]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-02 15:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-02-02 15:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214
75 #: ../gdk/gdk.c:217
76 #: ../gtk/gtkmain.c:453
77 #: ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
124 # "directory"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "צירוף מ_קשים"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "שמאלה"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "מעלה"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "ימינה"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "מטה"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "רווח"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "שמאלה"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "מעלה"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "ימינה"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "מטה"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "Page Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "Page Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "מדיה – השתקה"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "מדיה – נגינה"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "מדיה – עצירה"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "מדיה – הבא"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "מדיה – הקודם"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "מדיה – הקלטה"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "מדיה – השהיה"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "מדיה – חזרה"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "מדיה – שמע"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "שומר מסך"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "סוללה"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "הפעלה1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "קדימה"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "חזרה"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "שינה"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "תרדמת"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "רשת אלחוטית"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "מצלמת רשת"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "תצוגה"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "השכמה"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "השהיה"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Don't batch GDI requests"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Same as --no-wintab"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "COLORS"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "%s מתחיל"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "%s נפתח"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
462 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "הנפשת המתנה"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "החלפה"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
488 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
491 msgid "_Hue:"
492 msgstr "_גוון:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgid "S_aturation:"
500 msgstr "_רוויה:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "חוזק הצבע."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
507 msgid "_Value:"
508 msgstr "_ערך:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "בהירות הצבע."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 msgid "_Red:"
516 msgstr "_אדום:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 msgid "_Green:"
524 msgstr "_ירוק:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 msgid "_Blue:"
532 msgstr "_כחול:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgid "Op_acity:"
540 msgstr "_אטימות:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
545 msgstr "אטימות הצבע."
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
548 msgid "Color _name:"
549 msgstr "_שם הצבע:"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
553 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
556 msgid "_Palette:"
557 msgstr "_פלטה:"
558
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
560 msgid "Color Wheel"
561 msgstr "גלגל הצבעים"
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
564 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
568 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
569 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
572 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
573 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
576 msgid "The color you've chosen."
577 msgstr "הצבע שנבחר."
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
580 msgid "_Save color here"
581 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
584 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
585 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
586
587 #. We emit the response for the Select button manually,
588 #. * since we want to save the color first
589 #.
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
591 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
593 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
594 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
595 msgid "_Select"
596 msgstr "ב_חירה"
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
599 msgid "Color Selection"
600 msgstr "בחירת צבע"
601
602 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
603 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
605 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
606 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
607
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
609 msgid "_Family:"
610 msgstr "_משפחה:"
611
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
613 msgid "_Style:"
614 msgstr "_סגנון:"
615
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
617 msgid "Si_ze:"
618 msgstr "_גודל:"
619
620 #. create the text entry widget
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
622 msgid "_Preview:"
623 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
626 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
627 msgid "Font Selection"
628 msgstr "בחירת גופן"
629
630 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
631 #. * contains the URL of the license.
632 #.
633 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
637 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
638 msgstr ""
639 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
640 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
641
642 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
643 msgid "License"
644 msgstr "רישיון"
645
646 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
647 msgid "The license of the program"
648 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
649
650 #. Add the credits button
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
652 msgid "C_redits"
653 msgstr "_תודות"
654
655 #. Add the license button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
657 msgid "_License"
658 msgstr "_רישיון"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
661 msgid "Could not show link"
662 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
665 msgid "Website"
666 msgstr "אתר אינטרנט"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
669 #, c-format
670 msgid "About %s"
671 msgstr "על אודות %s"
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
674 msgid "Created by"
675 msgstr "נוצר על ידי"
676
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
678 msgid "Documented by"
679 msgstr "תועד על ידי"
680
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
682 msgid "Translated by"
683 msgstr "תורגם על ידי"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
686 msgid "Artwork by"
687 msgstr "אומנות על ידי"
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
695 msgctxt "keyboard label"
696 msgid "Shift"
697 msgstr "Shift"
698
699 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
700 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
701 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
702 #. * this.
703 #.
704 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
705 msgctxt "keyboard label"
706 msgid "Ctrl"
707 msgstr "Ctrl"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Alt"
717 msgstr "Alt"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Super"
727 msgstr "Super"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Hyper"
737 msgstr "Hyper"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Meta"
747 msgstr "מטה"
748
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Space"
752 msgstr "רווח"
753
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Backslash"
757 msgstr "לוכסן אחורי"
758
759 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
760 msgid "Other application…"
761 msgstr "יישום אחר…"
762
763 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
764 msgid "Failed to look for applications online"
765 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
766
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
768 msgid "_Find applications online"
769 msgstr "חיפוש יישומים ב_אינטרנט"
770
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
772 msgid "Could not run application"
773 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
774
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
776 #, c-format
777 msgid "Could not find '%s'"
778 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
779
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
781 msgid "Could not find application"
782 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
783
784 #. Translators: %s is a filename
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
786 #, c-format
787 msgid "Select an application to open \"%s\""
788 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
791 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
792 #, c-format
793 msgid "No applications available to open \"%s\""
794 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
795
796 #. Translators: %s is a file type description
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
798 #, c-format
799 msgid "Select an application for \"%s\" files"
800 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
803 #, c-format
804 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
805 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
808 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
809 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
810
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
812 msgid "Forget association"
813 msgstr "מחיקת השיוך"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
816 msgid "Show other applications"
817 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
820 msgid "Default Application"
821 msgstr "יישום בררת המחדל"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
824 msgid "Recommended Applications"
825 msgstr "היישומים המומלצים"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
828 msgid "Related Applications"
829 msgstr "יישומים קשורים"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
832 msgid "Other Applications"
833 msgstr "יישומים אחרים"
834
835 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s cannot quit at this time:\n"
839 "\n"
840 "%s"
841 msgstr ""
842 "%s cannot quit at this time:\n"
843 "\n"
844 "%s"
845
846 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
847 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
849 msgid "Application"
850 msgstr "יישום"
851
852 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
853 msgid "C_ontinue"
854 msgstr "הת_קדמות"
855
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
857 msgid "Go _Back"
858 msgstr "ח_זרה"
859
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
861 msgid "_Finish"
862 msgstr "_סיום"
863
864 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
865 #, c-format
866 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
867 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
868
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
870 #, c-format
871 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
872 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
873
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
875 #, c-format
876 msgid "text may not appear inside <%s>"
877 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
878
879 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
880 #, c-format
881 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
882 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
885 #, c-format
886 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
887 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
890 #, c-format
891 msgid "Invalid root element: '%s'"
892 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
895 #, c-format
896 msgid "Unhandled tag: '%s'"
897 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
898
899 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
900 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
901 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
902 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
903 #. *
904 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
905 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
906 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
907 #. * will appear to the right of the month.
908 #.
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
910 msgid "calendar:MY"
911 msgstr "calendar:YM"
912
913 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
914 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
915 #. * to be the first day of the week, and so on.
916 #.
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
918 msgid "calendar:week_start:0"
919 msgstr "calendar:week_start:0"
920
921 #. Translators:  This is a text measurement template.
922 #. * Translate it to the widest year text
923 #. *
924 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
927 msgctxt "year measurement template"
928 msgid "2000"
929 msgstr "2000"
930
931 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
932 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
933 #. *
934 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
935 #. * translate to "%d" otherwise.
936 #. *
937 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
938 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
939 #. * too.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
943 #, c-format
944 msgctxt "calendar:day:digits"
945 msgid "%d"
946 msgstr "%d"
947
948 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
960 #, c-format
961 msgctxt "calendar:week:digits"
962 msgid "%d"
963 msgstr "%d"
964
965 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
966 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
967 #. * Use only ASCII in the translation.
968 #. *
969 #. * Also look for the msgid "2000".
970 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
971 #. * msgid.
972 #. *
973 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
976 msgctxt "calendar year format"
977 msgid "%Y"
978 msgstr "%Y"
979
980 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
981 #. * a disabled accelerator key combination.
982 #.
983 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
984 msgctxt "Accelerator"
985 msgid "Disabled"
986 msgstr "כבוי"
987
988 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
989 #. * an accelerator key combination that is not valid according
990 #. * to gtk_accelerator_valid().
