddisk"
2238 msgstr "_כונן קשיח"
2239
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Help"
2243 msgstr "_עזרה"
2244
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Home"
2248 msgstr "_בית"
2249
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "Increase Indent"
2253 msgstr "הגדלת זיח"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Decrease Indent"
2258 msgstr "הקטנת זיח"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Index"
2263 msgstr "_אינדקס"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Information"
2268 msgstr "_מידע"
2269
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Italic"
2273 msgstr "_נטוי"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Jump to"
2278 msgstr "_קפיצה אל"
2279
2280 #. This is about text justification, "centered text"
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Center"
2284 msgstr "_מרכז"
2285
2286 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2287 # "directory"
2288 #. This is about text justification
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Fill"
2292 msgstr "_מילוי"
2293
2294 #. This is about text justification, "left-justified text"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Left"
2298 msgstr "_שמאל"
2299
2300 #. This is about text justification, "right-justified text"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2302 msgctxt "Stock label"
2303 msgid "_Right"
2304 msgstr "_ימין"
2305
2306 #. Media label, as in "fast forward"
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2308 msgctxt "Stock label, media"
2309 msgid "_Forward"
2310 msgstr "_קדימה"
2311
2312 #. Media label, as in "next song"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2314 msgctxt "Stock label, media"
2315 msgid "_Next"
2316 msgstr "_הבא"
2317
2318 #. Media label, as in "pause music"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2320 msgctxt "Stock label, media"
2321 msgid "P_ause"
2322 msgstr "_השהיה"
2323
2324 #. Media label, as in "play music"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2326 msgctxt "Stock label, media"
2327 msgid "_Play"
2328 msgstr "_ניגון"
2329
2330 #. Media label, as in  "previous song"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "Pre_vious"
2334 msgstr "ה_קודם"
2335
2336 #. Media label
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2338 msgctxt "Stock label, media"
2339 msgid "_Record"
2340 msgstr "הק_לטה"
2341
2342 #. Media label
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2344 msgctxt "Stock label, media"
2345 msgid "R_ewind"
2346 msgstr "הרצה _לאחור"
2347
2348 #. Media label
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2350 msgctxt "Stock label, media"
2351 msgid "_Stop"
2352 msgstr "_עצירה"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "_Network"
2357 msgstr "_רשת"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_New"
2362 msgstr "_חדש"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "_No"
2367 msgstr "_לא"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_OK"
2372 msgstr "_אישור"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_Open"
2377 msgstr "_פתיחה"
2378
2379 #. Page orientation
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "Landscape"
2383 msgstr "לרוחב"
2384
2385 #. Page orientation
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Portrait"
2389 msgstr "לאורך"
2390
2391 #. Page orientation
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "Reverse landscape"
2395 msgstr "לרוחב מהופך"
2396
2397 #. Page orientation
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Reverse portrait"
2401 msgstr "לאורך מהופך"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Page Set_up"
2406 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Paste"
2411 msgstr "ה_דבקה"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Preferences"
2416 msgstr "_העדפות"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Print"
2421 msgstr "_הדפסה"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "Print Pre_view"
2426 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Properties"
2431 msgstr "_מאפיינים"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Quit"
2436 msgstr "י_ציאה"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Redo"
2441 msgstr "_ביצוע שוב"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Refresh"
2446 msgstr "_רענון"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Remove"
2451 msgstr "_הסרה"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Revert"
2456 msgstr "_החזרה"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Save"
2461 msgstr "_שמירה"
2462
2463 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "Save _As"
2467 msgstr "שמירה _בשם"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "Select _All"
2472 msgstr "בחירת ה_כול"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Color"
2477 msgstr "_צבע"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Font"
2482 msgstr "_גופן"
2483
2484 #. Sorting direction
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Ascending"
2488 msgstr "סדר _עולה"
2489
2490 #. Sorting direction
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Descending"
2494 msgstr "סדר _יורד"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Spell Check"
2499 msgstr "_בדיקת איות"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Stop"
2504 msgstr "_עצירה"
2505
2506 #. Font variant
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Strikethrough"
2510 msgstr "_קו חוצה"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Undelete"
2515 msgstr "_ביטול מחיקה"
2516
2517 #. Font variant
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "_Underline"
2521 msgstr "קו _תחתי"
2522
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Undo"
2526 msgstr "_ביטול"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Yes"
2531 msgstr "_כן"
2532
2533 #. Zoom
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Normal Size"
2537 msgstr "גודל _רגיל"
2538
2539 #. Zoom
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "Best _Fit"
2543 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2544
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Zoom _In"
2548 msgstr "הת_קרבות"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Zoom _Out"
2553 msgstr "הת_רחקות"
2554
2555 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2556 #, c-format
2557 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2558 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2559
2560 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2561 #, c-format
2562 msgid "No deserialize function found for format %s"
2563 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2564
2565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2566 #, c-format
2567 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2568 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2569
2570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2571 #, c-format
2572 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2573 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2574
2575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2576 #, c-format
2577 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2578 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
2579
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2581 #, c-format
2582 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2583 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2584
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2586 #, c-format
2587 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2588 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2589
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2591 #, c-format
2592 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2593 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2594
2595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2596 #, c-format
2597 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2598 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2599
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2601 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2602 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2603
2604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2605 #, c-format
2606 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2607 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2608
2609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2611 #, c-format
2612 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2613 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2614
2615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2616 #, c-format
2617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2618 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2619
2620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2621 #, c-format
2622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2623 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2624
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2629 msgstr ""
2630 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2631
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2633 #, c-format
2634 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2635 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2636
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2638 #, c-format
2639 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2640 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2643 #, c-format
2644 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2645 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2648 #, c-format
2649 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2650 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2651
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2653 #, c-format
2654 msgid "A <%s> element has already been specified"
2655 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2656
2657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2658 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2659 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2660
2661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2662 msgid "Serialized data is malformed"
2663 msgstr "Serialized data is malformed"
2664
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2666 msgid ""
2667 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2668 msgstr ""
