]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
bc794deb1ccfbbf16e3dfb4c54ceb79a4cc97b18
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
3 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
5 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
6 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
7 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
8 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
9 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
10 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
11 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
12 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
13 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
14 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
15 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
16 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
18 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
19 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:07+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
27 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
28 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
37 #, c-format
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
42 #, c-format
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
48 #, c-format
49 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
50 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
56 "animation file"
57 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
140 "סיבה לכשלון זה"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "כותרת תמונה פגום"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
159 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "פורמט תמונת ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "פורמט תמונת BMP"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 #, c-format
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
218 msgid "Stack overflow"
219 msgstr "גלישת מחסנית"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 msgid "GIF image loader can't understand this image."
223 msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
226 msgid "Bad code encountered"
227 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
230 msgid "Circular table entry in GIF file"
231 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
235 msgid "Not enough memory to load GIF file"
236 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
239 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
240 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
243 msgid "File does not appear to be a GIF file"
244 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 #, c-format
248 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
249 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 msgid ""
253 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "colormap."
255 msgstr ""
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "פורמט קובץ GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "פורמט קובץ ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
365 #, c-format
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
374 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
375 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
378 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
379 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
382 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
386 msgid "No palette found at end of PCX data"
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
390 msgid "The PCX image format"
391 msgstr "פורמט תמונת PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
394 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
395 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
398 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
402 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
406 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
410 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
411 msgstr ""
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
427 msgstr ""
428 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
429 "להקטין את השימוש בזיכרון"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 msgstr ""
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 #, c-format
450 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
454 msgid "The PNG image format"
455 msgstr "פורמט תמונת PNG"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
458 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
459 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
462 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
463 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
466 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
470 msgid "PNM file has an image width of 0"
471 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
474 msgid "PNM file has an image height of 0"
475 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
478 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
479 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
482 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
483 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
486 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
487 msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
490 msgid "Raw PNM image type is invalid"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
494 msgid "PNM image format is invalid"
495 msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
498 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
502 msgid "Premature end-of-file encountered"
503 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
506 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
510 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
511 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
514 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
518 msgid "Unexpected end of PNM image data"
519 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
522 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
523 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
526 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
527 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
530 msgid "RAS image has bogus header data"
531 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
534 msgid "RAS image has unknown type"
535 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
538 msgid "unsupported RAS image variation"
539 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
542 msgid "Not enough memory to load RAS image"
543 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
546 msgid "The Sun raster image format"
547 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
554 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
555 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
558 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
559 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
562 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
563 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
566 msgid "Can't allocate new pixbuf"
567 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
570 msgid "Can't allocate colormap structure"
571 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
574 msgid "Can't allocate colormap entries"
575 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
578 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
582 msgid "Can't allocate TGA header memory"
583 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
586 msgid "TGA image has invalid dimensions"
587 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
591 msgid "TGA image type not supported"
592 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
595 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
596 msgstr ""
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
599 msgid "Excess data in file"
600 msgstr "מידע עודף בקובץ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
603 msgid "The Targa image format"
604 msgstr "פורמט התמונה Targa"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
607 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
608 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
611 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
612 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
615 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
616 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
619 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
620 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
631 msgid "Unsupported TIFF variant"
632 msgstr "סוג TIFF לא נתמך"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
635 msgid "Failed to open TIFF image"
636 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
639 msgid "TIFFClose operation failed"
640 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
643 msgid "Failed to load TIFF image"
644 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
647 msgid "The TIFF image format"
648 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
651 msgid "Image has zero width"
652 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
655 msgid "Image has zero height"
656 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
659 msgid "Not enough memory to load image"
660 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
663 msgid "Couldn't save the rest"
664 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
667 msgid "The WBMP image format"
668 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
671 msgid "Invalid XBM file"
672 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
675 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
676 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
680 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
683 msgid "The XBM image format"
684 msgstr "פורמט התמונה XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
687 msgid "No XPM header found"
688 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
691 msgid "XPM file has image width <= 0"
692 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
695 msgid "XPM file has image height <= 0"
696 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
700 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
703 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
704 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
707 msgid "Can't read XPM colormap"
708 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
711 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
712 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
716 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "פורמט התמונה XPM"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
728 msgid "Shift"
729 msgstr "Shift"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
737 msgid "Ctrl"
738 msgstr "Ctrl"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
746 msgid "Alt"
747 msgstr "Alt"
748
749 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
750 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
751 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
752 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
753 #. *
754 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
755 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
756 #. * the year will appear on the right.
