]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
306 #, c-format
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
316 #, c-format
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
349 "לכשלון זה"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
376 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "פורמט תמונת ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "פורמט תמונת BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "גלישת מחסנית"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "פורמט קובץ GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Cursor hotspot outside image"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "פורמט קובץ ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Error reading ICNS image: %s"
581 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Could not decode ICNS file"
586 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
589 #, fuzzy
590 msgid "The ICNS image format"
591 msgstr "פורמט קובץ ICO"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
629 #, fuzzy
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr ""
668 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 #, c-format
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 #, c-format
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 #, c-format
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "No palette found at end of PCX data"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "פורמט תמונת PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 #, c-format
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 #, c-format
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
776 "להקטין את השימוש בזיכרון"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 msgstr ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
796 #, c-format
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "פורמט תמונת PNG"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 #, c-format
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 #, c-format
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 #, c-format
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 #, c-format
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 #, c-format
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 #, c-format
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
870 #, c-format
871 msgid "Premature end-of-file encountered"
872 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 #, c-format
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 #, c-format
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 #, c-format
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 #, c-format
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 #, c-format
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 #, c-format
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 #, c-format
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 #, c-format
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "מידע עודף בקובץ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "פורמט התמונה Targa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 #, c-format
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 #, c-format
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 #, c-format
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 #, c-format
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "Don't batch GDI requests"
1149
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "Same as --no-wintab"
1159
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1164
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1169
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 msgid "COLORS"
1173 msgstr "COLORS"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Make X calls synchronous"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1181 msgid "License"
1182 msgstr "רישיון"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "_תודות"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_רישיון"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "אודות %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "תודות"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "נכתב על ידי"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "תועד על ידי"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "תורגם על ידי"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "אומנות על ידי"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1231 msgid "keyboard label|Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1242 msgid "keyboard label|Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1253 msgid "keyboard label|Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1263 msgid "keyboard label|Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1273 msgid "keyboard label|Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1283 msgid "keyboard label|Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #. do not translate the part before the |
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1288 msgid "keyboard label|Space"
1289 msgstr "רווח"
1290
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1293 msgid "keyboard label|Backslash"
1294 msgstr "Backslash"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid type function: `%s'"
1299 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1307 #, c-format
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. *
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:YM"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1336 #. * in the translation.
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1341 msgid "year measurement template|2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1349 #. * part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1356 #, c-format
1357 msgid "calendar:day:digits|%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1365 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1372 #, c-format
1373 msgid "calendar:week:digits|%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1385 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1388 msgid "calendar year format|%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1393 #. * the text after the | in the translation.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1396 msgid "Accelerator|Disabled"
1397 msgstr "לא מאופשר"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "מאיץ חדש..."
1406
1407 #. do not translate the part before the |
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1409 #, c-format
1410 msgid "progress bar label|%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "בחר צבע"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1422 msgid ""
1423 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1424 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1425 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1426 msgstr ""
1427 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1428 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1431 msgid ""
1432 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1433 "it for use in the future."
1434 msgstr ""
1435 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1438 msgid "_Save color here"
1439 msgstr "_שמור צבע כאן"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1442 msgid ""
1443 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1444 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1445 msgstr ""
1446 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1447 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1455 "בעזרת המשולש הפנימי."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1464 msgid "_Hue:"
1465 msgstr "_גוון:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "_רוויה:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1480 msgid "_Value:"
1481 msgstr "_ערך:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "הבהירות של הצבע."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1488 msgid "_Red:"
1489 msgstr "_אדום:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1496 msgid "_Green:"
1497 msgstr "_ירוק:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1504 msgid "_Blue:"
1505 msgstr "_כחול:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1512 msgid "Op_acity:"
1513 msgstr "_אטימות:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "שקיפות הצבע."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "_שם צבע:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1524 msgid ""
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1527 msgstr ""
1528 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1529 "כמו 'orange' בערך זה."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1532 msgid "_Palette:"
1533 msgstr "_פלטה:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1536 msgid "Color Wheel"
1537 msgstr "גלגלת צבע"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "בחירת צבע"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "_שיטות קלט"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "בחר קובץ"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1556 msgid "Desktop"
1557 msgstr "שולחן עבודה"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1560 msgid "(None)"
1561 msgstr "(ללא)"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1564 msgid "Other..."
1565 msgstr "אחר..."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1568 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid filename: %s"
1571 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1590 msgid ""
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 msgstr ""
1594 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1595 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "חיפוש"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1649 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1652 msgid "Remove"
1653 msgstr "הסר"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1656 msgid "Rename..."
1657 msgstr "שנה שם..."