2669 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2672 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2673 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2676 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2677 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2680 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2681 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2684 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2685 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2686
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2688 msgid "LRO Left-to-right _override"
2689 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2690
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2692 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2693 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2694
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2696 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2697 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2698
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2700 msgid "ZWS _Zero width space"
2701 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2704 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2705 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2706
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2708 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2709 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2710
2711 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2714 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
2715
2716 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2717 #, c-format
2718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2719 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2720
2721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2722 #, c-format
2723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2724 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2725
2726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2727 msgid "Empty"
2728 msgstr "ריק"
2729
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2731 msgid "Volume"
2732 msgstr "עצמת שמע"
2733
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2735 msgid "Turns volume down or up"
2736 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2737
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2739 msgid "Adjusts the volume"
2740 msgstr "מכוון את העצמה"
2741
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2743 msgid "Volume Down"
2744 msgstr "הנמכת העצמה"
2745
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2747 msgid "Decreases the volume"
2748 msgstr "מנמיך את העצמה"
2749
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2751 msgid "Volume Up"
2752 msgstr "הגברת העצמה"
2753
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2755 msgid "Increases the volume"
2756 msgstr "מגביר את העצמה"
2757
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2759 msgid "Muted"
2760 msgstr "מושתק"
2761
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2763 msgid "Full Volume"
2764 msgstr "עצמה מלאה"
2765
2766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2772 #, c-format
2773 msgctxt "volume percentage"
2774 msgid "%d %%"
2775 msgstr "%d %%"
2776
2777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2778 msgctxt "paper size"
2779 msgid "asme_f"
2780 msgstr "asme_f"
2781
2782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2783 msgctxt "paper size"
2784 msgid "A0x2"
2785 msgstr "A0x2"
2786
2787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2788 msgctxt "paper size"
2789 msgid "A0"
2790 msgstr "A0"
2791
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "A0x3"
2795 msgstr "A0x3"
2796
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A1"
2800 msgstr "A1"
2801
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A10"
2805 msgstr "A10"
2806
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A1x3"
2810 msgstr "A1x3"
2811
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A1x4"
2815 msgstr "A1x4"
2816
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A2"
2820 msgstr "A2"
2821
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A2x3"
2825 msgstr "A2x3"
2826
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A2x4"
2830 msgstr "A2x4"
2831
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A2x5"
2835 msgstr "A2x5"
2836
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A3"
2840 msgstr "A3"
2841
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A3 Extra"
2845 msgstr "ְA3 מוגדל"
2846
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A3x3"
2850 msgstr "A3x3"
2851
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A3x4"
2855 msgstr "A3x4"
2856
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A3x5"
2860 msgstr "A3x5"
2861
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A3x6"
2865 msgstr "A3x6"
2866
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A3x7"
2870 msgstr "A3x7"
2871
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A4"
2875 msgstr "A4"
2876
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A4 Extra"
2880 msgstr "A4 מוגדל"
2881
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A4 Tab"
2885 msgstr "A4 לשונית"
2886
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4x3"
2890 msgstr "A4x3"
2891
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4x4"
2895 msgstr "A4x4"
2896
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4x5"
2900 msgstr "A4x5"
2901
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A4x6"
2905 msgstr "A4x6"
2906
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A4x7"
2910 msgstr "A4x7"
2911
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A4x8"
2915 msgstr "A4x8"
2916
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A4x9"
2920 msgstr "A4x9"
2921
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A5"
2925 msgstr "A5"
2926
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A5 Extra"
2930 msgstr "A5 מוגדל"
2931
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A6"
2935 msgstr "A6"
2936
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A7"
2940 msgstr "A7"
2941
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A8"
2945 msgstr "A8"
2946
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A9"
2950 msgstr "A9"
2951
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "B0"
2955 msgstr "B0"
2956
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "B1"
2960 msgstr "B1"
2961
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "B10"
2965 msgstr "B10"
2966
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B2"
2970 msgstr "B2"
2971
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B3"
2975 msgstr "B3"
2976
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B4"
2980 msgstr "B4"
2981
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B5"
2985 msgstr "B5"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B5 Extra"
2990 msgstr "B5 מוגדל"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B6"
2995 msgstr "B6"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "B6/C4"
3000 msgstr "B6/C4"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "B7"
3005 msgstr "B7"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B8"
3010 msgstr "B8"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B9"
3015 msgstr "B9"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "C0"
3020 msgstr "C0"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "C1"
3025 msgstr "C1"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "C10"
3030 msgstr "C10"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C2"
3035 msgstr "C2"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C3"
3040 msgstr "C3"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C4"
3045 msgstr "C4"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C5"
3050 msgstr "C5"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C6"
3055 msgstr "C6"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C6/C5"
3060 msgstr "C6/C5"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "C7"
3065 msgstr "C7"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "C7/C6"
3070 msgstr "C7/C6"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C8"
3075 msgstr "C8"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C9"
3080 msgstr "C9"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "DL Envelope"
3085 msgstr "מעטפת DL"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "RA0"
3090 msgstr "RA0"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "RA1"
3095 msgstr "RA1"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "RA2"
3100 msgstr "RA2"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "SRA0"
3105 msgstr "SRA0"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "SRA1"
3110 msgstr "SRA1"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "SRA2"
3115 msgstr "SRA2"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "JB0"
3120 msgstr "JB0"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "JB1"
3125 msgstr "JB1"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "JB10"
3130 msgstr "JB10"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB2"
3135 msgstr "JB2"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB3"
3140 msgstr "JB3"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB4"
3145 msgstr "JB4"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB5"
3150 msgstr "JB5"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "JB6"
3155 msgstr "JB6"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "JB7"
3160 msgstr "JB7"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "JB8"
3165 msgstr "JB8"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "JB9"
3170 msgstr "JB9"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "jis exec"
3175 msgstr "jis exec"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "Choukei 2 Envelope"
3180 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "Choukei 3 Envelope"
3185 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "Choukei 4 Envelope"
3190 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "hagaki (postcard)"
3195 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "kahu Envelope"
3200 msgstr "מעטפת קאהו"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "kaku2 Envelope"
3205 msgstr "מעטפת קאקו2"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "oufuku (reply postcard)"
