1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
376 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "פורמט תמונת ANI"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "פורמט תמונת BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "גלישת מחסנית"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "פורמט קובץ GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Cursor hotspot outside image"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "פורמט קובץ ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "פורמט קובץ ICO"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "No palette found at end of PCX data"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "פורמט תמונת PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
775 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
776 "להקטין את השימוש בזיכרון"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
791 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "פורמט תמונת PNG"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
871 msgid "Premature end-of-file encountered"
872 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "מידע עודף בקובץ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "פורמט התמונה Targa"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "Don't batch GDI requests"
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "Same as --no-wintab"
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Make X calls synchronous"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1209 msgstr "נכתב על ידי"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "תועד על ידי"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "תורגם על ידי"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1221 msgstr "אומנות על ידי"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1231 msgid "keyboard label|Shift"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1242 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1253 msgid "keyboard label|Alt"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1263 msgid "keyboard label|Super"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1273 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1283 msgid "keyboard label|Meta"
1286 #. do not translate the part before the |
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1288 msgid "keyboard label|Space"
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1293 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1298 msgid "Invalid type function: `%s'"
1299 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1322 msgstr "calendar:YM"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text.
1335 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1336 #. * in the translation.
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1341 msgid "year measurement template|2000"
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1349 #. * part in the translation.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1357 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1365 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1373 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1385 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1388 msgid "calendar year format|%Y"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1393 #. * the text after the | in the translation.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1396 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "מאיץ חדש..."
1407 #. do not translate the part before the |
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1410 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1414 msgid "Pick a Color"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1423 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1424 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1425 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1427 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1428 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1432 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1433 "it for use in the future."
1435 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1438 msgid "_Save color here"
1439 msgstr "_שמור צבע כאן"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1443 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1444 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1446 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1447 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1455 "בעזרת המשולש הפנימי."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1472 msgid "_Saturation:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "הבהירות של הצבע."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "שקיפות הצבע."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1520 msgid "Color _name:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1529 "כמו 'orange' בערך זה."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1540 msgid "Color Selection"
1543 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1544 msgid "Input _Methods"
1547 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1552 msgid "Select A File"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1557 msgstr "שולחן עבודה"
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1567 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1568 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1570 msgid "Invalid filename: %s"
1571 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1595 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s ב-%2$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1648 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1649 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1691 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1692 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1695 msgid "_Add to Bookmarks"
1696 msgstr "_הוסף לסימניות"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1699 msgid "Show _Hidden Files"
1700 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1702 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "הכנס שם קובץ"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "צור _תיקייה"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1787 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1788 "Please make sure it is running."
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1813 msgid_plural "%d bytes"
1815 msgstr[1] "%d בתים"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1838 msgid "Today at %H:%M"
1839 msgstr "היום ב-%H:%M"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1845 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1847 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1852 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1858 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1864 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1883 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1887 msgstr "תיקייה _חדשה"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1890 msgid "De_lete File"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1894 msgid "_Rename File"
1895 msgstr "_שנה שם קובץ"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1900 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1905 msgstr "תיקייה חדשה"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1951 msgstr "שינוי שם קובץ"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1963 msgid "_Selection: "
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1973 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "שם ארוך מידי"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1989 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1990 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2005 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2010 msgid "This file system does not support mounting"
2011 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
2013 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2017 msgstr "מערכת קבצים"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2022 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2023 "Please use a different name."