1658
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1661 msgid "Places"
1662 msgstr "מקומות"
1663
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1666 msgid "_Places"
1667 msgstr "_מקומות"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1670 msgid "_Add"
1671 msgstr "_הוסף"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "_הסר"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1692 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1695 msgid "_Add to Bookmarks"
1696 msgstr "_הוסף לסימניות"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1699 msgid "Show _Hidden Files"
1700 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1701
1702 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1703 # "directory"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1705 msgid "Files"
1706 msgstr "קבצים"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "שם"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1713 msgid "Size"
1714 msgstr "גודל"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1717 msgid "Modified"
1718 msgstr "שונה"
1719
1720 #. Label
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1722 msgid "_Name:"
1723 msgstr "_שם:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "הכנס שם קובץ"
1732
1733 #. Create Folder
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "צור _תיקייה"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1739 msgid "_Location:"
1740 msgstr "_מיקום:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1766 #, c-format
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1768 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "ה_חלף"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1786 msgid ""
1787 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1788 "Please make sure it is running."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1795
1796 #. Label
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1798 msgid "_Search:"
1799 msgstr "ח_פש:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1811 #, c-format
1812 msgid "%d byte"
1813 msgid_plural "%d bytes"
1814 msgstr[0] "בית אחד"
1815 msgstr[1] "‏%d בתים"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1818 #, c-format
1819 msgid "%.1f KB"
1820 msgstr "%.1f KB"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1823 #, c-format
1824 msgid "%.1f MB"
1825 msgstr "%.1f MB"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1828 #, c-format
1829 msgid "%.1f GB"
1830 msgstr "%.1f GB"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "לא ידוע"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1838 msgid "Today at %H:%M"
1839 msgstr "היום ב-%H:%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1847 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1848 #, c-format
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1851
1852 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1853 # "directory"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "תיקיות"
1857
1858 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1859 # "directory"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1861 msgid "Fol_ders"
1862 msgstr "_תיקיות"
1863
1864 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1865 # "directory"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1867 msgid "_Files"
1868 msgstr "_קבצים"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1871 #, c-format
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1881 msgstr ""
1882 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1883 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1886 msgid "_New Folder"
1887 msgstr "תיקייה _חדשה"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1890 msgid "De_lete File"
1891 msgstr "_מחק קובץ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1894 msgid "_Rename File"
1895 msgstr "_שנה שם קובץ"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1904 msgid "New Folder"
1905 msgstr "תיקייה חדשה"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1912 msgid "C_reate"
1913 msgstr "_צור"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1916 #, c-format
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "מחיקת קובץ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "שינוי שם קובץ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "_שנה שם"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "_בחירה:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1973 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "שם ארוך מידי"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1990 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1998 msgid "(Empty)"
1999 msgstr "(ריק)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2004 #, c-format
2005 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2009 #, c-format
2010 msgid "This file system does not support mounting"
2011 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
2012
2013 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2014 # "directory"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "מערכת קבצים"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2023 "Please use a different name."
2024 msgstr ""
2025 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2028 #, c-format
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2033 #, c-format
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2038 #, c-format
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2043 #, c-format
2044 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2045 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2048 #, c-format
2049 msgid "Network Drive (%s)"
2050 msgstr "כונן רשת (%s)"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2053 #, c-format
2054 msgid "%s (%s)"
2055 msgstr "‏%s (%s)"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2058 msgid "Pick a Font"
2059 msgstr "בחר גופן"
2060
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "גופן"
2069
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "_משפחה:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "_סגנון:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "_גודל:"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "בחירת גופן"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "גאמה"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "ערכי _גאמא"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2122 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2123 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "גודל"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "קלט"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "_התקן:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "כבוי"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "צג"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "חלון"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_מצב:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "צירים"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "מקשים"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "_לחץ:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "הטיה _אופקית:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "הטיה א_נכית:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "_גלגל:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2208 msgid "none"
2209 msgstr "ללא"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(כבוי)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(לא ידוע)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "_נקה"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2225 msgid "URI"
2226 msgstr "כתובת"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "ה_עתק כתובת"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "כתובת לא תקנית"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "MODULES"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Make all warnings fatal"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:RTL"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ Options"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Show GTK+ Options"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "עמוד %u"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2296 #, c-format
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2307 msgid "default:mm"
2308 msgstr "default:mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 msgid ""
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2314 msgstr ""
2315 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2316 "עבור מסמכים ניידים"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2319 msgid "mm"
2320 msgstr "מילימטר"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2323 msgid "inch"
2324 msgstr "אינץ"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335 "שוליים:\n"
2336 " שמאל: %s %s\n"
2337 " ימין: %s %s\n"
2338 " מעלה: %s %s\n"
2339 " מטה: %s %s"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "_תצורה עבור:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "_גודל נייר:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "_כיווניות:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "הגדרות עמוד"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "גודל מותאם %d"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "_רוחב:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "_גובה:"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "גודל נייר"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "_מעלה:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "מ_טה:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "_שמאל:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "_ימין:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "שולי נייר"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr ""
2413
2414 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2415 # "directory"
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2417 msgid "File System Root"
2418 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2419
2420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "לא זמין"
2423
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2427
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2431 #.
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2433 #, c-format
2434 msgid "%s job #%d"
2435 msgstr "%s עבודה #%d"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2439 msgid "print operation status|Initial state"
2440 msgstr "מתחיל"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2444 msgid "print operation status|Preparing to print"
2445 msgstr "מתכונן להדפסה"
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2449 msgid "print operation status|Generating data"
2450 msgstr "מכין נתונים"
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2454 msgid "print operation status|Sending data"
2455 msgstr "שולח נתונים"
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2459 msgid "print operation status|Waiting"
2460 msgstr "ממתין"