3210 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "you4 Envelope"
3215 msgstr "מעטפת יו4"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "10x11"
3220 msgstr "10x11"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "10x13"
3225 msgstr "10x13"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "10x14"
3230 msgstr "10x14"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "10x15"
3235 msgstr "10x15"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "11x12"
3240 msgstr "11x12"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "11x15"
3245 msgstr "11x15"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "12x19"
3250 msgstr "12x19"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "5x7"
3255 msgstr "5x7"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "6x9 Envelope"
3260 msgstr "מעטפה 6x9"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "7x9 Envelope"
3265 msgstr "מעטפה 7x9"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "9x11 Envelope"
3270 msgstr "מעטפה 9x11"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "a2 Envelope"
3275 msgstr "מעטפה a2"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "Arch A"
3280 msgstr "Arch A"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "Arch B"
3285 msgstr "Arch B"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "Arch C"
3290 msgstr "Arch C"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Arch D"
3295 msgstr "Arch D"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Arch E"
3300 msgstr "Arch E"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "b-plus"
3305 msgstr "b-plus"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "c"
3310 msgstr "c"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "c5 Envelope"
3315 msgstr "מעטפה c5"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "d"
3320 msgstr "d"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "e"
3325 msgstr "e"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "edp"
3330 msgstr "edp"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "European edp"
3335 msgstr "edp אירופאי"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Executive"
3340 msgstr "Executive"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "f"
3345 msgstr "f"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "FanFold European"
3350 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "FanFold US"
3355 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "FanFold German Legal"
3360 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Government Legal"
3365 msgstr "ממשלתי תקני"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Government Letter"
3370 msgstr "מכתב ממשלתי"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Index 3x5"
3375 msgstr "כרטיס 3x5"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3380 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Index 4x6 ext"
3385 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Index 5x8"
3390 msgstr "כרטיס 5x8"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Invoice"
3395 msgstr "חשבונית"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Tabloid"
3400 msgstr "צהובון"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "US Legal"
3405 msgstr "אמריקאי תקני"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "US Legal Extra"
3410 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "US Letter"
3415 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Letter Extra"
3420 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Letter Plus"
3425 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Monarch Envelope"
3430 msgstr "מעטפה מאורכת"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#10 Envelope"
3435 msgstr "מעטפה #10"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "#11 Envelope"
3440 msgstr "מעטפה #11"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "#12 Envelope"
3445 msgstr "מעטפה #12"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#14 Envelope"
3450 msgstr "מעטפה #14"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#9 Envelope"
3455 msgstr "מעטפה #9"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Personal Envelope"
3460 msgstr "מעטפה אישית"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Quarto"
3465 msgstr "קוארטו"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Super A"
3470 msgstr "סופר A"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Super B"
3475 msgstr "סופר B"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Wide Format"
3480 msgstr "תצורה רחבה"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Dai-pa-kai"
3485 msgstr "דאי־פא־קאי"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Folio"
3490 msgstr "פוליו"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Folio sp"
3495 msgstr "פוליו sp"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Invite Envelope"
3500 msgstr "מעטפת הזמנה"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Italian Envelope"
3505 msgstr "מעטפה איטלקית"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "juuro-ku-kai"
3510 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "pa-kai"
3515 msgstr "פא־קאי"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Postfix Envelope"
3520 msgstr "מעטפת Postfix"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Small Photo"
3525 msgstr "תמונה קטנה"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc1 Envelope"
3530 msgstr "מעטפה prc1"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc10 Envelope"
3535 msgstr "מעטפה prc10"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc 16k"
3540 msgstr "prc 16k"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc2 Envelope"
3545 msgstr "מעטפה prc2"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc3 Envelope"
3550 msgstr "מעטפה prc3"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc 32k"
3555 msgstr "prc 32k"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc4 Envelope"
3560 msgstr "מעטפה prc4"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc5 Envelope"
3565 msgstr "מעטפה prc5"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc6 Envelope"
3570 msgstr "מעטפה prc6"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc7 Envelope"
3575 msgstr "מעטפה prc7"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc8 Envelope"
3580 msgstr "מעטפה prc8"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc9 Envelope"
3585 msgstr "מעטפה prc9"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "ROC 16k"
3590 msgstr "ROC 16k"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "ROC 8k"
3595 msgstr "ROC 8k"
3596
3597 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3598 #, c-format
3599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3600 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3601
3602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to write header\n"
3605 msgstr "Failed to write header\n"
3606
3607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write hash table\n"
3610 msgstr "Failed to write hash table\n"
3611
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write folder index\n"
3615 msgstr "Failed to write folder index\n"
3616
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to rewrite header\n"
3620 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3621
3622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3625 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3626
3627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3630 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3631
3632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3633 #, c-format
3634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3635 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3636
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3640 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3641
3642 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3645 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3646
3647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3650 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3651
3652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3653 #, c-format
3654 msgid "Cache file created successfully.\n"
3655 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3656
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3659 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3660
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3663 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3664
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3666 msgid "Don't include image data in the cache"
3667 msgstr "Don't include image data in the cache"
3668
3669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3670 msgid "Output a C header file"
3671 msgstr "Output a C header file"
3672
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3674 msgid "Turn off verbose output"
3675 msgstr "Turn off verbose output"
3676
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3678 msgid "Validate existing icon cache"
3679 msgstr "Validate existing icon cache"
3680
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3682 #, c-format
3683 msgid "File not found: %s\n"
3684 msgstr "File not found: %s\n"
3685
3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3687 #, c-format
3688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3689 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3690
3691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3692 #, c-format
3693 msgid "No theme index file.\n"
3694 msgstr "No theme index file.\n"
3695
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "No theme index file in '%s'.\n"
3700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3701 msgstr ""
3702 "No theme index file in '%s'.\n"
3703 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3704
3705 #. ID
3706 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3707 msgid "Amharic (EZ+)"
3708 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3709
3710 #. ID
3711 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3712 msgid "Cedilla"
3713 msgstr "סדיליה"
3714
3715 #. ID
3716 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3718 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3719
3720 #. ID
3721 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3723 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3724
3725 #. ID