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
993 msgctxt "Accelerator"
994 msgid "Invalid"
995 msgstr "בלתי תקני"
996
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
999 #. * acelerator.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1003 msgid "New accelerator…"
1004 msgstr "מאיץ חדש…"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1008 #, c-format
1009 msgctxt "progress bar label"
1010 msgid "%d %%"
1011 msgstr "%d %%"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1014 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1015 msgid "Pick a Color"
1016 msgstr "בחירת צבע"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1019 msgid "Select a Color"
1020 msgstr "נא לבחור בצבע"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1023 #, c-format
1024 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1025 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1028 #, c-format
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1030 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1033 #, c-format
1034 msgid "Color: %s"
1035 msgstr "צבע: %s"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Light Scarlet Red"
1040 msgstr "אדום שני בהיר"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Scarlet Red"
1045 msgstr "אדום שני"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Dark Scarlet Red"
1050 msgstr "אדום שני כהה"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Light Orange"
1055 msgstr "כתום בהיר"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Orange"
1060 msgstr "כתום"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Dark Orange"
1065 msgstr "כתום כהה"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Butter"
1070 msgstr "חמאה בהירה"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Butter"
1075 msgstr "חמאה"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Butter"
1080 msgstr "חמאה כהה"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Chameleon"
1085 msgstr "זיקית בהירה"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Chameleon"
1090 msgstr "זיקית"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Chameleon"
1095 msgstr "זיקית כהה"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Sky Blue"
1100 msgstr "כחול שמיים בהיר"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Sky Blue"
1105 msgstr "כחול שמיים"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Sky Blue"
1110 msgstr "כחול שמיים כהה"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Plum"
1115 msgstr "שזיף בהיר"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Plum"
1120 msgstr "שזיף"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Plum"
1125 msgstr "שזיף כהה"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Chocolate"
1130 msgstr "שוקולד בהיר"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Chocolate"
1135 msgstr "שוקולד"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Chocolate"
1140 msgstr "שוקולד מריר"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Aluminum 1"
1145 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Aluminum 1"
1150 msgstr "אלומיניום 1"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Aluminum 1"
1155 msgstr "אלומיניום כהה 1"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Aluminum 2"
1160 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Aluminum 2"
1165 msgstr "אלומיניום 2"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Aluminum 2"
1170 msgstr "אלומיניום כהה 2"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Black"
1175 msgstr "שחור"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Very Dark Gray"
1180 msgstr "אפור כהה מאוד"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Darker Gray"
1185 msgstr "אפור כהה יותר"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Gray"
1190 msgstr "אפור כהה"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Medium Gray"
1195 msgstr "אפור בינוני"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Light Gray"
1200 msgstr "אפור בהיר"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Lighter Gray"
1205 msgstr "אפור בהיר יותר"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Light Gray"
1210 msgstr "אפור בהיר מאוד"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "White"
1215 msgstr "לבן"
1216
1217 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1219 msgid "Custom"
1220 msgstr "התאמה אישית"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1223 msgid "Create custom color"
1224 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1227 #, c-format
1228 msgid "Custom color %d: %s"
1229 msgstr "צבע מותאם אישית %d:‏ %s"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1232 msgid "Color Name"
1233 msgstr "שם הצבע"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1236 msgctxt "Color channel"
1237 msgid "Saturation"
1238 msgstr "רוויה"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1241 msgctxt "Color channel"
1242 msgid "Value"
1243 msgstr "ערך"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1246 msgctxt "Color channel"
1247 msgid "S"
1248 msgstr "S"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "V"
1253 msgstr "V"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1256 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Hue"
1259 msgstr "גוון"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "H"
1264 msgstr "H"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1267 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Alpha"
1270 msgstr "שקיפות"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "A"
1275 msgstr "A"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1278 msgid "Color Plane"
1279 msgstr "מישור הצבעים"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1282 msgid "_Customize"
1283 msgstr "ה_תאמה אישית"
1284
1285 #. Translate to the default units to use for presenting
1286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1292 msgid "default:mm"
1293 msgstr "default:mm"
1294
1295 #. And show the custom paper dialog
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1298 msgid "Manage Custom Sizes"
1299 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1303 msgid "inch"
1304 msgstr "אינטש"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1308 msgid "mm"
1309 msgstr "מילימטר"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1312 msgid "Margins from Printer…"
1313 msgstr "שוליים מהמדפסת…"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1316 #, c-format
1317 msgid "Custom Size %d"
1318 msgstr "גודל מותאם %d"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1321 msgid "_Width:"
1322 msgstr "_רוחב:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1325 msgid "_Height:"
1326 msgstr "_גובה:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1329 msgid "Paper Size"
1330 msgstr "גודל נייר"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1333 msgid "_Top:"
1334 msgstr "_מעלה:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1337 msgid "_Bottom:"
1338 msgstr "מ_טה:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1341 msgid "_Left:"
1342 msgstr "_שמאל:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1345 msgid "_Right:"
1346 msgstr "_ימין:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1349 msgid "Paper Margins"
1350 msgstr "שולי נייר"
1351
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:9127
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:8591
1354 msgid "Input _Methods"
1355 msgstr "_שיטות קלט"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:9141
1358 #: ../gtk/gtktextview.c:8605
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1363 msgid "Caps Lock is on"
1364 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1365
1366 #. *
1367 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1368 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1369 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1370 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1371 #. *
1372 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1373 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1374 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1375 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1376 #. * that button.  This widget does not support setting the
1377 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1378 #. *
1379 #. * <example>
1380 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1381 #. * <programlisting>
1382 #. * {
1383 #. *   GtkWidget *button;
1384 #. *
1385 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1386 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1387 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1388 #. *                                        "/etc");
1389 #. * }
1390 #. * </programlisting>
1391 #. * </example>
1392 #. *
1393 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1394 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1395 #. *
1396 #. * <important>
1397 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1398 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1399 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1400 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1401 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1402 #. * </important>
1403 #.
1404 #. **************** *
1405 #. *  Private Macros  *
1406 #. * ****************
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1408 msgid "Select a File"
1409 msgstr "נא לבחור קובץ"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1413 msgid "Desktop"
1414 msgstr "שולחן עבודה"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1417 msgid "(None)"
1418 msgstr "(ללא)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1421 msgid "Other…"
1422 msgstr "אחר…"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1425 msgid "Type name of new folder"
1426 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1429 msgid "Could not retrieve information about the file"
1430 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1433 msgid "Could not add a bookmark"
1434 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1437 msgid "Could not remove bookmark"
1438 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1441 msgid "The folder could not be created"
1442 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1445 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1449 msgid "You need to choose a valid filename."
1450 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1455 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1458 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1459 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1462 msgid "Invalid file name"
1463 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1466 msgid "The folder contents could not be displayed"
1467 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1468
1469 #. Translators: the first string is a path and the second string
1470 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1471 #. * to translate.
1472 #.
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s on %2$s"
1476 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1479 msgid "Search"
1480 msgstr "חיפוש"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1484 msgid "Recently Used"
1485 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1492 #, c-format
1493 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1494 msgstr "הוספת התיקייה '%s' לסימניות"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1497 #, c-format
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "הוספת התיקייה הנוכחית לסימניות"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1504 msgstr "הוספת התיקיות הנבחרות לסימניות"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1507 #, c-format
1508 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1509 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1512 #, c-format
1513 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1514 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1518 msgid "Remove the selected bookmark"
1519 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "הסרה"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1526 msgid "Rename…"
1527 msgstr "שינוי שם…"
1528
1529 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1531 msgid "Places"
1532 msgstr "מקומות"
1533
1534 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1536 msgid "_Places"
1537 msgstr "_מקומות"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1540 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1541 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1544 msgid "Could not select file"
1545 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1548 msgid "_Visit this file"
1549 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1552 msgid "_Copy file’s location"
1553 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1556 msgid "_Add to Bookmarks"
1557 msgstr "_הוספה לסימניות"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1560 msgid "Show _Hidden Files"
1561 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1564 msgid "Show _Size Column"
1565 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1566
1567 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1568 # "directory"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "קבצים"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "שם"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1578 msgid "Size"
1579 msgstr "גודל"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1582 msgid "Modified"
1583 msgstr "שונה"
1584
1585 #. Label
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_שם:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1591 msgid "Type a file name"
1592 msgstr "הזנת שם קובץ"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1596 msgid "Please select a folder below"
1597 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1600 msgid "Please type a file name"
1601 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1602
1603 #. Create Folder
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1605 msgid "Create Fo_lder"
1606 msgstr "יצירת _תיקייה"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1609 msgid "Search:"
1610 msgstr "חיפוש:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1613 msgid "_Location:"
1614 msgstr "_מיקום:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1617 msgid "Save in _folder:"
1618 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1621 msgid "Create in _folder:"
1622 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not read the contents of %s"
1627 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1630 msgid "Could not read the contents of the folder"
1631 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1636 msgid "Unknown"
1637 msgstr "לא ידוע"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1640 msgid "%H:%M"
1641 msgstr "%H:%M"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1644 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1664 #, c-format
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1666 msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1670 #, c-format
1671 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1672 msgstr "הקובץ כבר קיים ב־„%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "ה_חלפה"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1680 msgid "Could not start the search process"
1681 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1684 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1685 msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1688 msgid "Could not send the search request"
1689 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1695
1696 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1697 # "directory"
1698 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1699 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1700 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1701 #. * this particular string.
1702 #.
1703 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgid "File System"
1705 msgstr "מערכת קבצים"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1708 msgid "Sans 12"
1709 msgstr "Sans 12"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1712 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1713 msgid "Pick a Font"
1714 msgstr "בחירת גופן"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1717 msgid "Font"
1718 msgstr "גופן"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1721 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1722 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1725 msgid "Search font name"
1726 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1729 msgid "Font Family"
1730 msgstr "משפחת הגופנים"
1731
1732 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1733 #, c-format
1734 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1735 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1736
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1738 msgid "Failed to load icon"
1739 msgstr "טעינת הסמל נכשלה"
1740
1741 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1742 msgid "Simple"
1743 msgstr "פשוט"
1744
1745 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1746 # "directory"
1747 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1748 msgctxt "input method menu"
1749 msgid "System"
1750 msgstr "מערכת"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1753 msgctxt "input method menu"
1754 msgid "None"
1755 msgstr "ללא"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1758 #, c-format
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "System (%s)"
1761 msgstr "מערכת (%s)"
1762
1763 #. Open Link
1764 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1765 msgid "_Open Link"
1766 msgstr "_פתיחת קישור"
1767
1768 #. Copy Link Address
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1770 msgid "Copy _Link Address"
1771 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1772
1773 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1774 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1775 msgstr "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1776
1777 #. Translators: this message will appear after the usage string
1778 #. and before the list of options.
1779 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1780 msgid ""
1781 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1782 "optionally passing list of URIs as arguments."
1783 msgstr ""
1784 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1785 "optionally passing list of URIs as arguments."
1786
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1788 #, c-format
1789 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1790 msgstr "Error parsing commandline options: %s\n"
1791
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1794 #, c-format
1795 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1796 msgstr "Try \"%s --help\" for more information."
1797
1798 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1799 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: missing application name"
1803 msgstr "%s: missing application name"
1804
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1806 #, c-format
1807 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1808 msgstr "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1809
1810 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1811 #. is the application name.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: no such application %s"
1815 msgstr "%s: no such application %s"
1816
1817 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1818 #. is the error message.