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2464 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2465 msgstr "חסום"
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2469 msgid "print operation status|Printing"
2470 msgstr "מדפיס"
2471
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2474 msgid "print operation status|Finished"
2475 msgstr "סיים"
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2479 msgid "print operation status|Finished with error"
2480 msgstr "סיים עם שגיאה"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2483 #, c-format
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "מכין %d"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing"
2490 msgstr "מכין"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing %d"
2495 msgstr "מדפיס %d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2498 #, c-format
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2503 #, c-format
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2508 msgid "Application"
2509 msgstr "יישום"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr "חסר נייר"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2520 msgid "Paused"
2521 msgstr "מופסק"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2524 msgid "Need user intervention"
2525 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2528 msgid "Custom size"
2529 msgstr "גודל מותאם אישית"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2533 #, c-format
2534 msgid "Not enough free memory"
2535 msgstr "אין מספיק זכרון"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2553 #, c-format
2554 msgid "Unspecified error"
2555 msgstr "Unspecified error"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2558 #, c-format
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr "Error from StartDoc"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2563 msgid "Printer"
2564 msgstr "מדפסת"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2567 msgid "Location"
2568 msgstr "מיקום"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2571 msgid "Status"
2572 msgstr "מצב"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Range"
2577 msgstr "_טווח"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_All Pages"
2582 msgstr "כל הדפים"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2585 #, fuzzy
2586 msgid "C_urrent Page"
2587 msgstr "_נוכחי"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pag_es:"
2592 msgstr "מקומות"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2595 msgid ""
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 " e.g. 1-3,7,11"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "עותקים"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "_עותקים:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "_צור"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Reverse"
2617 msgstr "_החזר"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2620 msgid "General"
2621 msgstr "כללי"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2624 msgid "Layout"
2625 msgstr "פריסה"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2632 msgid "T_wo-sided:"
2633 msgstr "_שני-צדדים:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2638
2639 #. In enum order
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2641 msgid "All sheets"
2642 msgstr "כל הדפים"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2645 msgid "Even sheets"
2646 msgstr "דפים זוגיים"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2649 msgid "Odd sheets"
2650 msgstr "דפים אי זוגיים"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Sc_ale:"
2655 msgstr "_ערך:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2658 msgid "Paper"
2659 msgstr "נייר"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2662 msgid "Paper _type:"
2663 msgstr "_סוג נייר:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "מ_קור נייר:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr "_מגש פלט:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2674 msgid "Job Details"
2675 msgstr "פרטי עבודה"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2678 msgid "Pri_ority:"
2679 msgstr "_עדיפות:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2682 msgid "_Billing info:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2686 msgid "Print Document"
2687 msgstr "הדפס מסמך"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2690 msgid "_Now"
2691 msgstr "_כאת"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2694 msgid "A_t:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2698 #, fuzzy
2699 msgid "On _hold"
2700 msgstr "_מודגש"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2703 msgid "Add Cover Page"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2707 msgid "Be_fore:"
2708 msgstr "ל_פני:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2711 msgid "_After:"
2712 msgstr "א_חרי:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2715 msgid "Job"
2716 msgstr "עבודה"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2719 msgid "Advanced"
2720 msgstr "מתקדם"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2723 msgid "Image Quality"
2724 msgstr "איכות תמונה"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2727 msgid "Color"
2728 msgstr "צבע"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2731 msgid "Finishing"
2732 msgstr "מסיים"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2735 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2736 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2739 msgid "Print"
2740 msgstr "הדפס"
2741
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2743 msgid "Group"
2744 msgstr "קבוצה"
2745
2746 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2747 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2748 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2749
2750 #: gtk/gtkrc.c:2872
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2754
2755 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2758 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2762 #, c-format
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2771 #, c-format
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2776 msgid "Untitled filter"
2777 msgstr "מסנן ללא שם"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2780 msgid "Could not remove item"
2781 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2788 msgid "Copy _Location"
2789 msgstr "הע_תק מיקום"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2792 msgid "_Remove From List"
2793 msgstr "_הסר מהרשימה"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2796 msgid "_Clear List"
2797 msgstr "_נקה רשימה"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2800 msgid "Show _Private Resources"
2801 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2802
2803 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2804 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2805 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2806 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2807 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2808 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2809 #. * right place when idly populating the menu in case the
2810 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2811 #. * recent chooser menu widget.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2814 msgid "No items found"
2815 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2818 #, c-format
2819 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2823 #, c-format
2824 msgid "Open '%s'"
2825 msgstr "פתח '%s'"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2828 msgid "Unknown item"
2829 msgstr "פריט לא ידוע"
2830
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2835 #. *
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2839 #, c-format
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 msgstr "_%d. %s"
2842
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2845 #. *
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2849 #, c-format
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 msgstr "%d. %s"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2858
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2861 msgid "Information"
2862 msgstr "מידע"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2865 msgid "Warning"
2866 msgstr "אזהרה"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "שגיאה"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2873 msgid "Question"
2874 msgstr "שאלה"
2875
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2878 #.
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2880 msgid "_About"
2881 msgstr "_אודות"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2884 msgid "_Apply"
2885 msgstr "_החל"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2888 msgid "_Bold"
2889 msgstr "_מודגש"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2892 msgid "_Cancel"
2893 msgstr "_ביטול"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2896 msgid "_CD-Rom"
2897 msgstr "_תקליטור"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2900 msgid "_Clear"
2901 msgstr "_נקה"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2904 msgid "_Close"
2905 msgstr "_סגור"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2908 msgid "C_onnect"
2909 msgstr "_התחבר"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2912 msgid "_Convert"
2913 msgstr "_המר"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2916 msgid "_Copy"
2917 msgstr "ה_עתק"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2920 msgid "Cu_t"
2921 msgstr "_גזור"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2924 msgid "_Delete"
2925 msgstr "_מחק"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2928 msgid "_Discard"
2929 msgstr "ה_תעלם"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:310
2932 msgid "_Disconnect"
2933 msgstr "ה_תנתק"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:311
2936 msgid "_Execute"
2937 msgstr "_הפעל"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:312
2940 msgid "_Edit"
2941 msgstr "_ערוך"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:313
2944 msgid "_Find"
2945 msgstr "_מצא"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:314
2948 msgid "Find and _Replace"
2949 msgstr "מצא וה_חלף"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:315
2952 msgid "_Floppy"
2953 msgstr "ת_קליטון"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:316
2956 msgid "_Fullscreen"
2957 msgstr "מסך _מלא"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:317
2960 msgid "_Leave Fullscreen"
2961 msgstr "_צא ממסך מלא"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:319
2965 msgid "Navigation|_Bottom"
2966 msgstr "_תחתית"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:321
2970 msgid "Navigation|_First"
2971 msgstr "_ראשון"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:323
2975 msgid "Navigation|_Last"