3726 #: ../modules/input/imipa.c:145
3727 msgid "IPA"
3728 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3729
3730 #. ID
3731 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3732 msgid "Multipress"
3733 msgstr "ריבוי לחיצות"
3734
3735 #. ID
3736 #: ../modules/input/imthai.c:35
3737 msgid "Thai-Lao"
3738 msgstr "לאו-תאית"
3739
3740 #. ID
3741 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3743 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3744
3745 #. ID
3746 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3748 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3749
3750 #. ID
3751 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3753 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3754
3755 #. ID
3756 #: ../modules/input/imxim.c:28
3757 msgid "X Input Method"
3758 msgstr "שיטת הקלט של X"
3759
3760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3762 msgid "Username:"
3763 msgstr "שם משתמש:"
3764
3765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3767 msgid "Password:"
3768 msgstr "סיסמה:"
3769
3770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3771 #, c-format
3772 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3773 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3774
3775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3777 #, c-format
3778 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3779 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3780
3781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3782 #, c-format
3783 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3784 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3785
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3789 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3790
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3792 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3793 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3794
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3798 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3799
3800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3802 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3803
3804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3807 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3808
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3810 #, c-format
3811 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3812 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3813
3814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3815 #, c-format
3816 msgid "Authentication is required on %s"
3817 msgstr "%s דורש אימות"
3818
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3820 msgid "Domain:"
3821 msgstr "מתחם:"
3822
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3824 #, c-format
3825 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3826 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3827
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3829 #, c-format
3830 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3831 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3832
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3834 msgid "Authentication is required to print this document"
3835 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3836
3837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3838 #, c-format
3839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3840 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3841
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3845 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3846
3847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3851 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3852
3853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3857 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3858
3859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3863 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3864
3865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3867 #, c-format
3868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3869 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3870
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3872 #, c-format
3873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3874 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3877 #, c-format
3878 msgid "The door is open on printer '%s'."
3879 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3884 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3887 #, c-format
3888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3889 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3892 #, c-format
3893 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3894 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3897 #, c-format
3898 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3899 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3900
3901 #. Translators: this is a printer status.
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3903 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3904 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3905
3906 #. Translators: this is a printer status.
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3908 msgid "Rejecting Jobs"
3909 msgstr "דוחה עבודות"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3912 msgid "Two Sided"
3913 msgstr "שני צדדים"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3916 msgid "Paper Type"
3917 msgstr "סוג נייר"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3920 msgid "Paper Source"
3921 msgstr "מקור נייר"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3924 msgid "Output Tray"
3925 msgstr "מגש פלט"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3928 msgid "Resolution"
3929 msgstr "רזולוציה"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3932 msgid "GhostScript pre-filtering"
3933 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3936 msgid "One Sided"
3937 msgstr "צד אחד"
3938
3939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3941 msgid "Long Edge (Standard)"
3942 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3943
3944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3946 msgid "Short Edge (Flip)"
3947 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3948
3949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3953 msgid "Auto Select"
3954 msgstr "בחירה אוטומטית"
3955
3956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3957 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3963 msgid "Printer Default"
3964 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
3965
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3968 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3969 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3973 msgid "Convert to PS level 1"
3974 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
3975
3976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3978 msgid "Convert to PS level 2"
3979 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
3980
3981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3983 msgid "No pre-filtering"
3984 msgstr "אין סינון קדם"
3985
3986 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3987 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3989 msgid "Miscellaneous"
3990 msgstr "שונות"
3991
3992 #. Translators: These strings name the possible values of the
3993 #. * job priority option in the print dialog
3994 #.
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 msgid "Urgent"
3997 msgstr "דחוף"
3998
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4000 msgid "High"
4001 msgstr "גבוה"
4002
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4004 msgid "Medium"
4005 msgstr "בינוני"
4006
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4008 msgid "Low"
4009 msgstr "נמוך"
4010
4011 #. Cups specific, non-ppd related settings
4012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4013 #. * in the print dialog
4014 #.
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4016 msgid "Pages per Sheet"
4017 msgstr "מספר העמודים בדף"
4018
4019 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4020 #. * in the print dialog
4021 #.
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4023 msgid "Job Priority"
4024 msgstr "עדיפות המשימה"
4025
4026 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4027 #. * in the print dialog
4028 #.
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4030 msgid "Billing Info"
4031 msgstr "נתוני חיוב"
4032
4033 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4034 #. * pages that the printing system may support.
4035 #.
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "None"
4038 msgstr "ללא"
4039
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgid "Classified"
4042 msgstr "מסווג"
4043
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "Confidential"
4046 msgstr "חסוי"
4047
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Secret"
4050 msgstr "סודי"
4051
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Standard"
4054 msgstr "רגיל"
4055
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Top Secret"
4058 msgstr "סודי ביותר"
4059
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Unclassified"
4062 msgstr "לא מסווג"
4063
4064 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4065 #. * dialog that controls the front cover page.
4066 #.
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4068 msgid "Before"
4069 msgstr "לפני"
4070
4071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4072 #. * dialog that controls the back cover page.
4073 #.
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4075 msgid "After"
4076 msgstr "אחרי"
4077
4078 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4079 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4080 #. * or 'on hold'
4081 #.
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4083 msgid "Print at"
4084 msgstr "זמן הדפסה"
4085
4086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4088 #.
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4090 msgid "Print at time"
4091 msgstr "הדפסה בזמן"
4092
4093 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4094 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4095 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4096 #.