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1822 msgstr "%s: error launching application: %s\n"
1823
1824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1825 msgid "Copy URL"
1826 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1827
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1829 msgid "Invalid URI"
1830 msgstr "כתובת לא תקנית"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1833 msgid "Lock"
1834 msgstr "נעילה"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1837 msgid "Unlock"
1838 msgstr "שחרור"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1841 msgid ""
1842 "Dialog is unlocked.\n"
1843 "Click to prevent further changes"
1844 msgstr ""
1845 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1846 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1849 msgid ""
1850 "Dialog is locked.\n"
1851 "Click to make changes"
1852 msgstr ""
1853 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1854 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1857 msgid ""
1858 "System policy prevents changes.\n"
1859 "Contact your system administrator"
1860 msgstr ""
1861 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1862 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1863
1864 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1866 msgid "Load additional GTK+ modules"
1867 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1868
1869 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1871 msgid "MODULES"
1872 msgstr "MODULES"
1873
1874 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1876 msgid "Make all warnings fatal"
1877 msgstr "Make all warnings fatal"
1878
1879 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1881 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1882 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1883
1884 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1886 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1887 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1888
1889 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1890 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1891 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1892 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1895 msgid "default:LTR"
1896 msgstr "default:RTL"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot open display: %s"
1901 msgstr "Cannot open display: %s"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1904 msgid "GTK+ Options"
1905 msgstr "GTK+ Options"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1908 msgid "Show GTK+ Options"
1909 msgstr "Show GTK+ Options"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1912 msgid "Co_nnect"
1913 msgstr "הת_חברות"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1916 msgid "Connect As"
1917 msgstr "התחברות _בשם"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1920 msgid "_Anonymous"
1921 msgstr "_אלמוני"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1924 msgid "Registered U_ser"
1925 msgstr "משתמש _רשום"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1928 msgid "_Username"
1929 msgstr "_שם משתמש"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1932 msgid "_Domain"
1933 msgstr "מת_חם"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1936 msgid "_Password"
1937 msgstr "_ססמה"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1940 msgid "Forget password _immediately"
1941 msgstr "_מחיקת הססמה מיידית"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1944 msgid "Remember password until you _logout"
1945 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1948 msgid "Remember _forever"
1949 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1952 #, c-format
1953 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1954 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1957 msgid "Unable to end process"
1958 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1961 msgid "_End Process"
1962 msgstr "_סיום התהליך"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1965 #, c-format
1966 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1967 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1968
1969 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1971 msgid "Terminal Pager"
1972 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1975 msgid "Top Command"
1976 msgstr "פקודת Top"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1979 msgid "Bourne Again Shell"
1980 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1983 msgid "Bourne Shell"
1984 msgstr "מעטפת Bourne"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 msgid "Z Shell"
1988 msgstr "מעטפת Z"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1993 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1994
1995 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069
1996 #: ../gtk/gtknotebook.c:7723
1997 #, c-format
1998 msgid "Page %u"
1999 msgstr "עמוד %u"
2000
2001 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2002 #. * in the number emblem.
2003 #.
2004 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2005 #, c-format
2006 msgctxt "Number format"
2007 msgid "%d"
2008 msgstr "%d"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2011 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2012 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2013 msgid "Not a valid page setup file"
2014 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2017 msgid "Any Printer"
2018 msgstr "מדפסת כלשהי"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2021 msgid "For portable documents"
2022 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Margins:\n"
2028 " Left: %s %s\n"
2029 " Right: %s %s\n"
2030 " Top: %s %s\n"
2031 " Bottom: %s %s"
2032 msgstr ""
2033 "שוליים:\n"
2034 " שמאל: %s %s\n"
2035 " ימין: %s %s\n"
2036 " מעלה: %s %s\n"
2037 " מטה: %s %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2041 msgid "Manage Custom Sizes…"
2042 msgstr "ניהול גדלים מותאמים…"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2045 msgid "_Format for:"
2046 msgstr "_תצורה עבור:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2050 msgid "_Paper size:"
2051 msgstr "_גודל הנייר:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2054 msgid "_Orientation:"
2055 msgstr "_כיווניות:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2059 msgid "Page Setup"
2060 msgstr "הגדרות עמוד"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2063 msgid "Up Path"
2064 msgstr "נתיב מעלה"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2067 msgid "Down Path"
2068 msgstr "נתיב מטה"
2069
2070 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2071 # "directory"
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2073 msgid "File System Root"
2074 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2077 msgid "Authentication"
2078 msgstr "אימות"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2081 msgid "Select a filename"
2082 msgstr "נא לבחור בקובץ"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2085 msgid "Not available"
2086 msgstr "לא זמין"
2087
2088 #. translators: this string is the default job title for print
2089 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2090 #. * by the job number.
2091 #.
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2093 #, c-format
2094 msgid "%s job #%d"
2095 msgstr " משימת %s מס׳ %d"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Initial state"
2100 msgstr "מצב התחלתי"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Preparing to print"
2105 msgstr "בהכנה להדפסה"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Generating data"
2110 msgstr "נוצרים נתונים"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Sending data"
2115 msgstr "נשלחים נתונים"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Waiting"
2120 msgstr "בהמתנה"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Blocking on issue"
2125 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Printing"
2130 msgstr "בהדפסה"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished"
2135 msgstr "הסתיים"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Finished with error"
2140 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2143 #, c-format
2144 msgid "Preparing %d"
2145 msgstr "בהכנה %d"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2149 msgid "Preparing"
2150 msgstr "בהכנה"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2153 #, c-format
2154 msgid "Printing %d"
2155 msgstr "%d בהדפסה"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2158 msgid "Error creating print preview"
2159 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2162 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2163 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2166 msgid "Error launching preview"
2167 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2170 msgid "Printer offline"
2171 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2174 msgid "Out of paper"
2175 msgstr "חסר נייר"
2176
2177 #. Translators: this is a printer status.
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2180 msgid "Paused"
2181 msgstr "מופסק"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2184 msgid "Need user intervention"
2185 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2188 msgid "Custom size"
2189 msgstr "גודל מותאם אישית"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2192 msgid "No printer found"
2193 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2196 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2197 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2201 msgid "Error from StartDoc"
2202 msgstr "Error from StartDoc"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2207 msgid "Not enough free memory"
2208 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2211 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2212 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2215 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2219 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2220 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2223 msgid "Unspecified error"
2224 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2227 msgid "Getting printer information failed"
2228 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2231 msgid "Getting printer information…"
2232 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2235 msgid "Printer"
2236 msgstr "מדפסת"
2237
2238 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2240 msgid "Location"
2241 msgstr "מיקום"
2242
2243 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2245 msgid "Status"
2246 msgstr "מצב"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2249 msgid "Range"
2250 msgstr "טווח"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2253 msgid "_All Pages"
2254 msgstr "כל ה_דפים"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2257 msgid "C_urrent Page"
2258 msgstr "_הדף הנוכחי"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2261 msgid "Se_lection"
2262 msgstr "_בחירה"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2265 msgid "Pag_es:"
2266 msgstr "_דפים:"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2269 msgid ""
2270 "Specify one or more page ranges,\n"
2271 " e.g. 1-3,7,11"
2272 msgstr ""
2273 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2274 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2277 msgid "Pages"
2278 msgstr "דפים"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2281 msgid "Copies"
2282 msgstr "עותקים"
2283
2284 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2286 msgid "Copie_s:"
2287 msgstr "_עותקים:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2290 msgid "C_ollate"
2291 msgstr "_איסוף"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2294 msgid "_Reverse"
2295 msgstr "הי_פוך"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2298 msgid "General"
2299 msgstr "כללי"
2300
2301 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2302 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2303 #.
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2309 msgid "Left to right, top to bottom"
2310 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2314 msgid "Left to right, bottom to top"
2315 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2319 msgid "Right to left, top to bottom"
2320 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2324 msgid "Right to left, bottom to top"
2325 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2329 msgid "Top to bottom, left to right"
2330 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2334 msgid "Top to bottom, right to left"
2335 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2339 msgid "Bottom to top, left to right"
2340 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2344 msgid "Bottom to top, right to left"
2345 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2346
2347 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2348 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2349 #.
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2353 msgid "Page Ordering"
2354 msgstr "סדר דפים"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2357 msgid "Left to right"
2358 msgstr "שמאל לימין"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2361 msgid "Right to left"
2362 msgstr "ימין לשמאל"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2365 msgid "Top to bottom"
2366 msgstr "מלמעלה למטה"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2369 msgid "Bottom to top"
2370 msgstr "מלמטה למעלה"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2373 msgid "Layout"
2374 msgstr "פריסה"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2377 msgid "T_wo-sided:"
2378 msgstr "דו־_צדדי:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2381 msgid "Pages per _side:"
2382 msgstr "מספר _עמודים בכל צד:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2385 msgid "Page or_dering:"
2386 msgstr "_סדר הדפים:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2389 msgid "_Only print:"
2390 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2391
2392 #. In enum order
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2394 msgid "All sheets"
2395 msgstr "כל הדפים"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2398 msgid "Even sheets"
2399 msgstr "דפים זוגיים"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2402 msgid "Odd sheets"
2403 msgstr "דפים אי זוגיים"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2406 msgid "Sc_ale:"
2407 msgstr "_התאמה:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2410 msgid "Paper"
2411 msgstr "נייר"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2414 msgid "Paper _type:"
2415 msgstr "_סוג נייר:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2418 msgid "Paper _source:"
2419 msgstr "מ_קור נייר:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2422 msgid "Output t_ray:"
2423 msgstr "_מגש פלט:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2426 msgid "Or_ientation:"
2427 msgstr "_כיווניות:"
2428
2429 #. In enum order
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2431 msgid "Portrait"
2432 msgstr "לאורך"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2435 msgid "Landscape"
2436 msgstr "לרוחב"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2439 msgid "Reverse portrait"
2440 msgstr "לאורך הפוך"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2443 msgid "Reverse landscape"
2444 msgstr "לרוחב הפוך"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2447 msgid "Job Details"
2448 msgstr "פרטי המשימה"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2451 msgid "Pri_ority:"
2452 msgstr "_עדיפות:"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr "_נתוני חיוב:"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "הדפסת מסמך"
2461
2462 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2463 #. * in the print dialog
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2466 msgid "_Now"
2467 msgstr "_כעת"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2470 msgid "A_t:"
2471 msgstr "_ב:"
2472
2473 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2474 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2475 #. * supported.