2976 msgstr "_אחרון"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:325
2980 msgid "Navigation|_Top"
2981 msgstr "_עילית"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:327
2985 msgid "Navigation|_Back"
2986 msgstr "א_חורה"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:329
2990 msgid "Navigation|_Down"
2991 msgstr "_מטה"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:331
2995 msgid "Navigation|_Forward"
2996 msgstr "_קדימה"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:333
3000 msgid "Navigation|_Up"
3001 msgstr "מ_עלה"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:334
3004 msgid "_Harddisk"
3005 msgstr "_דיסק קשיח"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:335
3008 msgid "_Help"
3009 msgstr "_עזרה"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:336
3012 msgid "_Home"
3013 msgstr "_בית"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:337
3016 msgid "Increase Indent"
3017 msgstr "הגדל זיח"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:338
3020 msgid "Decrease Indent"
3021 msgstr "הקטן זיח"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgid "_Index"
3025 msgstr "_אינדקס"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:340
3028 msgid "_Information"
3029 msgstr "_מידע"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:341
3032 msgid "_Italic"
3033 msgstr "_נטוי"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:342
3036 msgid "_Jump to"
3037 msgstr "_קפוץ אל"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:344
3041 msgid "Justify|_Center"
3042 msgstr "_מרכז"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:346
3046 msgid "Justify|_Fill"
3047 msgstr "מ_לא"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:348
3051 msgid "Justify|_Left"
3052 msgstr "ישר ל_שמאל"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:350
3056 msgid "Justify|_Right"
3057 msgstr "ישר ל_ימין"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:353
3061 msgid "Media|_Forward"
3062 msgstr "_קדימה"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:355
3066 msgid "Media|_Next"
3067 msgstr "ה_בא"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:357
3071 msgid "Media|P_ause"
3072 msgstr "ה_פסק"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:359
3076 msgid "Media|_Play"
3077 msgstr "_נגן"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:361
3081 msgid "Media|Pre_vious"
3082 msgstr "ה_קודם"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:363
3086 msgid "Media|_Record"
3087 msgstr "הק_לט"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:365
3091 msgid "Media|R_ewind"
3092 msgstr "הרץ _לאחור"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:367
3096 msgid "Media|_Stop"
3097 msgstr "_עצור"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:368
3100 msgid "_Network"
3101 msgstr "_רשת"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:369
3104 msgid "_New"
3105 msgstr "_חדש"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:370
3108 msgid "_No"
3109 msgstr "_לא"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:371
3112 msgid "_OK"
3113 msgstr "_אישור"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:372
3116 msgid "_Open"
3117 msgstr "_פתח"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:373
3120 msgid "Landscape"
3121 msgstr "נוף"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:374
3124 msgid "Portrait"
3125 msgstr "דיוקן"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:375
3128 msgid "Reverse landscape"
3129 msgstr "נוף הפוך"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:376
3132 msgid "Reverse portrait"
3133 msgstr "דיוקן הפוך"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:377
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Page Set_up"
3138 msgstr "הגדרות עמוד"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:378
3141 msgid "_Paste"
3142 msgstr "ה_דבק"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:379
3145 msgid "_Preferences"
3146 msgstr "_העדפות"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:380
3149 msgid "_Print"
3150 msgstr "_הדפס"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:382
3157 msgid "_Properties"
3158 msgstr "_מאפיינים"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:383
3161 msgid "_Quit"
3162 msgstr "י_ציאה"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:384
3165 msgid "_Redo"
3166 msgstr "_בצע שוב"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:385
3169 msgid "_Refresh"
3170 msgstr "_רענן"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:387
3173 msgid "_Revert"
3174 msgstr "_החזר"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:388
3177 msgid "_Save"
3178 msgstr "_שמור"
3179
3180 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3182 msgid "Save _As"
3183 msgstr "שמור _בשם"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3186 msgid "Select _All"
3187 msgstr "בחר ה_כל"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3190 msgid "_Color"
3191 msgstr "_צבע"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3194 msgid "_Font"
3195 msgstr "_גופן"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3198 msgid "_Ascending"
3199 msgstr "סדר _עולה"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3202 msgid "_Descending"
3203 msgstr "סדר _יורד"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "_בדיקת איות"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3210 msgid "_Stop"
3211 msgstr "_עצור"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3215 msgstr "_קו מחיקה"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3218 msgid "_Undelete"
3219 msgstr "_ביטול מחיקה"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3222 msgid "_Underline"
3223 msgstr "קו _תחתי"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3226 msgid "_Undo"
3227 msgstr "_בטל"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3230 msgid "_Yes"
3231 msgstr "_כן"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3235 msgstr "גודל _רגיל"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3238 msgid "Best _Fit"
3239 msgstr "ה_תאמה"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3242 msgid "Zoom _In"
3243 msgstr "הת_קרב"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3246 msgid "Zoom _Out"
3247 msgstr "הת_רחק"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3250 #, c-format
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3252 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3255 #, c-format
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3257 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3260 #, c-format
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3262 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3265 #, c-format
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3267 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3272 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3275 #, c-format
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3277 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3282 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3285 #, c-format
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3287 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3292 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3296 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3301 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3305 #, c-format
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3307 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3312 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3317 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3323 msgstr ""
3324 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3329 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 #, c-format
3333 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3334 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3339 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 #, c-format
3343 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3347 #, c-format
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3356 #, c-format
3357 msgid "Serialized data is malformed"
3358 msgstr "Serialized data is malformed"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3364 msgstr ""
3365 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:60
3368 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3369 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:61
3372 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3373 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:62
3376 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3377 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:63
3380 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3381 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:64
3384 msgid "LRO Left-to-right _override"
3385 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:65
3388 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3389 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:66
3392 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3393 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:67
3396 msgid "ZWS _Zero width space"
3397 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:68
3400 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:69
3404 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkthemes.c:71
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3410 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3411
3412 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3413 msgid "--- No Tip ---"
3414 msgstr "--- אין טיפ ---"
3415
3416 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3419 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3420
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3422 #, c-format
3423 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3424 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3429 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3430
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3432 msgid "Empty"
3433 msgstr "ריק"
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3436 msgid "Volume"
3437 msgstr "עצמה"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3440 msgid "Volume Down"
3441 msgstr "הגבה עצמה"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3444 msgid "Volume Up"
3445 msgstr "הנמך עצמה"
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3448 msgid "Muted"
3449 msgstr "מושתק"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3452 msgid "Full Volume"
3453 msgstr "עצמה מלאה"
3454
3455 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3456 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3457 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3458 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3459 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3460 #. * part in the translation!
3461 #.