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4098 #, c-format
4099 msgid "Custom %sx%s"
4100 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4101
4102 #. default filename used for print-to-file
4103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4104 #, c-format
4105 msgid "output.%s"
4106 msgstr "פלט.%s"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4109 msgid "Print to File"
4110 msgstr "הדפסה לקובץ"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4113 msgid "PDF"
4114 msgstr "PDF"
4115
4116 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4117 msgid "Postscript"
4118 msgstr "Postscript"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4121 msgid "SVG"
4122 msgstr "SVG"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4125 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4126 msgid "Pages per _sheet:"
4127 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4128
4129 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4130 # "directory"
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4132 msgid "File"
4133 msgstr "קובץ"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4136 msgid "_Output format"
4137 msgstr "_תצורת הפלט"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4140 msgid "Print to LPR"
4141 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4144 msgid "Pages Per Sheet"
4145 msgstr "מספר העמודים בדף"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4148 msgid "Command Line"
4149 msgstr "שורת פקודה"
4150
4151 #. SUN_BRANDING
4152 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4153 msgid "printer offline"
4154 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4155
4156 #. SUN_BRANDING
4157 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4158 msgid "ready to print"
4159 msgstr "מוכן להדפסה"
4160
4161 #. SUN_BRANDING
4162 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4163 msgid "processing job"
4164 msgstr "המשימה מתבצעת"
4165
4166 #. SUN_BRANDING
4167 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4168 msgid "paused"
4169 msgstr "מופסק"
4170
4171 #. SUN_BRANDING
4172 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4173 msgid "unknown"
4174 msgstr "לא ידוע"
4175
4176 #. default filename used for print-to-test
4177 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4178 #, c-format
4179 msgid "test-output.%s"
4180 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4181
4182 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4183 msgid "Print to Test Printer"
4184 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4185
4186 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4189 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4190
4191 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4194 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4195
4196 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4200 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4201
4202 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4203 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4207 #~ "animation file"
4208 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4209
4210 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4211 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4215 #~ "it's from a different GTK version?"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4218 #~ "it's from a different GTK version?"
4219
4220 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4221 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4222
4223 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4224 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4225
4226 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4227 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4228
4229 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4230 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4231
4232 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4233 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4237 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4238
4239 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4240 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4241
4242 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4243 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4244
4245 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4246 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4247
4248 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4249 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4253 #~ "saved: %s"
4254 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4255
4256 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4257 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4258
4259 #~ msgid "Error writing to image stream"
4260 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4264 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4267 #~ "לכשלון זה"
4268
4269 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4270 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4271
4272 #~ msgid "Image header corrupt"
4273 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4274
4275 #~ msgid "Image format unknown"
4276 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4277
4278 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4279 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4280
4281 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4282 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4283 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4284 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4285
4286 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4287 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4288
4289 #~ msgid "Unsupported animation type"
4290 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4291
4292 #~ msgid "Invalid header in animation"
4293 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4294
4295 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4296 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4297
4298 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4299 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4300
4301 #~ msgid "The ANI image format"
4302 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4303
4304 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4305 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4306
4307 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4308 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4309
4310 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4311 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4312
4313 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4314 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4315
4316 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4317 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4318
4319 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4320 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4321
4322 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4323 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4324
4325 #~ msgid "The BMP image format"
4326 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4327
4328 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4329 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4330
4331 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4332 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4333
4334 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4335 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4336
4337 #~ msgid "Stack overflow"
4338 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4339
4340 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4341 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4342
4343 #~ msgid "Bad code encountered"
4344 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4345
4346 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4347 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4348
4349 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4350 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4351
4352 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4353 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4354
4355 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4356 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4357
4358 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4359 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4360
4361 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4362 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4366 #~ "colormap."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4369 #~ "colormap."
4370
4371 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4372 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4373
4374 #~ msgid "The GIF image format"
4375 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4376
4377 #~ msgid "Invalid header in icon"
4378 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4379
4380 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4381 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4382
4383 #~ msgid "Icon has zero width"
4384 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4385
4386 #~ msgid "Icon has zero height"
4387 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4388
4389 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4390 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4391
4392 #~ msgid "Unsupported icon type"
4393 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4394
4395 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4396 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4397
4398 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4399 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4400
4401 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4402 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4403
4404 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4405 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4406
4407 #~ msgid "The ICO image format"
4408 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4409
4410 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4411 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4412
4413 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4414 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4415
4416 #~ msgid "The ICNS image format"
4417 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4418
4419 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4420 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4421
4422 #~ msgid "Couldn't decode image"
4423 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4424
4425 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4426 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4427
4428 #~ msgid "Image type currently not supported"
4429 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4430
4431 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4432 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4433
4434 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4435 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4436
4437 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4438 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4439
4440 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4441 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4442
4443 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4444 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4448 #~ "memory"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4451
4452 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4453 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4454
4455 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4456 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4457
4458 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4459 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4463 #~ "parsed."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4469 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4470
4471 #~ msgid "The JPEG image format"
4472 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4473
4474 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4475 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4476
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4478 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4479
4480 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4481 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4482
4483 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4484 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4485
4486 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4487 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4488
4489 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4490 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4491
4492 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4493 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4494
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4496 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4497
4498 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4499 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4500
4501 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4502 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4503
4504 #~ msgid "The PCX image format"
4505 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4506
4507 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4508 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4509
4510 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4511 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4512
4513 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4514 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4515
4516 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4517 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4518
4519 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4520 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4521
4522 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4523 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4524
4525 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4526 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4530 #~ "applications to reduce memory usage"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4533 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4534
4535 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4536 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4537
4538 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4539 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4545
4546 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4547 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4548
4549 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4550 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4554 #~ "not be parsed."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4560 #~ "allowed."