2025 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr "'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr "'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2044 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2045 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
2047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2049 msgid "Network Drive (%s)"
2050 msgstr "כונן רשת (%s)"
2052 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2091 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2094 msgid "Font Selection"
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2122 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2123 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgstr "הטיה _אופקית:"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 msgstr "הטיה א_נכית:"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2234 msgstr "ה_עתק כתובת"
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2238 msgstr "כתובת לא תקנית"
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Make all warnings fatal"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2272 msgstr "default:RTL"
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ Options"
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Show GTK+ Options"
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2316 "עבור מסמכים ניידים"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "_תצורה עבור:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "_גודל נייר:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2359 msgstr "הגדרות עמוד"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "גודל מותאם %d"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2414 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2417 msgid "File System Root"
2418 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2421 msgid "Not available"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2435 msgstr "%s עבודה #%d"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2439 msgid "print operation status|Initial state"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2444 msgid "print operation status|Preparing to print"
2445 msgstr "מתכונן להדפסה"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2449 msgid "print operation status|Generating data"
2450 msgstr "מכין נתונים"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2454 msgid "print operation status|Sending data"
2455 msgstr "שולח נתונים"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2459 msgid "print operation status|Waiting"
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2464 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2469 msgid "print operation status|Printing"
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2474 msgid "print operation status|Finished"
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2479 msgid "print operation status|Finished with error"
2480 msgstr "סיים עם שגיאה"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2484 msgid "Preparing %d"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2516 msgid "Out of paper"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2524 msgid "Need user intervention"
2525 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2529 msgstr "גודל מותאם אישית"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2534 msgid "Not enough free memory"
2535 msgstr "אין מספיק זכרון"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2544 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2549 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2554 msgid "Unspecified error"
2555 msgstr "Unspecified error"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr "Error from StartDoc"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2586 msgid "C_urrent Page"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2633 msgstr "_שני-צדדים:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2646 msgstr "דפים זוגיים"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2650 msgstr "דפים אי זוגיים"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2662 msgid "Paper _type:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "מ_קור נייר:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2670 msgid "Output t_ray:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2682 msgid "_Billing info:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2686 msgid "Print Document"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2703 msgid "Add Cover Page"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2723 msgid "Image Quality"
2724 msgstr "איכות תמונה"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2735 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2736 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2746 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2747 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2748 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2752 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2755 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2757 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2758 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2760 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2776 msgid "Untitled filter"
2777 msgstr "מסנן ללא שם"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2780 msgid "Could not remove item"
2781 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "הע_תק מיקום"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr "_הסר מהרשימה"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2800 msgid "Show _Private Resources"
2801 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2803 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2804 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2805 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2806 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2807 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2808 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2809 #. * right place when idly populating the menu in case the
2810 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2811 #. * recent chooser menu widget.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2814 msgid "No items found"
2815 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2819 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2828 msgid "Unknown item"
2829 msgstr "פריט לא ידוע"
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2931 #: gtk/gtkstock.c:310
2935 #: gtk/gtkstock.c:311
2939 #: gtk/gtkstock.c:312
2943 #: gtk/gtkstock.c:313
2947 #: gtk/gtkstock.c:314
2948 msgid "Find and _Replace"
2951 #: gtk/gtkstock.c:315
2955 #: gtk/gtkstock.c:316
2959 #: gtk/gtkstock.c:317
2960 msgid "_Leave Fullscreen"
2961 msgstr "_צא ממסך מלא"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:319
2965 msgid "Navigation|_Bottom"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:321
2970 msgid "Navigation|_First"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:323
2975 msgid "Navigation|_Last"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:325
2980 msgid "Navigation|_Top"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:327
2985 msgid "Navigation|_Back"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:329
2990 msgid "Navigation|_Down"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:331
2995 msgid "Navigation|_Forward"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:333
3000 msgid "Navigation|_Up"
3003 #: gtk/gtkstock.c:334
3007 #: gtk/gtkstock.c:335
3011 #: gtk/gtkstock.c:336
3015 #: gtk/gtkstock.c:337
3016 msgid "Increase Indent"
3019 #: gtk/gtkstock.c:338
3020 msgid "Decrease Indent"
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3027 #: gtk/gtkstock.c:340
3028 msgid "_Information"
3031 #: gtk/gtkstock.c:341
3035 #: gtk/gtkstock.c:342
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:344
3041 msgid "Justify|_Center"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:346
3046 msgid "Justify|_Fill"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:348
3051 msgid "Justify|_Left"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:350
3056 msgid "Justify|_Right"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:353
3061 msgid "Media|_Forward"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:355