757 #.
758 #: gtk/gtkcalendar.c:709
759 msgid "calendar:MY"
760 msgstr "calendar:YM"
761
762 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
763 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
764 #. * to be the first day of the week, and so on.
765 #.
766 #: gtk/gtkcalendar.c:719
767 msgid "calendar:week_start:0"
768 msgstr "calendar:week_start:0"
769
770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
771 msgid "Pick a Color"
772 msgstr "בחר צבע"
773
774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
775 msgid "Received invalid color data\n"
776 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
777
778 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
779 msgid ""
780 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
781 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
782 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
783 msgstr ""
784 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
785 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
788 msgid ""
789 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
790 "it for use in the future."
791 msgstr "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
794 msgid "_Save color here"
795 msgstr "_שמור צבע כאן"
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
798 msgid ""
799 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
800 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
801 msgstr ""
802 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
803 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
806 msgid ""
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
809 msgstr ""
810 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
811 "בעזרת המשולש הפנימי."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
814 msgid ""
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
816 "that color."
817 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
820 msgid "_Hue:"
821 msgstr "_גוון:"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
828 msgid "_Saturation:"
829 msgstr "_רוויה:"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
832 msgid "\"Deepness\" of the color."
833 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
836 msgid "_Value:"
837 msgstr "_ערך:"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
840 msgid "Brightness of the color."
841 msgstr "הבהירות של הצבע."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
844 msgid "_Red:"
845 msgstr "_אדום:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
852 msgid "_Green:"
853 msgstr "_ירוק:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
860 msgid "_Blue:"
861 msgstr "_כחול:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
868 msgid "_Opacity:"
869 msgstr "_אטימות:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "שקיפות הצבע."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
876 msgid "Color _Name:"
877 msgstr "_שם הצבע:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
880 msgid ""
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
883 msgstr ""
884 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
885 "כמו 'orange' בערך זה."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
888 msgid "_Palette"
889 msgstr "_פלטה"
890
891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
892 msgid "Color Selection"
893 msgstr "בחירת צבע"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
896 msgid "Select _All"
897 msgstr "בחר ה_כל"
898
899 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
900 msgid "Input _Methods"
901 msgstr "_שיטות קלט"
902
903 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
904 msgid "_Insert Unicode Control Character"
905 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
906
907 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
908 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
909 #, c-format
910 msgid "Invalid filename: %s"
911 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Could not retrieve information about %s:\n"
917 "%s"
918 msgstr ""
919 "לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
920 "%s"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not add a bookmark for %s:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
929 "%s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not change the current folder to %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
950 msgid "Home"
951 msgstr "בית"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
954 msgid "Desktop"
955 msgstr "שולחן עבודה"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not create folder %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
967 #, c-format
968 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
969 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not remove bookmark for %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
981 #, c-format
982 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
983 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
984
985 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
986 # "directory"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
988 msgid "Folder"
989 msgstr "תיקייה"
990
991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
992 #. * need the mnemonics to be rationalized
993 #.