4561 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4567
4568 #~ msgid "The PNG image format"
4569 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4570
4571 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4572 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4573
4574 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4575 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4576
4577 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4578 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4579
4580 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4581 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4582
4583 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4584 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4585
4586 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4587 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4588
4589 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4590 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4591
4592 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4593 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4594
4595 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4596 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4597
4598 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4599 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4600
4601 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4602 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4603
4604 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4605 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4606
4607 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4608 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4609
4610 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4611 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4612
4613 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4614 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4615
4616 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4617 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4618
4619 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4620 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4621
4622 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4623 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4624
4625 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4626 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4627
4628 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4629 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4630
4631 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4632 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4633
4634 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4635 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4636
4637 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4638 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4639
4640 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4641 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4642
4643 #~ msgid "The QTIF image format"
4644 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4645
4646 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4647 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4648
4649 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4650 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4651
4652 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4653 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4654
4655 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4656 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4657
4658 #~ msgid "The Sun raster image format"
4659 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4660
4661 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4662 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4663
4664 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4665 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4666
4667 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4668 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4669
4670 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4671 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4672
4673 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4674 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4675
4676 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4677 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4678
4679 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4680 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4681
4682 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4683 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4684
4685 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4686 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4687
4688 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4689 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4690
4691 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4692 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4693
4694 #~ msgid "TGA image type not supported"
4695 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4696
4697 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4698 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4699
4700 #~ msgid "Excess data in file"
4701 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4702
4703 #~ msgid "The Targa image format"
4704 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4705
4706 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4707 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4708
4709 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4710 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4711
4712 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4713 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4714
4715 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4716 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4717
4718 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4719 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4720
4721 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4722 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4723
4724 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4725 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4726
4727 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4728 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4729
4730 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4731 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4732
4733 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4734 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4735
4736 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4737 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4738
4739 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4740 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4743 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4744
4745 #~ msgid "The TIFF image format"
4746 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4747
4748 #~ msgid "Image has zero width"
4749 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4750
4751 #~ msgid "Image has zero height"
4752 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4753
4754 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4755 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4756
4757 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4758 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4759
4760 #~ msgid "The WBMP image format"
4761 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4762
4763 #~ msgid "Invalid XBM file"
4764 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4765
4766 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4767 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4768
4769 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4770 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4771
4772 #~ msgid "The XBM image format"
4773 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4774
4775 #~ msgid "No XPM header found"
4776 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4777
4778 #~ msgid "Invalid XPM header"
4779 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4780
4781 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4782 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4783
4784 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4785 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4786
4787 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4788 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4789
4790 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4791 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4792
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4794 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4795
4796 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4797 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4798
4799 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4800 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4801
4802 #~ msgid "The XPM image format"
4803 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4804
4805 #~ msgid "The EMF image format"
4806 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4807