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3463 #, c-format
3464 msgid "volume percentage|%d %%"
3465 msgstr "%d %%"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3469 msgid "paper size|asme_f"
3470 msgstr "asme_f"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3474 msgid "paper size|A0x2"
3475 msgstr "A0x2"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3479 msgid "paper size|A0"
3480 msgstr "A0"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3484 msgid "paper size|A0x3"
3485 msgstr "A0x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3489 msgid "paper size|A1"
3490 msgstr "A1"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3494 msgid "paper size|A10"
3495 msgstr "A10"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3499 msgid "paper size|A1x3"
3500 msgstr "A1x3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3504 msgid "paper size|A1x4"
3505 msgstr "A1x4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3509 msgid "paper size|A2"
3510 msgstr "A2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3514 msgid "paper size|A2x3"
3515 msgstr "A2x3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgid "paper size|A2x4"
3520 msgstr "A2x4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3524 msgid "paper size|A2x5"
3525 msgstr "A2x5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgid "paper size|A3"
3530 msgstr "A3"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgid "paper size|A3 Extra"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgid "paper size|A3x3"
3540 msgstr "A3x3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3544 msgid "paper size|A3x4"
3545 msgstr "A3x4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3549 msgid "paper size|A3x5"
3550 msgstr "A3x5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3554 msgid "paper size|A3x6"
3555 msgstr "A3x6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3559 msgid "paper size|A3x7"
3560 msgstr "A3x7"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3564 msgid "paper size|A4"
3565 msgstr "A4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3569 msgid "paper size|A4 Extra"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3574 msgid "paper size|A4 Tab"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3579 msgid "paper size|A4x3"
3580 msgstr "A4x3"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3584 msgid "paper size|A4x4"
3585 msgstr "A4x4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3589 msgid "paper size|A4x5"
3590 msgstr "A4x5"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3594 msgid "paper size|A4x6"
3595 msgstr "A4x6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3599 msgid "paper size|A4x7"
3600 msgstr "A4x7"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3604 msgid "paper size|A4x8"
3605 msgstr "A4x8"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3609 msgid "paper size|A4x9"
3610 msgstr "A4x9"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3614 msgid "paper size|A5"
3615 msgstr "A5"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3619 msgid "paper size|A5 Extra"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3624 msgid "paper size|A6"
3625 msgstr "A6"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3629 msgid "paper size|A7"
3630 msgstr "A7"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3634 msgid "paper size|A8"
3635 msgstr "A8"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3639 msgid "paper size|A9"
3640 msgstr "A9"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3644 msgid "paper size|B0"
3645 msgstr "B0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3649 msgid "paper size|B1"
3650 msgstr "B1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3654 msgid "paper size|B10"
3655 msgstr "B10"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3659 msgid "paper size|B2"
3660 msgstr "B2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3664 msgid "paper size|B3"
3665 msgstr "B3"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3669 msgid "paper size|B4"
3670 msgstr "B4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3674 msgid "paper size|B5"
3675 msgstr "B5"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3679 msgid "paper size|B5 Extra"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3684 msgid "paper size|B6"
3685 msgstr "B6"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3689 msgid "paper size|B6/C4"
3690 msgstr "B6/C4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3694 msgid "paper size|B7"
3695 msgstr "B7"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3699 msgid "paper size|B8"
3700 msgstr "B8"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3704 msgid "paper size|B9"
3705 msgstr "B9"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3709 msgid "paper size|C0"
3710 msgstr "C0"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3714 msgid "paper size|C1"
3715 msgstr "C1"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3719 msgid "paper size|C10"
3720 msgstr "C10"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3724 msgid "paper size|C2"
3725 msgstr "C2"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3729 msgid "paper size|C3"
3730 msgstr "C3"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3734 msgid "paper size|C4"
3735 msgstr "C4"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3739 msgid "paper size|C5"
3740 msgstr "C5"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3744 msgid "paper size|C6"
3745 msgstr "C6"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3749 msgid "paper size|C6/C5"
3750 msgstr "C6/C5"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3754 msgid "paper size|C7"
3755 msgstr "C7"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3759 msgid "paper size|C7/C6"
3760 msgstr "C7/C6"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3764 msgid "paper size|C8"
3765 msgstr "C8"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3769 msgid "paper size|C9"
3770 msgstr "C9"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3774 msgid "paper size|DL Envelope"
3775 msgstr "מעטפה DL"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3779 msgid "paper size|RA0"
3780 msgstr "RA0"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3784 msgid "paper size|RA1"
3785 msgstr "RA1"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3789 msgid "paper size|RA2"
3790 msgstr "RA2"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3794 msgid "paper size|SRA0"
3795 msgstr "SRA0"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3799 msgid "paper size|SRA1"
3800 msgstr "SRA1"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3804 msgid "paper size|SRA2"
3805 msgstr "SRA2"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3809 msgid "paper size|JB0"
3810 msgstr "JB0"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3814 msgid "paper size|JB1"
3815 msgstr "JB1"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3819 msgid "paper size|JB10"
3820 msgstr "JB10"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3824 msgid "paper size|JB2"
3825 msgstr "JB2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3829 msgid "paper size|JB3"
3830 msgstr "JB3"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3834 msgid "paper size|JB4"
3835 msgstr "JB4"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3839 msgid "paper size|JB5"
3840 msgstr "JB5"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3844 msgid "paper size|JB6"