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:357
3071 msgid "Media|P_ause"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:359
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:361
3081 msgid "Media|Pre_vious"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:363
3086 msgid "Media|_Record"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:365
3091 msgid "Media|R_ewind"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:367
3099 #: gtk/gtkstock.c:368
3103 #: gtk/gtkstock.c:369
3107 #: gtk/gtkstock.c:370
3111 #: gtk/gtkstock.c:371
3115 #: gtk/gtkstock.c:372
3119 #: gtk/gtkstock.c:373
3123 #: gtk/gtkstock.c:374
3127 #: gtk/gtkstock.c:375
3128 msgid "Reverse landscape"
3131 #: gtk/gtkstock.c:376
3132 msgid "Reverse portrait"
3135 #: gtk/gtkstock.c:377
3138 msgstr "הגדרות עמוד"
3140 #: gtk/gtkstock.c:378
3144 #: gtk/gtkstock.c:379
3145 msgid "_Preferences"
3148 #: gtk/gtkstock.c:380
3152 #: gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3156 #: gtk/gtkstock.c:382
3160 #: gtk/gtkstock.c:383
3164 #: gtk/gtkstock.c:384
3168 #: gtk/gtkstock.c:385
3172 #: gtk/gtkstock.c:387
3176 #: gtk/gtkstock.c:388
3180 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "_בדיקת איות"
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3219 msgstr "_ביטול מחיקה"
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3252 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3257 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3262 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3267 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3272 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3277 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3282 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3287 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3292 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3296 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3301 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3307 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3312 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3317 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3324 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3328 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3333 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3334 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3338 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3339 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3343 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3357 msgid "Serialized data is malformed"
3358 msgstr "Serialized data is malformed"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3363 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3365 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:60
3368 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3369 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:61
3372 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3373 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:62
3376 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3377 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:63
3380 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3381 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:64
3384 msgid "LRO Left-to-right _override"
3385 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:65
3388 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3389 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:66
3392 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3393 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:67
3396 msgid "ZWS _Zero width space"
3397 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:68
3400 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:69
3404 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3407 #: gtk/gtkthemes.c:71
3409 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3410 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3412 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3413 msgid "--- No Tip ---"
3414 msgstr "--- אין טיפ ---"
3416 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3418 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3419 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3423 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3424 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3428 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3429 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3455 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3456 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3457 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3458 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3459 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3460 #. * part in the translation!
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3464 msgid "volume percentage|%d %%"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3469 msgid "paper size|asme_f"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3474 msgid "paper size|A0x2"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3479 msgid "paper size|A0"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3484 msgid "paper size|A0x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3489 msgid "paper size|A1"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3494 msgid "paper size|A10"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3499 msgid "paper size|A1x3"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3504 msgid "paper size|A1x4"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3509 msgid "paper size|A2"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3514 msgid "paper size|A2x3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgid "paper size|A2x4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3524 msgid "paper size|A2x5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgid "paper size|A3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgid "paper size|A3 Extra"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgid "paper size|A3x3"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3544 msgid "paper size|A3x4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3549 msgid "paper size|A3x5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3554 msgid "paper size|A3x6"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3559 msgid "paper size|A3x7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3564 msgid "paper size|A4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3569 msgid "paper size|A4 Extra"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3574 msgid "paper size|A4 Tab"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3579 msgid "paper size|A4x3"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3584 msgid "paper size|A4x4"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3589 msgid "paper size|A4x5"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3594 msgid "paper size|A4x6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3599 msgid "paper size|A4x7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3604 msgid "paper size|A4x8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3609 msgid "paper size|A4x9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3614 msgid "paper size|A5"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3619 msgid "paper size|A5 Extra"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3624 msgid "paper size|A6"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3629 msgid "paper size|A7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3634 msgid "paper size|A8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3639 msgid "paper size|A9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3644 msgid "paper size|B0"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3649 msgid "paper size|B1"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3654 msgid "paper size|B10"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3659 msgid "paper size|B2"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3664 msgid "paper size|B3"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3669 msgid "paper size|B4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3674 