4808 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4809 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4810
4811 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4812 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4813
4814 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4815 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4816
4817 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4818 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4819
4820 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4821 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4822
4823 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4824 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4825
4826 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4827 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
4828
4829 #~ msgid "Couldn't save"
4830 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4831
4832 #~ msgid "The WMF image format"
4833 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4834
4835 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4836 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4837
4838 #~ msgid "Error printing"
4839 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4840
4841 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4842 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4843
4844 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4845 # "directory"
4846 #~ msgid "Folders"
4847 #~ msgstr "תיקיות"
4848
4849 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4850 # "directory"
4851 #~ msgid "Fol_ders"
4852 #~ msgstr "_תיקיות"
4853
4854 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4855 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4859 #~ "available to this program.\n"
4860 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4863 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4864
4865 #~ msgid "_New Folder"
4866 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4867
4868 #~ msgid "De_lete File"
4869 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4870
4871 #~ msgid "_Rename File"
4872 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4876 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4877
4878 #~ msgid "New Folder"
4879 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4880
4881 #~ msgid "_Folder name:"
4882 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4883
4884 #~ msgid "C_reate"
4885 #~ msgstr "_צור"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4889 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4890
4891 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4892 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4893
4894 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4895 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4896
4897 #~ msgid "Delete File"
4898 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4899
4900 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4901 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4902
4903 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4904 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4905
4906 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4907 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4908
4909 #~ msgid "Rename File"
4910 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4911
4912 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4913 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4914
4915 #~ msgid "_Rename"
4916 #~ msgstr "_שנה שם"
4917
4918 #~ msgid "_Selection: "
4919 #~ msgstr "_בחירה:"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4923 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4926 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4927
4928 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4929 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
4930
4931 #~ msgid "Name too long"
4932 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4933
4934 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4935 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4936
4937 #~ msgid "Gamma"
4938 #~ msgstr "גאמה"
4939
4940 #~ msgid "_Gamma value"
4941 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4942
4943 #~ msgid "Input"
4944 #~ msgstr "קלט"
4945
4946 #~ msgid "No extended input devices"
4947 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
4948
4949 #~ msgid "_Device:"
4950 #~ msgstr "_התקן:"
4951
4952 #~ msgid "Disabled"
4953 #~ msgstr "כבוי"
4954
4955 #~ msgid "Screen"
4956 #~ msgstr "צג"
4957
4958 #~ msgid "Window"
4959 #~ msgstr "חלון"
4960
4961 #~ msgid "_Mode:"
4962 #~ msgstr "_מצב:"
4963
4964 #~ msgid "Axes"
4965 #~ msgstr "צירים"
4966
4967 #~ msgid "Keys"
4968 #~ msgstr "מקשים"
4969
4970 #~ msgid "_X:"
4971 #~ msgstr "_X:"
4972
4973 #~ msgid "_Y:"
4974 #~ msgstr "_Y:"
4975
4976 #~ msgid "_Pressure:"
4977 #~ msgstr "_לחץ:"
4978
4979 #~ msgid "X _tilt:"
4980 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
4981
4982 #~ msgid "Y t_ilt:"
4983 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
4984
4985 #~ msgid "_Wheel:"
4986 #~ msgstr "_גלגל:"
4987
4988 #~ msgid "none"
4989 #~ msgstr "ללא"
4990
4991 #~ msgid "(disabled)"
4992 #~ msgstr "(כבוי)"
4993
4994 #~ msgid "(unknown)"
4995 #~ msgstr "(לא ידוע)"
4996
4997 #~ msgid "Cl_ear"
4998 #~ msgstr "_נקה"
4999
5000 #~ msgid "--- No Tip ---"
5001 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5002
5003 #~ msgid "(Empty)"
5004 #~ msgstr "(ריק)"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5008 #~ msgstr "ח_פש:"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5012 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5013
5014 #~ msgid "directfb arg"
5015 #~ msgstr "directfb arg"
5016
5017 #~ msgid "sdl|system"
5018 #~ msgstr "sdl|system"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5021 #~ msgstr "BackSpace"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5024 #~ msgstr "Tab"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Return"
5027 #~ msgstr "Return"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5030 #~ msgstr "Pause"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5033 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5036 #~ msgstr "Sys_Req"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5039 #~ msgstr "Escape"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5042 #~ msgstr "Multi_key"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Home"
5045 #~ msgstr "Home"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|Left"
5048 #~ msgstr "Left"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|Up"
5051 #~ msgstr "Up"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|Right"
5054 #~ msgstr "Right"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|Down"
5057 #~ msgstr "Down"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5060 #~ msgstr "Page_Up"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5063 #~ msgstr "Page_Down"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|End"
5066 #~ msgstr "End"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5069 #~ msgstr "Begin"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|Print"
5072 #~ msgstr "Print"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5075 #~ msgstr "Insert"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5078 #~ msgstr "Num_Lock"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5081 #~ msgstr "KP_Space"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5084 #~ msgstr "KP_Tab"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5087 #~ msgstr "KP_Enter"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5090 #~ msgstr "KP_Home"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5093 #~ msgstr "KP_Left"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5096 #~ msgstr "KP_Up"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5099 #~ msgstr "KP_Right"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5102 #~ msgstr "KP_Down"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5105 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5108 #~ msgstr "KP_Prior"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5111 #~ msgstr "KP_Next"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5114 #~ msgstr "KP_End"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5117 #~ msgstr "KP_Begin"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5120 #~ msgstr "KP_Insert"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5123 #~ msgstr "KP_Delete"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5126 #~ msgstr "Delete"
5127
5128 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5129 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5132 #~ msgstr "Shift"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5135 #~ msgstr "Ctrl"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5138 #~ msgstr "Alt"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Super"
5141 #~ msgstr "Super"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5144 #~ msgstr "Hyper"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5147 #~ msgstr "Meta"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Space"
5150 #~ msgstr "רווח"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5153 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5154