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
995 msgid "_Add"
996 msgstr "_הוסף"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
999 msgid "_Remove"
1000 msgstr "_הסר"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
1003 msgid "Name"
1004 msgstr "שם"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1007 msgid "Size"
1008 msgstr "גודל"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1011 msgid "Modified"
1012 msgstr "שונה"
1013
1014 #. Create Folder
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1016 msgid "Create _Folder"
1017 msgstr "צור _תיקייה"
1018
1019 #. Name entry
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1021 msgid "_Name:"
1022 msgstr "_שם:"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1025 msgid "_Browse for other folders"
1026 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1029 msgid "Save in _folder:"
1030 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1033 msgid "Create in _folder:"
1034 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1037 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1038 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1041 #, c-format
1042 msgid "shortcut %s does not exist"
1043 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1046 msgid "Type name of new folder"
1047 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1050 #, c-format
1051 msgid "%d byte"
1052 msgid_plural "%d bytes"
1053 msgstr[0] "בית אחד"
1054 msgstr[1] "   בתים     %d"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1057 #, c-format
1058 msgid "%.1f K"
1059 msgstr "%.1f K"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f M"
1064 msgstr "%.1f M"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f G"
1069 msgstr "%.1f G"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1072 msgid "Today"
1073 msgstr "היום"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1076 msgid "Yesterday"
1077 msgstr "אתמול"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1080 msgid "Unknown"
1081 msgstr "לא ידוע"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1084 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1085 msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Could not select %s:\n"
1091 "%s"
1092 msgstr ""
1093 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1094 "%s"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1097 msgid "Open Location"
1098 msgstr "פתח מיקום"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1101 msgid "_Location:"
1102 msgstr "_מיקום:"
1103
1104 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1105 # "directory"
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "תיקיות"
1109
1110 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1111 # "directory"
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1113 msgid "Fol_ders"
1114 msgstr "_תיקיות"
1115
1116 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1117 # "directory"
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1119 msgid "Files"
1120 msgstr "קבצים"
1121
1122 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1123 # "directory"
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1125 msgid "_Files"
1126 msgstr "_קבצים"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1129 #, c-format
1130 msgid "Folder unreadable: %s"
1131 msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1137 "available to this program.\n"
1138 "Are you sure that you want to select it?"
1139 msgstr ""
1140 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1141 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1144 msgid "_New Folder"
1145 msgstr "תיקייה _חדשה"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1148 msgid "De_lete File"
1149 msgstr "_מחק קובץ"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1152 msgid "_Rename File"
1153 msgstr "_שנה שם קובץ"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1156 #, c-format
1157 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1158 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1164 "%s"
1165 msgstr ""
1166 "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1167 "%s"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1170 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1171 msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1174 #, c-format
1175 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1179 msgid "New Folder"
1180 msgstr "תיקייה חדשה"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1183 msgid "_Folder name:"
1184 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1187 msgid "C_reate"
1188 msgstr "_צור"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1191 #, c-format
1192 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1193 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
1202 "%s"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1205 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1206 msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1209 #, c-format
1210 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1211 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1214 #, c-format
1215 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1216 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1219 msgid "Delete File"
1220 msgstr "מחיקת קובץ"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1223 #, c-format
1224 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1246 #, c-format
1247 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1248 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1251 msgid "Rename File"
1252 msgstr "שינוי שם קובץ"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1255 #, c-format
1256 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1257 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "_שנה שם"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1264 msgid "_Selection: "
1265 msgstr "_בחירה:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1271 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1272 msgstr ""
1273 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1274 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1277 msgid "Invalid UTF-8"
1278 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1281 msgid "Name too long"
1282 msgstr "שם ארוך מידי"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1285 msgid "Couldn't convert filename"
1286 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1289 msgid "(Empty)"
1290 msgstr "(ריק)"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: %s"
1295 msgstr "%s: %s"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1194
1299 #, c-format
1300 msgid "error getting information for '%s': %s"
1301 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:374
1304 #, c-format
1305 msgid "error creating directory '%s': %s"
1306 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:415
1309 msgid "This file system does not support mounting"
1310 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1311
1312 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1313 # "directory"