2476 #.
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2478 msgid ""
2479 "Specify the time of print,\n"
2480 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2481 msgstr ""
2482 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2483 "לדוגמה: 15:30‏, ‎,2:35 pm ‏14:15:20, ‎11:46:30 am, ‏4‎ pm"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2486 msgid "Time of print"
2487 msgstr "זמן ההדפסה"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2490 msgid "On _hold"
2491 msgstr "בהמ_תנה"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2494 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2495 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2498 msgid "Add Cover Page"
2499 msgstr "הוספת עמוד שער"
2500
2501 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2502 #. * dialog that controls the front cover page.
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2505 msgid "Be_fore:"
2506 msgstr "ל_פני:"
2507
2508 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2509 #. * dialog that controls the back cover page.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2512 msgid "_After:"
2513 msgstr "א_חרי:"
2514
2515 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2516 #. * job-specific options in the print dialog
2517 #.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2519 msgid "Job"
2520 msgstr "משימה"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2523 msgid "Advanced"
2524 msgstr "מתקדם"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2528 msgid "Image Quality"
2529 msgstr "איכות תמונה"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2533 msgid "Color"
2534 msgstr "צבע"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2539 msgid "Finishing"
2540 msgstr "גימור"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2543 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2544 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2547 msgid "Print"
2548 msgstr "הדפסה"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2551 msgid "Select which type of documents are shown"
2552 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2556 #, c-format
2557 msgid "No item for URI '%s' found"
2558 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2561 msgid "Untitled filter"
2562 msgstr "מסנן ללא שם"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2565 msgid "Could not remove item"
2566 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2569 msgid "Could not clear list"
2570 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2573 msgid "Copy _Location"
2574 msgstr "הע_תקת מיקום"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2577 msgid "_Remove From List"
2578 msgstr "ה_סרה מהרשימה"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2581 msgid "_Clear List"
2582 msgstr "_פינוי הרשימה"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2585 msgid "Show _Private Resources"
2586 msgstr "הצגת _משאבים פרטיים"
2587
2588 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2589 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2590 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2591 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2592 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2593 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2594 #. * right place when idly populating the menu in case the
2595 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2596 #. * recent chooser menu widget.
2597 #.
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2599 msgid "No items found"
2600 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2604 #, c-format
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "לא נמצא משאב שנעשה בו שימוש לאחרונה עם הכתובת `%s'"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2609 #, c-format
2610 msgid "Open '%s'"
2611 msgstr "פתיחת '%s'"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "פריט לא ידוע"
2616
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "_%d. %s"
2626 msgstr "_%d. %s"
2627
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2630 #.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2632 #, c-format
2633 msgctxt "recent menu label"
2634 msgid "%d. %s"
2635 msgstr "%d. %s"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 #, c-format
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2652
2653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Information"
2657 msgstr "מידע"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Warning"
2662 msgstr "אזהרה"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Error"
2667 msgstr "שגיאה"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Question"
2672 msgstr "שאלה"
2673
2674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2675 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #.
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_About"
2680 msgstr "על _אודות"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Add"
2685 msgstr "הו_ספה"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Apply"
2690 msgstr "ה_חלה"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Bold"
2695 msgstr "_מודגש"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Cancel"
2700 msgstr "_ביטול"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_CD-ROM"
2705 msgstr "_תקליטור"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Clear"
2710 msgstr "_פינוי"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Close"
2715 msgstr "_סגירה"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "C_onnect"
2720 msgstr "הת_חברות"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Convert"
2725 msgstr "_המרה"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Copy"
2730 msgstr "ה_עתקה"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "Cu_t"
2735 msgstr "_גזירה"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Delete"
2740 msgstr "מ_חיקה"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Discard"
2745 msgstr "הת_עלמות"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Disconnect"
2750 msgstr "_ניתוק"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Execute"
2755 msgstr "ה_פעלה"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "_עריכה"
2761
2762 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2763 # "directory"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_File"
2767 msgstr "_קובץ"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Find"
2772 msgstr "_חיפוש"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Find and _Replace"
2777 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Floppy"
2782 msgstr "ת_קליטון"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Fullscreen"
2787 msgstr "מסך _מלא"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Leave Fullscreen"
2792 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2793
2794 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 msgid "_Bottom"
2798 msgstr "_תחתון"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_First"
2804 msgstr "_ראשון"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Last"
2810 msgstr "_אחרון"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Top"
2816 msgstr "_עליון"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go back"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Back"
2822 msgstr "_חזרה"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go down"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Down"
2828 msgstr "_מטה"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go forward"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Forward"
2834 msgstr "_קדימה"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go up"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Up"
2840 msgstr "מ_עלה"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Hard Disk"
2845 msgstr "_כונן קשיח"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "_עזרה"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Home"
2855 msgstr "_בית"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Increase Indent"
2860 msgstr "הגדלת זיח"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Decrease Indent"
2865 msgstr "הקטנת זיח"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Index"
2870 msgstr "_אינדקס"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Information"
2875 msgstr "_מידע"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Italic"
2880 msgstr "_נטוי"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Jump to"
2885 msgstr "_קפיצה אל"
2886
2887 #. This is about text justification, "centered text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Center"
2891 msgstr "מ_רכז"
2892
2893 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2894 # "directory"
2895 #. This is about text justification
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Fill"
2899 msgstr "_מילוי"
2900
2901 #. This is about text justification, "left-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Left"
2905 msgstr "_שמאל"
2906
2907 #. This is about text justification, "right-justified text"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Right"
2911 msgstr "_ימין"
2912
2913 #. Media label, as in "fast forward"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Forward"
2917 msgstr "_קדימה"
2918
2919 #. Media label, as in "next song"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "_Next"
2923 msgstr "_הבא"
2924
2925 #. Media label, as in "pause music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "P_ause"
2929 msgstr "ה_שהיה"
2930
2931 #. Media label, as in "play music"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Play"
2935 msgstr "_ניגון"
2936
2937 #. Media label, as in  "previous song"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "Pre_vious"
2941 msgstr "ה_קודם"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Record"
2947 msgstr "הק_לטה"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "R_ewind"
2953 msgstr "הרצה _לאחור"
2954
2955 #. Media label
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2957 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgid "_Stop"
2959 msgstr "_עצירה"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Network"
2964 msgstr "_רשת"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_New"
2969 msgstr "_חדש"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_לא"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_OK"
2979 msgstr "_אישור"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Open"
2984 msgstr "_פתיחה"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Landscape"
2990 msgstr "לרוחב"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Portrait"
2996 msgstr "לאורך"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse landscape"
3002 msgstr "לרוחב מהופך"
3003
3004 #. Page orientation
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "לאורך מהופך"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Page Set_up"
3013 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Paste"
3018 msgstr "ה_דבקה"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "_העדפות"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Print"
3028 msgstr "_הדפסה"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Properties"
3038 msgstr "_מאפיינים"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "י_ציאה"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "_ביצוע שוב"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Refresh"
3053 msgstr "_רענון"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Remove"
3058 msgstr "ה_סרה"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "ה_חזרה"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Save"
3068 msgstr "_שמירה"
3069
3070 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "שמירה _בשם"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Select _All"
3079 msgstr "בחירת ה_כול"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Color"
3084 msgstr "_צבע"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Font"
3089 msgstr "_גופן"
3090
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Ascending"
3095 msgstr "סדר _עולה"
3096
3097 #. Sorting direction
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Descending"
3101 msgstr "סדר _יורד"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "_בדיקת איות"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Stop"
3111 msgstr "_עצירה"
3112
3113 #. Font variant
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Strikethrough"
3117 msgstr "_קו חוצה"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Undelete"
3122 msgstr "_ביטול מחיקה"
3123
3124 #. Font variant
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Underline"
3128 msgstr "קו _תחתי"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Undo"
3133 msgstr "_ביטול"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Yes"
3138 msgstr "_כן"
3139
3140 #. Zoom
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "גודל _רגיל"
3145
3146 #. Zoom
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Best _Fit"
3150 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Zoom _In"
3155 msgstr "הת_קרבות"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Zoom _Out"
3160 msgstr "הת_רחקות"
3161
3162 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3163 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164 #. * the state
3165 #.
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:583
3169 msgctxt "switch"
3170 msgid "ON"
3171 msgstr "❙"
3172
3173 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3174 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3175 #.
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3178 #: ../gtk/gtkswitch.c:598
3179 msgctxt "switch"
3180 msgid "OFF"
3181 msgstr "○"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3195 #, c-format
3196 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3197 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3201 #, c-format
3202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3208 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3218 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3244 #, c-format
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3271 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3276 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3279 #, c-format
3280 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3281 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3285 #, c-format
3286 msgid "A <%s> element has already been specified"
3287 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3290 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3294 msgid "Serialized data is malformed"
3295 msgstr "Serialized data is malformed"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3298 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LRE ה_טבעת שמאל לימין"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE הט_בעת ימין לשמאל"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LRO _דריסת שמאל לימין"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO ד_ריסת ימין לשמאל"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "PDF ה_קפצת כיוון הכתיבה"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "ZWS מרווח רו_חב אפסי"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr "ZWJ מצרף ברוחב _אפס"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3345
3346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3347 #, c-format
3348 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3349 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3350
3351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3352 msgid "Empty"
3353 msgstr "ריק"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3356 msgid "Volume"
3357 msgstr "עצמת שמע"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3360 msgid "Turns volume down or up"
3361 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3364 msgid "Adjusts the volume"
3365 msgstr "מכוון את העצמה"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3369 msgid "Volume Down"
3370 msgstr "הנמכת העצמה"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3373 msgid "Decreases the volume"
3374 msgstr "מנמיך את העצמה"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3378 msgid "Volume Up"
3379 msgstr "הגברת העצמה"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3382 msgid "Increases the volume"
3383 msgstr "מגביר את העצמה"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3386 msgid "Muted"
3387 msgstr "מושתק"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3390 msgid "Full Volume"
3391 msgstr "עצמה מלאה"
3392
3393 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3395 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3396 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #.