3845 msgstr "JB6"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3849 msgid "paper size|JB7"
3850 msgstr "JB7"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3854 msgid "paper size|JB8"
3855 msgstr "JB8"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3859 msgid "paper size|JB9"
3860 msgstr "JB9"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3864 msgid "paper size|jis exec"
3865 msgstr "jis exec"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3869 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3874 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3879 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3884 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3889 msgid "paper size|kahu Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3894 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3899 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3904 msgid "paper size|you4 Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3909 msgid "paper size|10x11"
3910 msgstr "10x11"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3914 msgid "paper size|10x13"
3915 msgstr "10x13"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3919 msgid "paper size|10x14"
3920 msgstr "10x14"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3924 msgid "paper size|10x15"
3925 msgstr "10x15"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3929 msgid "paper size|11x12"
3930 msgstr "11x12"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3934 msgid "paper size|11x15"
3935 msgstr "11x15"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3939 msgid "paper size|12x19"
3940 msgstr "12x19"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3944 msgid "paper size|5x7"
3945 msgstr "5x7"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3949 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3950 msgstr "מעטפה 6x9"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3954 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3955 msgstr "מעטפה 7x9"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3959 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3960 msgstr "מעטפה 9x11"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3964 msgid "paper size|a2 Envelope"
3965 msgstr "מעטפה a2"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3969 msgid "paper size|Arch A"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3974 msgid "paper size|Arch B"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3979 msgid "paper size|Arch C"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3984 msgid "paper size|Arch D"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3989 msgid "paper size|Arch E"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3994 msgid "paper size|b-plus"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3999 msgid "paper size|c"
4000 msgstr "c"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4004 msgid "paper size|c5 Envelope"
4005 msgstr "מעטפה c5"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4009 msgid "paper size|d"
4010 msgstr "d"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4014 msgid "paper size|e"
4015 msgstr "e"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4019 msgid "paper size|edp"
4020 msgstr "edp"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4024 msgid "paper size|European edp"
4025 msgstr "edp אירופאי"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4029 msgid "paper size|Executive"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4034 msgid "paper size|f"
4035 msgstr "f"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4039 msgid "paper size|FanFold European"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4044 msgid "paper size|FanFold US"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4049 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4054 msgid "paper size|Government Legal"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4059 msgid "paper size|Government Letter"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4064 msgid "paper size|Index 3x5"
4065 msgstr "אינדקס 3x5"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4069 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4074 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4079 msgid "paper size|Index 5x8"
4080 msgstr "אינדקס 5x8"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4084 msgid "paper size|Invoice"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4089 msgid "paper size|Tabloid"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4094 msgid "paper size|US Legal"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4099 msgid "paper size|US Legal Extra"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4104 msgid "paper size|US Letter"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4109 msgid "paper size|US Letter Extra"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4114 msgid "paper size|US Letter Plus"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4119 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4124 msgid "paper size|#10 Envelope"
4125 msgstr "מעטפה #10"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4129 msgid "paper size|#11 Envelope"
4130 msgstr "מעטפה #11"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4134 msgid "paper size|#12 Envelope"
4135 msgstr "מעטפה #12"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4139 msgid "paper size|#14 Envelope"
4140 msgstr "מעטפה #14"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4144 msgid "paper size|#9 Envelope"
4145 msgstr "מעטפה #9"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4149 msgid "paper size|Personal Envelope"
4150 msgstr "מעטפה אישית"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4154 msgid "paper size|Quarto"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4159 msgid "paper size|Super A"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4164 msgid "paper size|Super B"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4169 msgid "paper size|Wide Format"
4170 msgstr "תצורה רחבה"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4174 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4179 msgid "paper size|Folio"
4180 msgstr "פוליו"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4184 msgid "paper size|Folio sp"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4189 msgid "paper size|Invite Envelope"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4194 msgid "paper size|Italian Envelope"
4195 msgstr "מעטפה איטלקית"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4199 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4204 msgid "paper size|pa-kai"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4209 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4214 msgid "paper size|Small Photo"
4215 msgstr "תמונה קטנה"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4219 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4220 msgstr "מעטפה prc1"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4224 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4225 msgstr "מעטפה prc10"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4229 msgid "paper size|prc 16k"
4230 msgstr "prc 16k"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4234 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4235 msgstr "מעטפה prc2"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4239 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4240 msgstr "מעטפה prc3"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4244 msgid "paper size|prc 32k"