5155 #~ msgid "year measurement template|2000"
5156 #~ msgstr "2000"
5157
5158 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5159 #~ msgstr "%d"
5160
5161 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5162 #~ msgstr "%d"
5163
5164 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5165 #~ msgstr "%Y"
5166
5167 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5168 #~ msgstr "לא מאופשר"
5169
5170 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5171 #~ msgstr "%d %%"
5172
5173 #~ msgid "%.1f KB"
5174 #~ msgstr "%.1f KB"
5175
5176 #~ msgid "%.1f MB"
5177 #~ msgstr "%.1f MB"
5178
5179 #~ msgid "%.1f GB"
5180 #~ msgstr "%.1f GB"
5181
5182 #~ msgid "input method menu|System"
5183 #~ msgstr "מערכת"
5184
5185 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5186 #~ msgstr "מתחיל"
5187
5188 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5189 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5190
5191 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5192 #~ msgstr "מכין נתונים"
5193
5194 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5195 #~ msgstr "שולח נתונים"
5196
5197 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5198 #~ msgstr "ממתין"
5199
5200 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5201 #~ msgstr "חסום"
5202
5203 #~ msgid "print operation status|Printing"
5204 #~ msgstr "מדפיס"
5205
5206 #~ msgid "print operation status|Finished"
5207 #~ msgstr "סיים"
5208
5209 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5210 #~ msgstr "_%d. %s"
5211
5212 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5213 #~ msgstr "%d. %s"
5214
5215 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5216 #~ msgstr "_תחתית"
5217
5218 #~ msgid "Navigation|_First"
5219 #~ msgstr "_ראשון"
5220
5221 #~ msgid "Navigation|_Last"
5222 #~ msgstr "_אחרון"
5223
5224 #~ msgid "Navigation|_Top"
5225 #~ msgstr "_עילית"
5226
5227 #~ msgid "Navigation|_Back"
5228 #~ msgstr "א_חורה"
5229
5230 #~ msgid "Navigation|_Down"
5231 #~ msgstr "_מטה"
5232
5233 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5234 #~ msgstr "_קדימה"
5235
5236 #~ msgid "Navigation|_Up"
5237 #~ msgstr "מ_עלה"
5238
5239 #~ msgid "Justify|_Center"
5240 #~ msgstr "_מרכז"
5241
5242 #~ msgid "Justify|_Fill"
5243 #~ msgstr "מ_לא"
5244
5245 #~ msgid "Justify|_Left"
5246 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5247
5248 #~ msgid "Justify|_Right"
5249 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5250
5251 #~ msgid "Media|_Next"
5252 #~ msgstr "ה_בא"
5253
5254 #~ msgid "Media|P_ause"
5255 #~ msgstr "ה_פסק"
5256
5257 #~ msgid "Media|_Play"
5258 #~ msgstr "_נגן"
5259
5260 #~ msgid "Media|_Stop"
5261 #~ msgstr "_עצור"
5262
5263 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5264 #~ msgstr "%d %%"
5265
5266 #~ msgid "paper size|asme_f"
5267 #~ msgstr "asme_f"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A0x2"
5270 #~ msgstr "A0x2"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A0"
5273 #~ msgstr "A0"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A0x3"
5276 #~ msgstr "A0x3"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A1"
5279 #~ msgstr "A1"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A10"
5282 #~ msgstr "A10"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A1x3"
5285 #~ msgstr "A1x3"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A1x4"
5288 #~ msgstr "A1x4"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A2"
5291 #~ msgstr "A2"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A2x3"
5294 #~ msgstr "A2x3"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A2x4"
5297 #~ msgstr "A2x4"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A2x5"
5300 #~ msgstr "A2x5"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A3"
5303 #~ msgstr "A3"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A3x3"
5306 #~ msgstr "A3x3"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A3x4"
5309 #~ msgstr "A3x4"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A3x5"
5312 #~ msgstr "A3x5"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A3x6"
5315 #~ msgstr "A3x6"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A3x7"
5318 #~ msgstr "A3x7"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A4"
5321 #~ msgstr "A4"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A4x3"
5324 #~ msgstr "A4x3"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A4x4"
5327 #~ msgstr "A4x4"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A4x5"
5330 #~ msgstr "A4x5"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A4x6"
5333 #~ msgstr "A4x6"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A4x7"
5336 #~ msgstr "A4x7"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A4x8"
5339 #~ msgstr "A4x8"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A4x9"
5342 #~ msgstr "A4x9"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A5"
5345 #~ msgstr "A5"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A6"
5348 #~ msgstr "A6"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A7"
5351 #~ msgstr "A7"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A8"
5354 #~ msgstr "A8"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A9"
5357 #~ msgstr "A9"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B0"
5360 #~ msgstr "B0"
5361
5362 #~ msgid "paper size|B1"
5363 #~ msgstr "B1"
5364
5365 #~ msgid "paper size|B10"
5366 #~ msgstr "B10"
5367
5368 #~ msgid "paper size|B2"
5369 #~ msgstr "B2"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B3"
5372 #~ msgstr "B3"
5373
5374 #~ msgid "paper size|B4"
5375 #~ msgstr "B4"
5376
5377 #~ msgid "paper size|B5"
5378 #~ msgstr "B5"
5379
5380 #~ msgid "paper size|B6"
5381 #~ msgstr "B6"
5382
5383 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5384 #~ msgstr "B6/C4"
5385
5386 #~ msgid "paper size|B7"
5387 #~ msgstr "B7"
5388
5389 #~ msgid "paper size|B8"
5390 #~ msgstr "B8"
5391
5392 #~ msgid "paper size|B9"
5393 #~ msgstr "B9"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C0"
5396 #~ msgstr "C0"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C1"
5399 #~ msgstr "C1"
5400
5401 #~ msgid "paper size|C10"
5402 #~ msgstr "C10"
5403
5404 #~ msgid "paper size|C2"
5405 #~ msgstr "C2"
5406
5407 #~ msgid "paper size|C3"
5408 #~ msgstr "C3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|C4"
5411 #~ msgstr "C4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|C5"
5414 #~ msgstr "C5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|C6"
5417 #~ msgstr "C6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5420 #~ msgstr "C6/C5"
5421
5422 #~ msgid "paper size|C7"
5423 #~ msgstr "C7"
5424
5425 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5426 #~ msgstr "C7/C6"
5427
5428 #~ msgid "paper size|C8"
5429 #~ msgstr "C8"
5430
5431 #~ msgid "paper size|C9"
5432 #~ msgstr "C9"
5433
5434 #~ msgid "paper size|RA0"
5435 #~ msgstr "RA0"
5436
5437 #~ msgid "paper size|RA1"
5438 #~ msgstr "RA1"
5439
5440 #~ msgid "paper size|RA2"
5441 #~ msgstr "RA2"
5442
5443 #~ msgid "paper size|SRA0"
5444 #~ msgstr "SRA0"
5445
5446 #~ msgid "paper size|SRA1"
5447 #~ msgstr "SRA1"
5448
5449 #~ msgid "paper size|SRA2"
5450 #~ msgstr "SRA2"
5451
5452 #~ msgid "paper size|JB0"
5453 #~ msgstr "JB0"
5454
5455 #~ msgid "paper size|JB1"
5456 #~ msgstr "JB1"
5457
5458 #~ msgid "paper size|JB10"
5459 #~ msgstr "JB10"
5460
5461 #~ msgid "paper size|JB2"
5462 #~ msgstr "JB2"
5463
5464 #~ msgid "paper size|JB3"
5465 #~ msgstr "JB3"
5466
5467 #~ msgid "paper size|JB4"
5468 #~ msgstr "JB4"
5469
5470 #~ msgid "paper size|JB5"
5471 #~ msgstr "JB5"
5472
5473 #~ msgid "paper size|JB6"
5474 #~ msgstr "JB6"
5475
5476 #~ msgid "paper size|JB7"
5477 #~ msgstr "JB7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|JB8"
5480 #~ msgstr "JB8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|JB9"
5483 #~ msgstr "JB9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|jis exec"
5486 #~ msgstr "jis exec"
5487
5488 #~ msgid "paper size|10x11"
5489 #~ msgstr "10x11"
5490
5491 #~ msgid "paper size|10x13"
5492 #~ msgstr "10x13"
5493
5494 #~ msgid "paper size|10x14"
5495 #~ msgstr "10x14"
5496
5497 #~ msgid "paper size|10x15"
5498 #~ msgstr "10x15"
5499
5500 #~ msgid "paper size|11x12"
5501 #~ msgstr "11x12"
5502
5503 #~ msgid "paper size|11x15"
5504 #~ msgstr "11x15"
5505
5506 #~ msgid "paper size|12x19"
5507 #~ msgstr "12x19"
5508
5509 #~ msgid "paper size|5x7"
5510 #~ msgstr "5x7"
5511
5512 #~ msgid "paper size|c"
5513 #~ msgstr "c"
5514
5515 #~ msgid "paper size|d"
5516 #~ msgstr "d"
5517
5518 #~ msgid "paper size|e"
5519 #~ msgstr "e"
5520
5521 #~ msgid "paper size|edp"
5522 #~ msgstr "edp"
5523
5524 #~ msgid "paper size|f"
5525 #~ msgstr "f"
5526
5527 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5528 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5529
5530 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5531 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Folio"
5534 #~ msgstr "פוליו"
5535
5536 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5537 #~ msgstr "prc 16k"
5538
5539 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5540 #~ msgstr "prc 32k"
5541
5542 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5543 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5546 #~ msgstr "ROC 16k"
5547
5548 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5549 #~ msgstr "ROC 8k"