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3399 #, c-format
3400 msgctxt "volume percentage"
3401 msgid "%d %%"
3402 msgstr "%d %%"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "asme_f"
3407 msgstr "asme_f"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0x2"
3412 msgstr "A0x2"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A0"
3417 msgstr "A0"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A0x3"
3422 msgstr "A0x3"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A1"
3427 msgstr "A1"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A10"
3432 msgstr "A10"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1x3"
3437 msgstr "A1x3"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A1x4"
3442 msgstr "A1x4"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2"
3447 msgstr "A2"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x3"
3452 msgstr "A2x3"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2x4"
3457 msgstr "A2x4"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A2x5"
3462 msgstr "A2x5"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3"
3467 msgstr "A3"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3 Extra"
3472 msgstr "ְA3 מוגדל"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x3"
3477 msgstr "A3x3"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x4"
3482 msgstr "A3x4"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x5"
3487 msgstr "A3x5"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x6"
3492 msgstr "A3x6"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A3x7"
3497 msgstr "A3x7"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4"
3502 msgstr "A4"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4 Extra"
3507 msgstr "A4 מוגדל"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4 Tab"
3512 msgstr "A4 לשונית"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x3"
3517 msgstr "A4x3"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x4"
3522 msgstr "A4x4"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x5"
3527 msgstr "A4x5"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x6"
3532 msgstr "A4x6"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x7"
3537 msgstr "A4x7"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x8"
3542 msgstr "A4x8"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A4x9"
3547 msgstr "A4x9"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A5 Extra"
3557 msgstr "A5 מוגדל"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A6"
3562 msgstr "A6"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A7"
3567 msgstr "A7"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A8"
3572 msgstr "A8"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A9"
3577 msgstr "A9"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B0"
3582 msgstr "B0"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B1"
3587 msgstr "B1"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B10"
3592 msgstr "B10"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B2"
3597 msgstr "B2"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B3"
3602 msgstr "B3"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B4"
3607 msgstr "B4"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B5"
3612 msgstr "B5"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B5 Extra"
3617 msgstr "B5 מוגדל"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B6"
3622 msgstr "B6"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B6/C4"
3627 msgstr "B6/C4"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B7"
3632 msgstr "B7"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B8"
3637 msgstr "B8"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "B9"
3642 msgstr "B9"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C0"
3647 msgstr "C0"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C1"
3652 msgstr "C1"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C10"
3657 msgstr "C10"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C2"
3662 msgstr "C2"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C3"
3667 msgstr "C3"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C4"
3672 msgstr "C4"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C5"
3677 msgstr "C5"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C6"
3682 msgstr "C6"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C6/C5"
3687 msgstr "C6/C5"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C7"
3692 msgstr "C7"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C7/C6"
3697 msgstr "C7/C6"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C8"
3702 msgstr "C8"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "C9"
3707 msgstr "C9"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "DL Envelope"
3712 msgstr "מעטפת DL"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA0"
3717 msgstr "RA0"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "RA1"
3722 msgstr "RA1"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "RA2"
3727 msgstr "RA2"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA0"
3732 msgstr "SRA0"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "SRA1"
3737 msgstr "SRA1"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "SRA2"
3742 msgstr "SRA2"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB0"
3747 msgstr "JB0"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB1"
3752 msgstr "JB1"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB10"
3757 msgstr "JB10"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB2"
3762 msgstr "JB2"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB3"
3767 msgstr "JB3"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB4"
3772 msgstr "JB4"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB5"
3777 msgstr "JB5"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB6"
3782 msgstr "JB6"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB7"
3787 msgstr "JB7"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB8"
3792 msgstr "JB8"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "JB9"
3797 msgstr "JB9"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "jis exec"
3802 msgstr "jis exec"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 2 Envelope"
3807 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 3 Envelope"
3812 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Choukei 4 Envelope"
3817 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "hagaki (postcard)"
3822 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kahu Envelope"
3827 msgstr "מעטפת קאהו"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "kaku2 Envelope"
3832 msgstr "מעטפת קאקו2"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "oufuku (reply postcard)"
3837 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "you4 Envelope"
3842 msgstr "מעטפת יו4"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x11"
3847 msgstr "10x11"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x13"
3852 msgstr "10x13"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x14"
3857 msgstr "10x14"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "10x15"
3863 msgstr "10x15"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "11x12"
3868 msgstr "11x12"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "11x15"
3873 msgstr "11x15"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "12x19"
3878 msgstr "12x19"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "5x7"
3883 msgstr "5x7"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "6x9 Envelope"
3888 msgstr "מעטפה 6x9"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "7x9 Envelope"
3893 msgstr "מעטפה 7x9"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "9x11 Envelope"
3898 msgstr "מעטפה 9x11"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "a2 Envelope"
3903 msgstr "מעטפה a2"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch A"
3908 msgstr "Arch A"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch B"
3913 msgstr "Arch B"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch C"
3918 msgstr "Arch C"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Arch D"
3923 msgstr "Arch D"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Arch E"
3928 msgstr "Arch E"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "b-plus"
3933 msgstr "b-plus"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "c"
3938 msgstr "c"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "c5 Envelope"
3943 msgstr "מעטפה c5"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "d"
3948 msgstr "d"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "e"
3953 msgstr "e"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "edp"
3958 msgstr "edp"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "European edp"
3963 msgstr "edp אירופאי"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Executive"
3968 msgstr "Executive"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "f"
3973 msgstr "f"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold European"
3978 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "FanFold US"
3983 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "FanFold German Legal"
3988 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Government Legal"
3993 msgstr "ממשלתי תקני"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Government Letter"
3998 msgstr "מכתב ממשלתי"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 3x5"
4003 msgstr "כרטיס 3x5"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4008 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Index 4x6 ext"
4013 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Index 5x8"
4018 msgstr "כרטיס 5x8"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Invoice"
4023 msgstr "חשבונית"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Tabloid"
4028 msgstr "צהובון"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Legal"
4033 msgstr "אמריקאי תקני"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Legal Extra"
4038 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter"
4043 msgstr "מעטפה אמריקאית"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "US Letter Extra"
4048 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "US Letter Plus"
4053 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Monarch Envelope"
4058 msgstr "מעטפה מאורכת"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#10 Envelope"
4063 msgstr "מעטפה #10"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#11 Envelope"
4068 msgstr "מעטפה #11"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#12 Envelope"
4073 msgstr "מעטפה #12"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "#14 Envelope"
4078 msgstr "מעטפה #14"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "#9 Envelope"
4083 msgstr "מעטפה #9"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Personal Envelope"
4088 msgstr "מעטפה אישית"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Quarto"
4093 msgstr "קוארטו"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Super A"
4098 msgstr "סופר A"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Super B"
4103 msgstr "סופר B"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Wide Format"
4108 msgstr "תצורה רחבה"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Dai-pa-kai"
4113 msgstr "דאי־פא־קאי"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Folio"
4118 msgstr "פוליו"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Folio sp"
4123 msgstr "פוליו sp"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Invite Envelope"
4128 msgstr "מעטפת הזמנה"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Italian Envelope"
4133 msgstr "מעטפה איטלקית"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "juuro-ku-kai"
4138 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "pa-kai"
4143 msgstr "פא־קאי"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Postfix Envelope"
4148 msgstr "מעטפת Postfix"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Small Photo"
4153 msgstr "תמונה קטנה"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc1 Envelope"
4158 msgstr "מעטפה prc1"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc10 Envelope"
4163 msgstr "מעטפה prc10"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc 16k"
4168 msgstr "prc 16k"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc2 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה prc2"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc3 Envelope"
4178 msgstr "מעטפה prc3"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc 32k"
4183 msgstr "prc 32k"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc4 Envelope"
4188 msgstr "מעטפה prc4"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc5 Envelope"
4193 msgstr "מעטפה prc5"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc6 Envelope"
4198 msgstr "מעטפה prc6"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc7 Envelope"
4203 msgstr "מעטפה prc7"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc8 Envelope"
4208 msgstr "מעטפה prc8"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "prc9 Envelope"
4213 msgstr "מעטפה prc9"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "ROC 16k"
4218 msgstr "ROC 16k"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "ROC 8k"
4223 msgstr "ROC 8k"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write header\n"
4228 msgstr "Failed to write header\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write hash table\n"
4233 msgstr "Failed to write hash table\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write folder index\n"
4238 msgstr "Failed to write folder index\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to rewrite header\n"
4243 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4248 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4257 #, c-format
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4259 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277 #, c-format
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4279 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr "Don't include image data in the cache"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr "Output a C header file"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr "Turn off verbose output"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4303 msgstr "Validate existing icon cache"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4306 #, c-format
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "File not found: %s\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4311 #, c-format
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4316 #, c-format
4317 msgid "No theme index file.\n"
4318 msgstr "No theme index file.\n"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 msgstr ""
4326 "No theme index file in '%s'.\n"
4327 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "אמהרית (EZ+‎)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4336 msgid "Cedilla"
4337 msgstr "סדיליה"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imipa.c:143
4351 msgid "IPA"
4352 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4356 msgid "Multipress"
4357 msgstr "ריבוי לחיצות"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imthai.c:33
4361 msgid "Thai-Lao"
4362 msgstr "לאו-תאית"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "תיגרינית אריתראית (EZ+‎)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "תיגרינית אתיופית (EZ+‎)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "וייטנאמית (VIQR)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imxim.c:26
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "שיטת הקלט של X"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4386 msgid "Username:"
4387 msgstr "שם משתמש:"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4391 msgid "Password:"
4392 msgstr "ססמה:"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4398 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4403 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4408 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4412 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4417 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4420 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4421 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4426 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4431 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4436 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required on %s"
4441 msgstr "%s דורש אימות"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4444 msgid "Domain:"
4445 msgstr "מתחם:"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4448 #, c-format
4449 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4450 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4453 #, c-format
4454 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4455 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4458 msgid "Authentication is required to print this document"
4459 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4464 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4469 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4475 msgstr "המדפסת '%s' דלה בחומרי פיתוח."