4245 msgstr "prc 32k"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4249 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4250 msgstr "מעטפה prc4"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4254 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4255 msgstr "מעטפה prc5"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4259 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4260 msgstr "מעטפה prc6"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4264 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4265 msgstr "מעטפה prc7"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4269 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4270 msgstr "מעטפה prc8"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4274 msgid "paper size|ROC 16k"
4275 msgstr "ROC 16k"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4279 msgid "paper size|ROC 8k"
4280 msgstr "ROC 8k"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4283 #, c-format
4284 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4285 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write header\n"
4290 msgstr "Failed to write header\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write hash table\n"
4295 msgstr "Failed to write hash table\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write folder index\n"
4300 msgstr "Failed to write folder index\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to rewrite header\n"
4305 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4313 #, c-format
4314 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4333 #, c-format
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4339 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr "Don't include image data in the cache"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr "Output a C header file"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr "Turn off verbose output"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4358 msgid "Validate existing icon cache"
4359 msgstr "Validate existing icon cache"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4362 #, c-format
4363 msgid "File not found: %s\n"
4364 msgstr "File not found: %s\n"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4367 #, c-format
4368 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4369 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 msgstr ""
4377 "No theme index file in '%s'.\n"
4378 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imcedilla.c:91
4387 msgid "Cedilla"
4388 msgstr "Cedilla"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "קרילי (מועתק)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4402 msgid "IPA"
4403 msgstr "IPA"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4407 msgid "Multipress"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4412 msgid "Thai-Lao"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "שיטת הקלט של X"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4436 msgid "Two Sided"
4437 msgstr "שני צדדים"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4440 msgid "Paper Type"
4441 msgstr "סוג נייר"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4444 msgid "Paper Source"
4445 msgstr "מקור נייר"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4448 msgid "Output Tray"
4449 msgstr "מגש פלט"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4452 msgid "One Sided"
4453 msgstr "צד אחד"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4458 msgid "Auto Select"
4459 msgstr "בחירה אוטומטית"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4465 msgid "Printer Default"
4466 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4469 msgid "Urgent"
4470 msgstr "דחוף"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4473 msgid "High"
4474 msgstr "גבוה"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4477 msgid "Medium"
4478 msgstr "בינוני"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4481 msgid "Low"
4482 msgstr "נמוך"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 msgid "None"
4486 msgstr "ללא"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 msgid "Classified"
4490 msgstr "מסווג"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Confidential"
4494 msgstr "חסוי"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 msgid "Secret"
4498 msgstr "סוד"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 msgid "Standard"
4502 msgstr "רגיל"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 msgid "Top Secret"
4506 msgstr "סודי ביותר"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Unclassified"
4510 msgstr "לא מסווג"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4513 #, c-format
4514 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4515 msgstr "מותאם אישית %.2fx%.2f"
4516
4517 #. default filename used for print-to-file
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4519 #, c-format
4520 msgid "output.%s"
4521 msgstr "פלט.%s"
4522
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4524 msgid "Print to File"
4525 msgstr "הדפס לקובץ"
4526
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4528 msgid "PDF"
4529 msgstr "PDF"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4532 msgid "Postscript"
4533 msgstr "Postscript"
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4537 msgid "Pages per _sheet:"
4538 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4539
4540 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4541 # "directory"
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4543 msgid "File"
4544 msgstr "קובץ"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4547 msgid "_Output format"
4548 msgstr "_תצורת פלט"
4549
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4551 msgid "Print to LPR"
4552 msgstr "הדפס ל-LPR"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4555 msgid "Pages Per Sheet"
4556 msgstr "מספר העמודים בדף"
4557
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4559 msgid "Command Line"
4560 msgstr "שורת פקודה"
4561
4562 #. default filename used for print-to-test
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4564 #, c-format
4565 msgid "test-output.%s"
4566 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4567
4568 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4569 msgid "Print to Test Printer"
4570 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4571
4572 #: tests/testfilechooser.c:205
4573 #, c-format
4574 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4575 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4576
4577 #~ msgid "Default"
4578 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4579
4580 #~ msgid "Print Pages"
4581 #~ msgstr "הדפס דפים"
4582
4583 #~ msgid "_All"
4584 #~ msgstr "_הכל"
4585
4586 #~ msgid "Today"
4587 #~ msgstr "היום"
4588
4589 #~ msgid "Location:"
4590 #~ msgstr "מיקום:"
4591
4592 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4593 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4594
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4596 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4600 #~ "\"%s\" instead"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4603 #~ "\"%s\" instead"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4607 #~ "instead"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4610 #~ "instead"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4616
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4619
4620 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4621 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4622