msgid "paper size|B5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3679 msgid "paper size|B5 Extra"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3684 msgid "paper size|B6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3689 msgid "paper size|B6/C4"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3694 msgid "paper size|B7"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3699 msgid "paper size|B8"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3704 msgid "paper size|B9"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3709 msgid "paper size|C0"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3714 msgid "paper size|C1"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3719 msgid "paper size|C10"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3724 msgid "paper size|C2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3729 msgid "paper size|C3"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3734 msgid "paper size|C4"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3739 msgid "paper size|C5"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3744 msgid "paper size|C6"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3749 msgid "paper size|C6/C5"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3754 msgid "paper size|C7"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3759 msgid "paper size|C7/C6"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3764 msgid "paper size|C8"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3769 msgid "paper size|C9"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3774 msgid "paper size|DL Envelope"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3779 msgid "paper size|RA0"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3784 msgid "paper size|RA1"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3789 msgid "paper size|RA2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3794 msgid "paper size|SRA0"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3799 msgid "paper size|SRA1"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3804 msgid "paper size|SRA2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3809 msgid "paper size|JB0"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3814 msgid "paper size|JB1"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3819 msgid "paper size|JB10"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3824 msgid "paper size|JB2"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3829 msgid "paper size|JB3"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3834 msgid "paper size|JB4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3839 msgid "paper size|JB5"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3844 msgid "paper size|JB6"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3849 msgid "paper size|JB7"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3854 msgid "paper size|JB8"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3859 msgid "paper size|JB9"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3864 msgid "paper size|jis exec"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3869 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3874 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3879 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3884 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3889 msgid "paper size|kahu Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3894 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3899 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3904 msgid "paper size|you4 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3909 msgid "paper size|10x11"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3914 msgid "paper size|10x13"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3919 msgid "paper size|10x14"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3924 msgid "paper size|10x15"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3929 msgid "paper size|11x12"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3934 msgid "paper size|11x15"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3939 msgid "paper size|12x19"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3944 msgid "paper size|5x7"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3949 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3954 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3959 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3964 msgid "paper size|a2 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3969 msgid "paper size|Arch A"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3974 msgid "paper size|Arch B"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3979 msgid "paper size|Arch C"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3984 msgid "paper size|Arch D"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3989 msgid "paper size|Arch E"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3994 msgid "paper size|b-plus"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3999 msgid "paper size|c"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4004 msgid "paper size|c5 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4009 msgid "paper size|d"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4014 msgid "paper size|e"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4019 msgid "paper size|edp"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4024 msgid "paper size|European edp"
4025 msgstr "edp אירופאי"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4029 msgid "paper size|Executive"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4034 msgid "paper size|f"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4039 msgid "paper size|FanFold European"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4044 msgid "paper size|FanFold US"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4049 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4054 msgid "paper size|Government Legal"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4059 msgid "paper size|Government Letter"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4064 msgid "paper size|Index 3x5"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4069 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4074 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4079 msgid "paper size|Index 5x8"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4084 msgid "paper size|Invoice"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4089 msgid "paper size|Tabloid"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4094 msgid "paper size|US Legal"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4099 msgid "paper size|US Legal Extra"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4104 msgid "paper size|US Letter"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4109 msgid "paper size|US Letter Extra"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4114 msgid "paper size|US Letter Plus"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4119 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4124 msgid "paper size|#10 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4129 msgid "paper size|#11 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4134 msgid "paper size|#12 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4139 msgid "paper size|#14 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4144 msgid "paper size|#9 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4149 msgid "paper size|Personal Envelope"
4150 msgstr "מעטפה אישית"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4154 msgid "paper size|Quarto"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4159 msgid "paper size|Super A"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4164 msgid "paper size|Super B"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4169 msgid "paper size|Wide Format"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4174 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4179 msgid "paper size|Folio"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4184 msgid "paper size|Folio sp"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4189 msgid "paper size|Invite Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4194 msgid "paper size|Italian Envelope"