4476
4477 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr "למדפסת '%s' אזלו חומרי הפיתוח."
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4487 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4488
4489 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4493 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4496 #, c-format
4497 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4498 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4501 #, c-format
4502 msgid "The door is open on printer '%s'."
4503 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4508 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4513 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4518 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4521 #, c-format
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4524
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4527 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4529
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "דוחה עבודות"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4536 msgid "Two Sided"
4537 msgstr "שני צדדים"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4540 msgid "Paper Type"
4541 msgstr "סוג נייר"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4544 msgid "Paper Source"
4545 msgstr "מקור נייר"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4548 msgid "Output Tray"
4549 msgstr "מגש פלט"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4552 msgid "Resolution"
4553 msgstr "רזולוציה"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4556 msgid "GhostScript pre-filtering"
4557 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4560 msgid "One Sided"
4561 msgstr "צד אחד"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4565 msgid "Long Edge (Standard)"
4566 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 msgid "Short Edge (Flip)"
4571 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4577 msgid "Auto Select"
4578 msgstr "בחירה אוטומטית"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4581 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4587 msgid "Printer Default"
4588 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4593 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4597 msgid "Convert to PS level 1"
4598 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4599
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4602 msgid "Convert to PS level 2"
4603 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4604
4605 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4607 msgid "No pre-filtering"
4608 msgstr "אין סינון קדם"
4609
4610 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4611 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4613 msgid "Miscellaneous"
4614 msgstr "שונות"
4615
4616 #. Translators: These strings name the possible values of the
4617 #. * job priority option in the print dialog
4618 #.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4620 msgid "Urgent"
4621 msgstr "דחוף"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4624 msgid "High"
4625 msgstr "גבוה"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4628 msgid "Medium"
4629 msgstr "בינוני"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4632 msgid "Low"
4633 msgstr "נמוך"
4634
4635 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4639 msgid "Job Priority"
4640 msgstr "עדיפות המשימה"
4641
4642 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4643 #. * in the print dialog
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4646 msgid "Billing Info"
4647 msgstr "נתוני חיוב"
4648
4649 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4650 #. * pages that the printing system may support.
4651 #.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4653 msgid "None"
4654 msgstr "ללא"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Classified"
4658 msgstr "מסווג"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 msgid "Confidential"
4662 msgstr "חסוי"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 msgid "Secret"
4666 msgstr "סודי"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4669 msgid "Standard"
4670 msgstr "רגיל"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4673 msgid "Top Secret"
4674 msgstr "סודי ביותר"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 msgid "Unclassified"
4678 msgstr "לא מסווג"
4679
4680 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4681 #. * in the print dialog
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4684 msgid "Pages per Sheet"
4685 msgstr "מספר העמודים בדף"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the front cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4691 msgid "Before"
4692 msgstr "לפני"
4693
4694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4695 #. * dialog that controls the back cover page.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4698 msgid "After"
4699 msgstr "אחרי"
4700
4701 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4702 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4703 #. * or 'on hold'
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4706 msgid "Print at"
4707 msgstr "זמן הדפסה"
4708
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4713 msgid "Print at time"
4714 msgstr "הדפסה בזמן"
4715
4716 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4717 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4718 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4719 #.
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4721 #, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "מותאם אישית %s‏×%s"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4726 msgid "Printer Profile"
4727 msgstr "פרופיל מדפסת"
4728
4729 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4731 msgid "Unavailable"
4732 msgstr "לא זמין"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4735 #. * it hasn't registered the device with colord
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4737 msgid "Color management unavailable"
4738 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4739
4740 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4742 msgid "No profile available"
4743 msgstr "אין פרופיל זמין"
4744
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4747 msgid "Unspecified profile"
4748 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4751 msgid "output"
4752 msgstr "output"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4755 msgid "Print to File"
4756 msgstr "הדפסה לקובץ"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4759 msgid "PDF"
4760 msgstr "PDF"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4763 msgid "Postscript"
4764 msgstr "Postscript"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4767 msgid "SVG"
4768 msgstr "SVG"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4771 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4772 msgid "Pages per _sheet:"
4773 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4774
4775 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4776 # "directory"
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4778 msgid "File"
4779 msgstr "קובץ"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "_תצורת הפלט"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "מספר העמודים בדף"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "שורת פקודה"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4805 msgstr "מוכן להדפסה"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4810 msgstr "המשימה מתבצעת"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4814 msgid "paused"
4815 msgstr "מופסק"
4816
4817 #. SUN_BRANDING
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4819 msgid "unknown"
4820 msgstr "לא ידוע"
4821
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4824 #, c-format
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4831
4832 #~ msgid "Homepage"
4833 #~ msgstr "דף הבית"
4834
4835 #~ msgid "Rename..."
4836 #~ msgstr "שינוי שם..."
4837
4838 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4839 #~ msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
4840
4841 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4842 #~ msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
4843
4844 #~ msgid "Num Lock is on"
4845 #~ msgstr "ה־Num Lock פעיל"
4846
4847 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4848 #~ msgstr "התחברות כ_משתמש:"
4849
4850 #~ msgid "Select a folder"
4851 #~ msgstr "בחירת תיקייה"
4852
4853 #~ msgid "_Save in folder:"
4854 #~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
4855
4856 #~ msgid "Invalid path"
4857 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4858
4859 #~ msgid "No match"
4860 #~ msgstr "אין התאמה"
4861
4862 #~ msgid "Sole completion"
4863 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4864
4865 #~ msgid "Complete, but not unique"
4866 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4867
4868 #~ msgid "Completing..."
4869 #~ msgstr "משלים..."
4870
4871 #~ msgid "Only local files may be selected"
4872 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4873
4874 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4875 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4876
4877 #~ msgid "Path does not exist"
4878 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4879
4880 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4881 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4882
4883 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4884 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4888 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4889
4890 #~ msgid "_Browse for other folders"
4891 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4892
4893 #~ msgid "Locked"
4894 #~ msgstr "נעולה"
4895
4896 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4897 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4901 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4902 #~ "You can get a copy from:\n"
4903 #~ "\t%s"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4906 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4907 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4908 #~ "\t%s"
4909
4910 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4911 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4912
4913 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4914 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4915
4916 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4917 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4918
4919 #~ msgid "_Add"
4920 #~ msgstr "_הוספה"
4921
4922 #~ msgid "_Remove"
4923 #~ msgstr "_הסרה"
4924
4925 #~ msgid "_Open"
4926 #~ msgstr "_פתיחה"
4927
4928 #~ msgid "X screen to use"
4929 #~ msgstr "X screen to use"
4930
4931 #~ msgid "SCREEN"
4932 #~ msgstr "SCREEN"
4933
4934 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4935 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4936
4937 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4938 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4939
4940 #~ msgid "Credits"
4941 #~ msgstr "תודות"
4942
4943 #~ msgid "Written by"
4944 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4945
4946 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4947 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4948
4949 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4950 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4951
4952 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4953 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4954
4955 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4956 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4957
4958 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4959 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4963 #~ "animation file"
4964 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4965
4966 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4967 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4971 #~ "it's from a different GTK version?"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4974 #~ "it's from a different GTK version?"
4975
4976 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4977 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4978
4979 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4980 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4981
4982 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4983 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4984
4985 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4986 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4987
4988 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4989 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4993 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4994
4995 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4996 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4997
4998 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4999 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
5000
5001 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5002 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
5003
5004 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5005 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5009 #~ "saved: %s"
5010 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
5011
5012 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5013 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
5014
5015 #~ msgid "Error writing to image stream"
5016 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5020 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
5023 #~ "לכשלון זה"
5024
5025 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5026 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5027
5028 #~ msgid "Image header corrupt"
5029 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
5030
5031 #~ msgid "Image format unknown"
5032 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
5033
5034 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5035 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
5036
5037 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5038
5039 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5040 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
5041 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
5042
5043 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5044 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
5045
5046 #~ msgid "Unsupported animation type"
5047 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
5048
5049 #~ msgid "Invalid header in animation"
5050 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
5051
5052 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5053 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
5054
5055 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5056 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
5057
5058 #~ msgid "The ANI image format"
5059 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
5060
5061 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5062 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
5063
5064 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5065 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
5066
5067 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5068 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
5069
5070 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5071 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
5072
5073 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5074 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
5075
5076 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5077 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
5078
5079 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5080 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
5081
5082 #~ msgid "The BMP image format"
5083 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
5084
5085 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5086 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
5087
5088 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5089 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
5090
5091 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5092 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
5093
5094 #~ msgid "Stack overflow"
5095 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
5096
5097 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5098 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
5099
5100 #~ msgid "Bad code encountered"
5101 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
5102
5103 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5104 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
5105
5106 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5107 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
5108
5109 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5110 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
5111
5112 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5113 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
5114
5115 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5116 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
5117
5118 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5119 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5123 #~ "colormap."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5126 #~ "colormap."
5127
5128 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5129 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
5130
5131 #~ msgid "The GIF image format"
5132 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
5133
5134 #~ msgid "Invalid header in icon"
5135 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
5136
5137 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5138 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
5139
5140 #~ msgid "Icon has zero width"
5141 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
5142
5143 #~ msgid "Icon has zero height"
5144 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
5145
5146 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5147 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
5148
5149 #~ msgid "Unsupported icon type"
5150 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
5151
5152 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5153 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
5154
5155 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5156 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
5157
5158 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5159 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
5160
5161 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5162 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
5163
5164 #~ msgid "The ICO image format"
5165 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
5166
5167 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5168 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
5169
5170 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5171 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
5172
5173 #~ msgid "The ICNS image format"
5174 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
5175
5176 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5177 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
5178
5179 #~ msgid "Couldn't decode image"
5180 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
5181
5182 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5183 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5184
5185 #~ msgid "Image type currently not supported"
5186 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5189 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
5190
5191 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5192 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
5193
5194 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5195 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5196
5197 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5198 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
5199
5200 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5201 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
5202
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5205 #~ "memory"
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
5208
5209 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5210 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
5211
5212 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5213 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
5214
5215 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5216 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5220 #~ "parsed."