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1315 msgid "Filesystem"
1316 msgstr "מערכת קבצים"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:802
1319 #, c-format
1320 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting information for '%s'"
1326 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:958
1329 msgid "This file system does not support icons for everything"
1330 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
1331
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1333 msgid "Pick a Font"
1334 msgstr "בחר גופן"
1335
1336 #. Initialize fields
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1338 msgid "Sans 12"
1339 msgstr "Sans 12"
1340
1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1342 msgid "Font"
1343 msgstr "גופן"
1344
1345 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1346 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1348 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1349 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1352 msgid "_Family:"
1353 msgstr "_משפחה:"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1356 msgid "_Style:"
1357 msgstr "_סגנון:"
1358
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1360 msgid "Si_ze:"
1361 msgstr "_גודל:"
1362
1363 #. create the text entry widget
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1365 msgid "_Preview:"
1366 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1369 msgid "Font Selection"
1370 msgstr "בחירת גופן"
1371
1372 #: gtk/gtkgamma.c:400
1373 msgid "Gamma"
1374 msgstr "גאמה"
1375
1376 #: gtk/gtkgamma.c:410
1377 msgid "_Gamma value"
1378 msgstr "ערכי _גאמא"
1379
1380 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1381 #. * load it.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1384 #, c-format
1385 msgid "Error loading icon: %s"
1386 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1392 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1393 "You can get a copy from:\n"
1394 "\t%s"
1395 msgstr ""
1396 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1397 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1398 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1399 "\t%s"
1400
1401 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1402 #, c-format
1403 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1404 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1405
1406 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1407 msgid "Default"
1408 msgstr "ברירת מחדל"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1411 msgid "Input"
1412 msgstr "קלט"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1415 msgid "No extended input devices"
1416 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1419 msgid "_Device:"
1420 msgstr "_התקן:"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "כבוי"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1427 msgid "Screen"
1428 msgstr "צג"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1431 msgid "Window"
1432 msgstr "חלון"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1435 msgid "_Mode: "
1436 msgstr "_מצב: "
1437
1438 #. The axis listbox
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1440 msgid "_Axes"
1441 msgstr "_צירים"
1442
1443 #. Keys listbox
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1445 msgid "_Keys"
1446 msgstr "_מקשים"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1453 msgid "Y"
1454 msgstr "Y"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgid "Pressure"
1458 msgstr "לחץ"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgid "X Tilt"
1462 msgstr "הטיה אופקית"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1465 msgid "Y Tilt"
1466 msgstr "הטיה אנכית"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1469 msgid "Wheel"
1470 msgstr "גלגל"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1473 msgid "none"
1474 msgstr "ללא"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1477 msgid "(disabled)"
1478 msgstr "(כבוי)"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1481 msgid "(unknown)"
1482 msgstr "(לא ידוע)"
1483
1484 #. and clear button
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1486 msgid "clear"
1487 msgstr "נקה"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3297
1490 msgid "Select All"
1491 msgstr "בחר הכל"
1492
1493 #: gtk/gtklabel.c:3307
1494 msgid "Input Methods"
1495 msgstr "שיטות קלט"
1496
1497 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1498 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1499 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1500 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1501 #.
1502 #: gtk/gtkmain.c:854
1503 msgid "default:LTR"
1504 msgstr "default:RTL"
1505
1506 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1507 #, c-format
1508 msgid "Page %u"
1509 msgstr "עמוד %u"
1510
1511 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1512 msgid "Group"
1513 msgstr "קבוצה"
1514
1515 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1516 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkrc.c:2390
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1522 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1527 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:3467
1530 #, c-format
1531 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1535 #: gtk/gtkstock.c:268
1536 msgid "Information"
1537 msgstr "מידע"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:269
1540 msgid "Warning"
1541 msgstr "אזהרה"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:270
1544 msgid "Error"
1545 msgstr "שגיאה"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:271
1548 msgid "Question"
1549 msgstr "שאלה"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:277
1552 msgid "_Apply"
1553 msgstr "_החל"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:278
1556 msgid "_Bold"
1557 msgstr "_מודגש"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:279
1560 msgid "_Cancel"
1561 msgstr "_ביטול"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:280
1564 msgid "_CD-Rom"
1565 msgstr "_תקליטור"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:281
1568 msgid "_Clear"
1569 msgstr "_נקה"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:282
1572 msgid "_Close"
1573 msgstr "_סגור"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:283
1576 msgid "_Convert"
1577 msgstr "_המר"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:284
1580 msgid "_Copy"
1581 msgstr "ה_עתק"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:285
1584 msgid "Cu_t"
1585 msgstr "_גזור"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 msgid "_Delete"
1589 msgstr "_מחק"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 msgid "_Execute"
1593 msgstr "_בצע"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:288
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_מצא"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 msgid "Find and _Replace"
1601 msgstr "מצא וה_חלף"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:290