4195 msgstr "מעטפה איטלקית"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4199 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4204 msgid "paper size|pa-kai"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4209 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4214 msgid "paper size|Small Photo"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4219 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4224 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4225 msgstr "מעטפה prc10"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4229 msgid "paper size|prc 16k"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4234 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4239 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4244 msgid "paper size|prc 32k"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4249 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4254 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4259 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4264 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4269 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4274 msgid "paper size|ROC 16k"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4279 msgid "paper size|ROC 8k"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4284 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4285 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4289 msgid "Failed to write header\n"
4290 msgstr "Failed to write header\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4294 msgid "Failed to write hash table\n"
4295 msgstr "Failed to write hash table\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4299 msgid "Failed to write folder index\n"
4300 msgstr "Failed to write folder index\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4304 msgid "Failed to rewrite header\n"
4305 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4309 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4314 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4339 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr "Don't include image data in the cache"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr "Output a C header file"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr "Turn off verbose output"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4358 msgid "Validate existing icon cache"
4359 msgstr "Validate existing icon cache"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4363 msgid "File not found: %s\n"
4364 msgstr "File not found: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4368 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4369 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 "No theme index file in '%s'.\n"
4378 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4386 #: modules/input/imcedilla.c:91
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "קרילי (מועתק)"
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "שיטת הקלט של X"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4444 msgid "Paper Source"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4459 msgstr "בחירה אוטומטית"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4465 msgid "Printer Default"
4466 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Confidential"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Unclassified"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4514 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4515 msgstr "מותאם אישית %.2fx%.2f"
4517 #. default filename used for print-to-file
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4524 msgid "Print to File"
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4537 msgid "Pages per _sheet:"
4538 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4540 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4547 msgid "_Output format"
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4551 msgid "Print to LPR"
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4555 msgid "Pages Per Sheet"
4556 msgstr "מספר העמודים בדף"
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4559 msgid "Command Line"
4562 #. default filename used for print-to-test
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4565 msgid "test-output.%s"
4566 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4568 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4569 msgid "Print to Test Printer"
4570 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4572 #: tests/testfilechooser.c:205
4574 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4575 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4578 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4580 #~ msgid "Print Pages"
4581 #~ msgstr "הדפס דפים"
4589 #~ msgid "Location:"
4592 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4593 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4596 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4599 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4602 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4606 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4609 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4613 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4615 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4620 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4621 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4623 #~ msgid "Thai (Broken)"
4624 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4626 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4627 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4874 #~ msgid "Executive"
4878 #~ msgid "Index 3x5"
4882 #~ msgid "Index 5x8"
4885 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4886 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4888 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4889 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4891 #~ msgid "Shortcuts"
4892 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4894 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4899 #~ msgid "Cannot change folder"
4900 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4902 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4903 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4905 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4906 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4908 #~ msgid "Open Location"
4909 #~ msgstr "פתח מיקום"
4911 #~ msgid "Save in Location"
4912 #~ msgstr "שמור במיקום"
4915 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4918 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4921 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4922 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4925 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4928 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4931 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4932 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4935 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4936 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4938 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4939 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4950 #~ msgid "Select All"
4953 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4954 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4963 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4964 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4976 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4977 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4995 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4998 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5001 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5002 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5004 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5005 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5008 #~ msgid "Could not find the path"
5009 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5011 #~ msgid "Input Methods"
5012 #~ msgstr "שיטות קלט"
5014 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5015 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"