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5226 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5227
5228 #~ msgid "The JPEG image format"
5229 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
5230
5231 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5232 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
5233
5234 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5235 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
5236
5237 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5238 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
5239
5240 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5241 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
5242
5243 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5244 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
5245
5246 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5247 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
5248
5249 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5250 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
5251
5252 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5253 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
5254
5255 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5256 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
5257
5258 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5259 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
5260
5261 #~ msgid "The PCX image format"
5262 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
5263
5264 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5265 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
5266
5267 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5268 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
5269
5270 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5271 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5272
5273 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5274 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5275
5276 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5277 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5278
5279 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5280 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
5281
5282 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5283 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5287 #~ "applications to reduce memory usage"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
5290 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
5291
5292 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5293 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
5294
5295 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5296 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5302
5303 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5304 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5305
5306 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5307 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5311 #~ "not be parsed."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5317 #~ "allowed."
5318 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5324
5325 #~ msgid "The PNG image format"
5326 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
5327
5328 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5329 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
5330
5331 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5332 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
5333
5334 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5335 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5336
5337 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5338 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5339
5340 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5341 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5342
5343 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5344 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5345
5346 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5347 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5348
5349 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5350 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5351
5352 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5353 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5354
5355 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5356 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5357
5358 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5359 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5360
5361 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5362 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5363
5364 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5365 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5366
5367 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5368 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5369
5370 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5371 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5372
5373 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5374 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5375
5376 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5377 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5378
5379 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5380 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5381
5382 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5383 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5384
5385 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5386 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5387
5388 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5389 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5390
5391 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5392 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5393
5394 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5395 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5396
5397 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5398 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5399
5400 #~ msgid "The QTIF image format"
5401 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5402
5403 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5404 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5405
5406 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5407 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5408
5409 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5410 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5411
5412 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5413 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5414
5415 #~ msgid "The Sun raster image format"
5416 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5417
5418 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5419 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5420
5421 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5422 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5423
5424 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5425 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5426
5427 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5428 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5429
5430 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5431 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5432
5433 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5434 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5435
5436 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5437 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5438
5439 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5440 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5441
5442 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5443 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5444
5445 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5446 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5447
5448 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5449 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5450
5451 #~ msgid "TGA image type not supported"
5452 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5453
5454 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5455 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5456
5457 #~ msgid "Excess data in file"
5458 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5459
5460 #~ msgid "The Targa image format"
5461 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5462
5463 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5464 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5465
5466 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5467 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5468
5469 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5470 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5471
5472 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5473 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5474
5475 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5476 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5477
5478 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5479 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5480
5481 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5482 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5483
5484 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5485 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5486
5487 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5488 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5489
5490 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5491 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5492
5493 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5494 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5495
5496 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5497 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5498
5499 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5500 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5501
5502 #~ msgid "The TIFF image format"
5503 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5504
5505 #~ msgid "Image has zero width"
5506 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5507
5508 #~ msgid "Image has zero height"
5509 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5510
5511 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5512 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5513
5514 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5515 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5516
5517 #~ msgid "The WBMP image format"
5518 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5519
5520 #~ msgid "Invalid XBM file"
5521 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5522
5523 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5524 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5525
5526 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5527 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5528
5529 #~ msgid "The XBM image format"
5530 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5531
5532 #~ msgid "No XPM header found"
5533 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5534
5535 #~ msgid "Invalid XPM header"
5536 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5537
5538 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5539 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5540
5541 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5542 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5543
5544 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5545 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5546
5547 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5548 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5549
5550 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5551 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5552
5553 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5554 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5555
5556 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5557 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5558
5559 #~ msgid "The XPM image format"
5560 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5561
5562 #~ msgid "The EMF image format"
5563 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5564
5565 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5566 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5567
5568 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5569 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5570
5571 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5572 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5573
5574 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5575 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5576
5577 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5578 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5579
5580 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5581 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5582
5583 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5584 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5585
5586 #~ msgid "Couldn't save"
5587 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5588
5589 #~ msgid "The WMF image format"
5590 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5591
5592 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5593 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5594
5595 #~ msgid "Error printing"
5596 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5597
5598 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5599 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5600
5601 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5602 # "directory"
5603 #~ msgid "Folders"
5604 #~ msgstr "תיקיות"
5605 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5606 # "directory"
5607 #~ msgid "Fol_ders"
5608 #~ msgstr "_תיקיות"
5609 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5610 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5613 #~ "available to this program.\n"
5614 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5617 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5618 #~ msgid "_New Folder"
5619 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5620 #~ msgid "De_lete File"
5621 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5622 #~ msgid "_Rename File"
5623 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5626 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5627 #~ msgid "New Folder"
5628 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5629 #~ msgid "_Folder name:"
5630 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5633 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5634 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5635 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5636 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5637 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5638 #~ msgid "Delete File"