1604 msgid "_Floppy"
1605 msgstr "ת_קליטון"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:291
1608 msgid "_Bottom"
1609 msgstr "_תחתית"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:292
1612 msgid "_First"
1613 msgstr "_ראשון"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 msgid "_Last"
1617 msgstr "_אחרון"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:294
1620 msgid "_Top"
1621 msgstr "_עילית"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:295
1624 msgid "_Back"
1625 msgstr "_אחורה"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 msgid "_Down"
1629 msgstr "_מטה"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Forward"
1633 msgstr "_קדימה"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 msgid "_Up"
1637 msgstr "_מעלה"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 msgid "_Harddisk"
1641 msgstr "_דיסק קשיח"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 msgid "_Help"
1645 msgstr "_עזרה"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:301
1648 msgid "_Home"
1649 msgstr "_בית"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:302
1652 msgid "Increase Indent"
1653 msgstr "הגדל זיח"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 msgid "Decrease Indent"
1657 msgstr "הקטן זיח"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 msgid "_Index"
1661 msgstr "_אינדקס"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgid "_Italic"
1665 msgstr "_נטוי"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 msgid "_Jump to"
1669 msgstr "_קפוץ אל"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 msgid "_Center"
1673 msgstr "_מרכז"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 msgid "_Fill"
1677 msgstr "_מלא"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 msgid "_Left"
1681 msgstr "_שמאלה"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 msgid "_Right"
1685 msgstr "_ימינה"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:311
1688 msgid "_Network"
1689 msgstr "_רשת"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:312
1692 msgid "_New"
1693 msgstr "_חדש"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:313
1696 msgid "_No"
1697 msgstr "_לא"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:314
1700 msgid "_OK"
1701 msgstr "_אישור"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:315
1704 msgid "_Open"
1705 msgstr "_פתח"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:316
1708 msgid "_Paste"
1709 msgstr "ה_דבק"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:317
1712 msgid "_Preferences"
1713 msgstr "_העדפות"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:318
1716 msgid "_Print"
1717 msgstr "_הדפס"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:319
1720 msgid "Print Pre_view"
1721 msgstr "_תצוגה מקדימה"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:320
1724 msgid "_Properties"
1725 msgstr "_מאפיינים"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:321
1728 msgid "_Quit"
1729 msgstr "י_ציאה"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:322
1732 msgid "_Redo"
1733 msgstr "_בצע שוב"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:323
1736 msgid "_Refresh"
1737 msgstr "_רענן"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:325
1740 msgid "_Revert"
1741 msgstr "_החזר"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:326
1744 msgid "_Save"
1745 msgstr "_שמור"
1746
1747 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "Save _As"
1750 msgstr "שמור _בשם"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Color"
1754 msgstr "_צבע"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Font"
1758 msgstr "_גופן"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Ascending"
1762 msgstr "סדר _עולה"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Descending"
1766 msgstr "סדר _יורד"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Spell Check"
1770 msgstr "_בדיקת איות"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Stop"
1774 msgstr "_עצור"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Strikethrough"
1778 msgstr "_קו מחיקה"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Undelete"
1782 msgstr "_ביטול מחיקה"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Underline"
1786 msgstr "קו _תחתי"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "_Undo"
1790 msgstr "_בטל"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "_Yes"
1794 msgstr "_כן"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "_Normal Size"
1798 msgstr "גודל _רגיל"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Best _Fit"
1802 msgstr "ה_תאמה"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 msgid "Zoom _In"
1806 msgstr "הת_קרב"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:342
1809 msgid "Zoom _Out"
1810 msgstr "הת_רחק"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1814 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1818 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1822 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1826 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "LRO Left-to-right _override"
1830 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1834 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1838 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWS _Zero width space"
1842 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:56
1849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkthemes.c:70
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1855 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
1856
1857 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1858 msgid "--- No Tip ---"
1859 msgstr "--- אין טיפ ---"
1860
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1864 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1867 #, c-format
1868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1874 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1877 msgid "Empty"
1878 msgstr "ריק"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imam-et.c:454
1882 msgid "Amharic (EZ+)"
1883 msgstr "אמהרית (EZ+)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imcedilla.c:91
1887 msgid "Cedilla"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1893 msgstr "קרילי (מועתק)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1897 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imipa.c:145
1902 msgid "IPA"
1903 msgstr "IPA"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1907 msgid "Thai (Broken)"
1908 msgstr "תאי (שבור)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imti-er.c:453
1912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-et.c:453
1917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imviqr.c:244
1922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1923 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imxim.c:28
1927 msgid "X Input Method"
1928 msgstr "שיטת הקלט של X"
1929
1930 #: tests/testfilechooser.c:179
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1933 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
1934