4623 #~ msgid "Thai (Broken)"
4624 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4625
4626 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4627 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "asme_f"
4631 #~ msgstr "שם"
4632
4633 #~ msgid "A0x2"
4634 #~ msgstr "A0x2"
4635
4636 #~ msgid "A0"
4637 #~ msgstr "A0"
4638
4639 #~ msgid "A0x3"
4640 #~ msgstr "A0x3"
4641
4642 #~ msgid "A1"
4643 #~ msgstr "A1"
4644
4645 #~ msgid "A10"
4646 #~ msgstr "A10"
4647
4648 #~ msgid "A1x3"
4649 #~ msgstr "A1x3"
4650
4651 #~ msgid "A1x4"
4652 #~ msgstr "A1x4"
4653
4654 #~ msgid "A2"
4655 #~ msgstr "A2"
4656
4657 #~ msgid "A2x3"
4658 #~ msgstr "A2x3"
4659
4660 #~ msgid "A2x4"
4661 #~ msgstr "A2x4"
4662
4663 #~ msgid "A2x5"
4664 #~ msgstr "A2x5"
4665
4666 #~ msgid "A3"
4667 #~ msgstr "A3"
4668
4669 #~ msgid "A3x3"
4670 #~ msgstr "A3x3"
4671
4672 #~ msgid "A3x4"
4673 #~ msgstr "A3x4"
4674
4675 #~ msgid "A3x5"
4676 #~ msgstr "A3x5"
4677
4678 #~ msgid "A3x6"
4679 #~ msgstr "A3x6"
4680
4681 #~ msgid "A3x7"
4682 #~ msgstr "A3x7"
4683
4684 #~ msgid "A4"
4685 #~ msgstr "A4"
4686
4687 #~ msgid "A4x3"
4688 #~ msgstr "A4x3"
4689
4690 #~ msgid "A4x4"
4691 #~ msgstr "A4x4"
4692
4693 #~ msgid "A4x5"
4694 #~ msgstr "A4x5"
4695
4696 #~ msgid "A4x6"
4697 #~ msgstr "A4x6"
4698
4699 #~ msgid "A4x7"
4700 #~ msgstr "A4x7"
4701
4702 #~ msgid "A4x8"
4703 #~ msgstr "A4x8"
4704
4705 #~ msgid "A4x9"
4706 #~ msgstr "A4x9"
4707
4708 #~ msgid "A5"
4709 #~ msgstr "A5"
4710
4711 #~ msgid "A6"
4712 #~ msgstr "A6"
4713
4714 #~ msgid "A7"
4715 #~ msgstr "A7"
4716
4717 #~ msgid "A8"
4718 #~ msgstr "A8"
4719
4720 #~ msgid "A9"
4721 #~ msgstr "A9"
4722
4723 #~ msgid "B0"
4724 #~ msgstr "B0"
4725
4726 #~ msgid "B1"
4727 #~ msgstr "B1"
4728
4729 #~ msgid "B10"
4730 #~ msgstr "B10"
4731
4732 #~ msgid "B2"
4733 #~ msgstr "B2"
4734
4735 #~ msgid "B3"
4736 #~ msgstr "B3"
4737
4738 #~ msgid "B4"
4739 #~ msgstr "B4"
4740
4741 #~ msgid "B5"
4742 #~ msgstr "B5"
4743
4744 #~ msgid "B6"
4745 #~ msgstr "B6"
4746
4747 #~ msgid "B6/C4"
4748 #~ msgstr "B6/C4"
4749
4750 #~ msgid "B7"
4751 #~ msgstr "B7"
4752
4753 #~ msgid "B8"
4754 #~ msgstr "B8"
4755
4756 #~ msgid "B9"
4757 #~ msgstr "B9"
4758
4759 #~ msgid "C0"
4760 #~ msgstr "C0"
4761
4762 #~ msgid "C1"
4763 #~ msgstr "C1"
4764
4765 #~ msgid "C10"
4766 #~ msgstr "C10"
4767
4768 #~ msgid "C2"
4769 #~ msgstr "C2"
4770
4771 #~ msgid "C3"
4772 #~ msgstr "C3"
4773
4774 #~ msgid "C4"
4775 #~ msgstr "C4"
4776
4777 #~ msgid "C5"
4778 #~ msgstr "C5"
4779
4780 #~ msgid "C6"
4781 #~ msgstr "C6"
4782
4783 #~ msgid "C6/C5"
4784 #~ msgstr "C6/C5"
4785
4786 #~ msgid "C7"
4787 #~ msgstr "C7"
4788
4789 #~ msgid "C7/C6"
4790 #~ msgstr "C7/C6"
4791
4792 #~ msgid "C8"
4793 #~ msgstr "C8"
4794
4795 #~ msgid "C9"
4796 #~ msgstr "C9"
4797
4798 #~ msgid "RA0"
4799 #~ msgstr "RA0"
4800
4801 #~ msgid "RA1"
4802 #~ msgstr "RA1"
4803
4804 #~ msgid "RA2"
4805 #~ msgstr "RA2"
4806
4807 #~ msgid "SRA0"
4808 #~ msgstr "SRA0"
4809
4810 #~ msgid "SRA1"
4811 #~ msgstr "SRA1"
4812
4813 #~ msgid "SRA2"
4814 #~ msgstr "SRA2"
4815
4816 #~ msgid "JB0"
4817 #~ msgstr "JB0"
4818
4819 #~ msgid "JB1"
4820 #~ msgstr "JB1"
4821
4822 #~ msgid "JB10"
4823 #~ msgstr "JB10"
4824
4825 #~ msgid "JB2"
4826 #~ msgstr "JB2"
4827
4828 #~ msgid "JB3"
4829 #~ msgstr "JB3"
4830
4831 #~ msgid "JB4"
4832 #~ msgstr "JB4"
4833
4834 #~ msgid "JB5"
4835 #~ msgstr "JB5"
4836
4837 #~ msgid "JB6"
4838 #~ msgstr "JB6"
4839
4840 #~ msgid "JB7"
4841 #~ msgstr "JB7"
4842
4843 #~ msgid "JB8"
4844 #~ msgstr "JB8"
4845
4846 #~ msgid "JB9"
4847 #~ msgstr "JB9"
4848
4849 #~ msgid "10x11"
4850 #~ msgstr "10x11"
4851
4852 #~ msgid "10x13"
4853 #~ msgstr "10x13"
4854
4855 #~ msgid "10x14"
4856 #~ msgstr "10x14"
4857
4858 #~ msgid "10x15"
4859 #~ msgstr "10x15"
4860
4861 #~ msgid "11x12"
4862 #~ msgstr "11x12"
4863
4864 #~ msgid "11x15"
4865 #~ msgstr "11x15"
4866
4867 #~ msgid "12x19"
4868 #~ msgstr "12x19"
4869
4870 #~ msgid "5x7"
4871 #~ msgstr "5x7"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Executive"
4875 #~ msgstr "_הפעל"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Index 3x5"
4879 #~ msgstr "_אינדקס"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Index 5x8"
4883 #~ msgstr "_אינדקס"
4884
4885 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4886 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4887
4888 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4889 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4890
4891 #~ msgid "Shortcuts"
4892 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4893
4894 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4895 # "directory"
4896 #~ msgid "Folder"
4897 #~ msgstr "תיקייה"
4898
4899 #~ msgid "Cannot change folder"
4900 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4901
4902 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4903 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4904
4905 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4906 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4907
4908 #~ msgid "Open Location"
4909 #~ msgstr "פתח מיקום"
4910
4911 #~ msgid "Save in Location"
4912 #~ msgstr "שמור במיקום"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4916 #~ "%s"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4919 #~ "%s"
4920
4921 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4922 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4926 #~ "%s"
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4929 #~ "%s"
4930
4931 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4932 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4936 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4937
4938 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4939 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4940
4941 #~ msgid "X"
4942 #~ msgstr "X"
4943
4944 #~ msgid "Y"
4945 #~ msgstr "Y"
4946
4947 #~ msgid "clear"
4948 #~ msgstr "נקה"
4949
4950 #~ msgid "Select All"
4951 #~ msgstr "בחר הכל"
4952
4953 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4954 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4955
4956 #~ msgid "Home"
4957 #~ msgstr "בית"
4958
4959 #~ msgid "_Credits"
4960 #~ msgstr "_תודות"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4964 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4965
4966 #~ msgid "Shift"
4967 #~ msgstr "Shift"
4968
4969 #~ msgid "Ctrl"
4970 #~ msgstr "Ctrl"
4971
4972 #~ msgid "Alt"
4973 #~ msgstr "Alt"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4977 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4978
4979 #~ msgid "_First"
4980 #~ msgstr "_ראשון"
4981
4982 #~ msgid "_Last"
4983 #~ msgstr "_אחרון"
4984
4985 #~ msgid "_Back"
4986 #~ msgstr "_אחורה"
4987
4988 #~ msgid "_Down"
4989 #~ msgstr "_מטה"
4990
4991 #~ msgid "_Up"
4992 #~ msgstr "_מעלה"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4996 #~ "%s"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
4999 #~ "%s"
5000
5001 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5002 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5003
5004 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5005 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "Could not find the path"
5009 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5010
5011 #~ msgid "Input Methods"
5012 #~ msgstr "שיטות קלט"
5013
5014 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5015 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"