5639 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5640 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5641 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5642 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5643 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5644 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5645 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5646 #~ msgid "Rename File"
5647 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5648 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5649 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5652 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5655 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5656 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5657 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5658 #~ msgid "Name too long"
5659 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5660 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5661 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5662 #~ msgid "Gamma"
5663 #~ msgstr "גאמה"
5664 #~ msgid "_Gamma value"
5665 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5666 #~ msgid "Input"
5667 #~ msgstr "קלט"
5668 #~ msgid "No extended input devices"
5669 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5670 #~ msgid "_Device:"
5671 #~ msgstr "_התקן:"
5672 #~ msgid "Disabled"
5673 #~ msgstr "כבוי"
5674 #~ msgid "Screen"
5675 #~ msgstr "צג"
5676 #~ msgid "Window"
5677 #~ msgstr "חלון"
5678 #~ msgid "_Mode:"
5679 #~ msgstr "_מצב:"
5680 #~ msgid "Axes"
5681 #~ msgstr "צירים"
5682 #~ msgid "Keys"
5683 #~ msgstr "מקשים"
5684 #~ msgid "_X:"
5685 #~ msgstr "_X:"
5686 #~ msgid "_Y:"
5687 #~ msgstr "_Y:"
5688 #~ msgid "_Pressure:"
5689 #~ msgstr "_לחץ:"
5690 #~ msgid "X _tilt:"
5691 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5692 #~ msgid "Y t_ilt:"
5693 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5694 #~ msgid "_Wheel:"
5695 #~ msgstr "_גלגל:"
5696 #~ msgid "none"
5697 #~ msgstr "ללא"
5698 #~ msgid "(disabled)"
5699 #~ msgstr "(כבוי)"
5700 #~ msgid "(unknown)"
5701 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5702 #~ msgid "Cl_ear"
5703 #~ msgstr "_נקה"
5704 #~ msgid "--- No Tip ---"
5705 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5706 #~ msgid "(Empty)"
5707 #~ msgstr "(ריק)"
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5710 #~ msgstr "ח_פש:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5714 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5715
5716 #~ msgid "directfb arg"
5717 #~ msgstr "directfb arg"
5718
5719 #~ msgid "sdl|system"
5720 #~ msgstr "sdl|system"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5723 #~ msgstr "BackSpace"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5726 #~ msgstr "Tab"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|Return"
5729 #~ msgstr "Return"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5732 #~ msgstr "Pause"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5735 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5738 #~ msgstr "Sys_Req"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5741 #~ msgstr "Escape"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5744 #~ msgstr "Multi_key"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|Home"
5747 #~ msgstr "Home"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|Left"
5750 #~ msgstr "Left"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|Up"
5753 #~ msgstr "Up"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|Right"
5756 #~ msgstr "Right"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|Down"
5759 #~ msgstr "Down"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5762 #~ msgstr "Page_Up"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5765 #~ msgstr "Page_Down"
5766
5767 #~ msgid "keyboard label|End"
5768 #~ msgstr "End"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5771 #~ msgstr "Begin"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|Print"
5774 #~ msgstr "Print"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5777 #~ msgstr "Insert"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5780 #~ msgstr "Num_Lock"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5783 #~ msgstr "KP_Space"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5786 #~ msgstr "KP_Tab"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5789 #~ msgstr "KP_Enter"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5792 #~ msgstr "KP_Home"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5795 #~ msgstr "KP_Left"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5798 #~ msgstr "KP_Up"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5801 #~ msgstr "KP_Right"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5804 #~ msgstr "KP_Down"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5807 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5810 #~ msgstr "KP_Prior"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5813 #~ msgstr "KP_Next"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5816 #~ msgstr "KP_End"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5819 #~ msgstr "KP_Begin"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5822 #~ msgstr "KP_Insert"
5823
5824 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5825 #~ msgstr "KP_Delete"
5826
5827 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5828 #~ msgstr "Delete"
5829
5830 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5831 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5832
5833 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5834 #~ msgstr "Shift"
5835
5836 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5837 #~ msgstr "Ctrl"
5838
5839 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5840 #~ msgstr "Alt"
5841
5842 #~ msgid "keyboard label|Super"
5843 #~ msgstr "Super"
5844
5845 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5846 #~ msgstr "Hyper"
5847
5848 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5849 #~ msgstr "Meta"
5850
5851 #~ msgid "keyboard label|Space"
5852 #~ msgstr "רווח"
5853
5854 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5855 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5856
5857 #~ msgid "year measurement template|2000"
5858 #~ msgstr "2000"
5859
5860 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5861 #~ msgstr "%d"
5862
5863 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5864 #~ msgstr "%d"
5865
5866 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5867 #~ msgstr "%Y"
5868
5869 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5870 #~ msgstr "לא מאופשר"
5871
5872 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5873 #~ msgstr "%d %%"
5874
5875 #~ msgid "%.1f KB"
5876 #~ msgstr "%.1f KB"
5877
5878 #~ msgid "%.1f MB"
5879 #~ msgstr "%.1f MB"
5880
5881 #~ msgid "%.1f GB"
5882 #~ msgstr "%.1f GB"
5883
5884 #~ msgid "input method menu|System"
5885 #~ msgstr "מערכת"
5886
5887 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5888 #~ msgstr "מתחיל"
5889
5890 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5891 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5892
5893 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5894 #~ msgstr "מכין נתונים"
5895
5896 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5897 #~ msgstr "שולח נתונים"
5898
5899 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5900 #~ msgstr "ממתין"
5901
5902 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5903 #~ msgstr "חסום"
5904
5905 #~ msgid "print operation status|Printing"
5906 #~ msgstr "מדפיס"
5907
5908 #~ msgid "print operation status|Finished"
5909 #~ msgstr "סיים"
5910
5911 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5912 #~ msgstr "_%d. %s"
5913
5914 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5915 #~ msgstr "%d. %s"
5916
5917 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5918 #~ msgstr "_תחתית"
5919
5920 #~ msgid "Navigation|_First"
5921 #~ msgstr "_ראשון"
5922
5923 #~ msgid "Navigation|_Last"
5924 #~ msgstr "_אחרון"
5925
5926 #~ msgid "Navigation|_Top"
5927 #~ msgstr "_עילית"
5928
5929 #~ msgid "Navigation|_Back"
5930 #~ msgstr "א_חורה"
5931
5932 #~ msgid "Navigation|_Down"
5933 #~ msgstr "_מטה"
5934
5935 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5936 #~ msgstr "_קדימה"
5937
5938 #~ msgid "Navigation|_Up"
5939 #~ msgstr "מ_עלה"
5940
5941 #~ msgid "Justify|_Center"
5942 #~ msgstr "_מרכז"
5943
5944 #~ msgid "Justify|_Fill"
5945 #~ msgstr "מ_לא"
5946
5947 #~ msgid "Justify|_Left"
5948 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5949
5950 #~ msgid "Justify|_Right"
5951 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5952
5953 #~ msgid "Media|_Next"
5954 #~ msgstr "ה_בא"
5955
5956 #~ msgid "Media|P_ause"
5957 #~ msgstr "ה_פסק"
5958
5959 #~ msgid "Media|_Play"
5960 #~ msgstr "_נגן"
5961
5962 #~ msgid "Media|_Stop"
5963 #~ msgstr "_עצור"
5964
5965 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5966 #~ msgstr "%d %%"
5967
5968 #~ msgid "paper size|asme_f"
5969 #~ msgstr "asme_f"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A0x2"
5972 #~ msgstr "A0x2"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A0"
5975 #~ msgstr "A0"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A0x3"
5978 #~ msgstr "A0x3"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A1"
5981 #~ msgstr "A1"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A10"
5984 #~ msgstr "A10"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A1x3"
5987 #~ msgstr "A1x3"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A1x4"
5990 #~ msgstr "A1x4"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A2"
5993 #~ msgstr "A2"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A2x3"
5996 #~ msgstr "A2x3"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A2x4"
5999 #~ msgstr "A2x4"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A2x5"
6002 #~ msgstr "A2x5"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A3"
6005 #~ msgstr "A3"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A3x3"
6008 #~ msgstr "A3x3"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A3x4"
6011 #~ msgstr "A3x4"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A3x5"
6014 #~ msgstr "A3x5"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A3x6"
6017 #~ msgstr "A3x6"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A3x7"
6020 #~ msgstr "A3x7"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A4"
6023 #~ msgstr "A4"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A4x3"
6026 #~ msgstr "A4x3"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A4x4"
6029 #~ msgstr "A4x4"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A4x5"
6032 #~ msgstr "A4x5"
6033
6034 #~ msgid "paper size|A4x6"
6035 #~ msgstr "A4x6"
6036
6037 #~ msgid "paper size|A4x7"
6038 #~ msgstr "A4x7"
6039
6040 #~ msgid "paper size|A4x8"
6041 #~ msgstr "A4x8"
6042
6043 #~ msgid "paper size|A4x9"
6044 #~ msgstr "A4x9"
6045
6046 #~ msgid "paper size|A5"
6047 #~ msgstr "A5"
6048
6049 #~ msgid "paper size|A6"
6050 #~ msgstr "A6"
6051
6052 #~ msgid "paper size|A7"
6053 #~ msgstr "A7"
6054
6055 #~ msgid "paper size|A8"
6056 #~ msgstr "A8"
6057
6058 #~ msgid "paper size|A9"
6059 #~ msgstr "A9"
6060
6061 #~ msgid "paper size|B0"
6062 #~ msgstr "B0"
6063
6064 #~ msgid "paper size|B1"
6065 #~ msgstr "B1"
6066
6067 #~ msgid "paper size|B10"
6068 #~ msgstr "B10"
6069
6070 #~ msgid "paper size|B2"
6071 #~ msgstr "B2"
6072
6073 #~ msgid "paper size|B3"
6074 #~ msgstr "B3"
6075
6076 #~ msgid "paper size|B4"
6077 #~ msgstr "B4"
6078
6079 #~ msgid "paper size|B5"
6080 #~ msgstr "B5"
6081
6082 #~ msgid "paper size|B6"
6083 #~ msgstr "B6"
6084
6085 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6086 #~ msgstr "B6/C4"
6087
6088 #~ msgid "paper size|B7"
6089 #~ msgstr "B7"
6090
6091 #~ msgid "paper size|B8"
6092 #~ msgstr "B8"
6093
6094 #~ msgid "paper size|B9"
6095 #~ msgstr "B9"
6096
6097 #~ msgid "paper size|C0"
6098 #~ msgstr "C0"
6099
6100 #~ msgid "paper size|C1"
6101 #~ msgstr "C1"
6102
6103 #~ msgid "paper size|C10"
6104 #~ msgstr "C10"
6105
6106 #~ msgid "paper size|C2"
6107 #~ msgstr "C2"
6108
6109 #~ msgid "paper size|C3"
6110 #~ msgstr "C3"
6111
6112 #~ msgid "paper size|C4"
6113 #~ msgstr "C4"
6114
6115 #~ msgid "paper size|C5"
6116 #~ msgstr "C5"
6117
6118 #~ msgid "paper size|C6"
6119 #~ msgstr "C6"
6120
6121 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6122 #~ msgstr "C6/C5"
6123
6124 #~ msgid "paper size|C7"
6125 #~ msgstr "C7"
6126
6127 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6128 #~ msgstr "C7/C6"
6129
6130 #~ msgid "paper size|C8"
6131 #~ msgstr "C8"
6132
6133 #~ msgid "paper size|C9"
6134 #~ msgstr "C9"
6135
6136 #~ msgid "paper size|RA0"
6137 #~ msgstr "RA0"
6138
6139 #~ msgid "paper size|RA1"
6140 #~ msgstr "RA1"
6141
6142 #~ msgid "paper size|RA2"
6143 #~ msgstr "RA2"
6144
6145 #~ msgid "paper size|SRA0"
6146 #~ msgstr "SRA0"
6147
6148 #~ msgid "paper size|SRA1"
6149 #~ msgstr "SRA1"
6150
6151 #~ msgid "paper size|SRA2"
6152 #~ msgstr "SRA2"
6153
6154 #~ msgid "paper size|JB0"
6155 #~ msgstr "JB0"
6156
6157 #~ msgid "paper size|JB1"
6158 #~ msgstr "JB1"
6159
6160 #~ msgid "paper size|JB10"
6161 #~ msgstr "JB10"
6162
6163 #~ msgid "paper size|JB2"
6164 #~ msgstr "JB2"
6165
6166 #~ msgid "paper size|JB3"
6167 #~ msgstr "JB3"
6168
6169 #~ msgid "paper size|JB4"
6170 #~ msgstr "JB4"
6171
6172 #~ msgid "paper size|JB5"
6173 #~ msgstr "JB5"
6174
6175 #~ msgid "paper size|JB6"
6176 #~ msgstr "JB6"
6177
6178 #~ msgid "paper size|JB7"
6179 #~ msgstr "JB7"
6180
6181 #~ msgid "paper size|JB8"
6182 #~ msgstr "JB8"
6183
6184 #~ msgid "paper size|JB9"
6185 #~ msgstr "JB9"
6186
6187 #~ msgid "paper size|jis exec"
6188 #~ msgstr "jis exec"
6189
6190 #~ msgid "paper size|10x11"
6191 #~ msgstr "10x11"
6192
6193 #~ msgid "paper size|10x13"
6194 #~ msgstr "10x13"
6195
6196 #~ msgid "paper size|10x14"
6197 #~ msgstr "10x14"
6198
6199 #~ msgid "paper size|10x15"
6200 #~ msgstr "10x15"
6201
6202 #~ msgid "paper size|11x12"
6203 #~ msgstr "11x12"
6204
6205 #~ msgid "paper size|11x15"
6206 #~ msgstr "11x15"
6207
6208 #~ msgid "paper size|12x19"
6209 #~ msgstr "12x19"
6210
6211 #~ msgid "paper size|5x7"
6212 #~ msgstr "5x7"
6213
6214 #~ msgid "paper size|c"
6215 #~ msgstr "c"
6216
6217 #~ msgid "paper size|d"
6218 #~ msgstr "d"
6219
6220 #~ msgid "paper size|e"
6221 #~ msgstr "e"
6222
6223 #~ msgid "paper size|edp"
6224 #~ msgstr "edp"
6225
6226 #~ msgid "paper size|f"
6227 #~ msgstr "f"
6228
6229 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6230 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6231
6232 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6233 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6234
6235 #~ msgid "paper size|Folio"
6236 #~ msgstr "פוליו"
6237
6238 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6239 #~ msgstr "prc 16k"
6240
6241 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6242 #~ msgstr "prc 32k"
6243
6244 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6245 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6246
6247 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6248 #~ msgstr "ROC 16k"
6249
6250 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6251 #~ msgstr "ROC 8k"