]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
4c14a20bb05d73a864d61de931dfdfa425e851af
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
3 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
5 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
6 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
7 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
8 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
9 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
10 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
11 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
12 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
13 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
14 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
15 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
16 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
18 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
19 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:10+0300\n"
27 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
36 #, c-format
37 msgid "Failed to open file '%s': %s"
38 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
41 #, c-format
42 msgid "Image file '%s' contains no data"
43 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
50 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
56 "animation file"
57 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
60 #, c-format
61 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
62 msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
68 "from a different GTK version?"
69 msgstr ""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
140 "סיבה לכשלון זה"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
159 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "פורמט תמונת ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 msgid "Couldn't write to BMP file"
209 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
212 msgid "The BMP image format"
213 msgstr "פורמט תמונת BMP"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 #, c-format
217 msgid "Failure reading GIF: %s"
218 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 #, c-format
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "גלישת מחסנית"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
234 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
235 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
238 msgid "Bad code encountered"
239 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
242 msgid "Circular table entry in GIF file"
243 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
247 msgid "Not enough memory to load GIF file"
248 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr ""
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "פורמט קובץ GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "פורמט קובץ ICO"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
346 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
347 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "parsed."
354 msgstr ""
355 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr ""
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "פורמט תמונת PCX"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
446 msgstr ""
447 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
448 "להקטין את השימוש בזיכרון"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
460 msgid ""
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
465 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
472 "be parsed."
473 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
479 "allowed."
480 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
483 #, c-format
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
488 msgid "The PNG image format"
489 msgstr "פורמט תמונת PNG"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
492 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
493 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
496 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
497 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
500 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
504 msgid "PNM file has an image width of 0"
505 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
508 msgid "PNM file has an image height of 0"
509 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
512 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
513 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
516 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
517 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
521 msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
524 msgid "Raw PNM image type is invalid"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
528 msgid "PNM image format is invalid"
529 msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
532 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
536 msgid "Premature end-of-file encountered"
537 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
540 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
544 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
584 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
585 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
588 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
589 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
592 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
593 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
596 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
597 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
600 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
601 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
604 msgid "Cannot allocate colormap structure"
605 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
608 msgid "Cannot allocate colormap entries"
609 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
612 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
616 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
617 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
620 msgid "TGA image has invalid dimensions"
621 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
625 msgid "TGA image type not supported"
626 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
629 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
630 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
633 msgid "Excess data in file"
634 msgstr "מידע עודף בקובץ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
637 msgid "The Targa image format"
638 msgstr "פורמט התמונה Targa"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
641 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
642 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
645 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
646 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
662 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
663 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
678 msgid "The TIFF image format"
679 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
682 msgid "Image has zero width"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
686 msgid "Image has zero height"
687 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
690 msgid "Not enough memory to load image"
691 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
694 msgid "Couldn't save the rest"
695 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
698 msgid "The WBMP image format"
699 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
702 msgid "Invalid XBM file"
703 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
706 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
707 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
714 msgid "The XBM image format"
715 msgstr "פורמט התמונה XBM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
718 msgid "No XPM header found"
719 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
722 msgid "Invalid XPM header"
723 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
726 msgid "XPM file has image width <= 0"
727 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
730 msgid "XPM file has image height <= 0"
731 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
734 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
735 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
738 msgid "XPM file has invalid number of colors"
739 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "פורמט התמונה XPM"
756
757 #. Description of --class=CLASS in --help output
758 #: gdk/gdk.c:115
759 msgid "Program class as used by the window manager"
760 msgstr ""
761
762 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #: gdk/gdk.c:116
764 msgid "CLASS"
765 msgstr ""
766
767 #. Description of --name=NAME in --help output
768 #: gdk/gdk.c:118
769 msgid "Program name as used by the window manager"
770 msgstr ""
771
772 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #: gdk/gdk.c:119
774 msgid "NAME"
775 msgstr ""
776
777 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
778 #: gdk/gdk.c:121
779 msgid "X display to use"
780 msgstr ""
781
782 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
783 #: gdk/gdk.c:122
784 msgid "DISPLAY"
785 msgstr ""
786
787 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
788 #: gdk/gdk.c:124
789 msgid "X screen to use"
790 msgstr ""
791
792 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
793 #: gdk/gdk.c:125
794 msgid "SCREEN"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:128
799 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 msgstr ""
801
802 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
807 msgid "FLAGS"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: gdk/gdk.c:131
812 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 msgstr ""
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3940
816 msgid "keyboard label|BackSpace"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3941
820 msgid "keyboard label|Tab"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3942
824 msgid "keyboard label|Return"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3943
828 msgid "keyboard label|Pause"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3944
832 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3945
836 msgid "keyboard label|Sys_Req"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3946
840 msgid "keyboard label|Escape"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3947
844 msgid "keyboard label|Multi_key"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3948
848 msgid "keyboard label|Home"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3949
852 msgid "keyboard label|Page_Up"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3950
856 msgid "keyboard label|Page_Down"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3951
860 msgid "keyboard label|End"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3952
864 msgid "keyboard label|Begin"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3953
868 msgid "keyboard label|Print"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3954
872 msgid "keyboard label|Insert"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3955
876 msgid "keyboard label|Num_Lock"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3956
880 msgid "keyboard label|KP_Space"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3957
884 msgid "keyboard label|KP_Tab"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3958
888 msgid "keyboard label|KP_Enter"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3959
892 msgid "keyboard label|KP_Home"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3960
896 msgid "keyboard label|KP_Left"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3961
900 msgid "keyboard label|KP_Up"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3962
904 msgid "keyboard label|KP_Right"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3963
908 msgid "keyboard label|KP_Down"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3964
912 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3965
916 msgid "keyboard label|KP_Prior"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3966
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3967
924 msgid "keyboard label|KP_Next"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3968
928 msgid "keyboard label|KP_End"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3969
932 msgid "keyboard label|KP_Begin"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3970
936 msgid "keyboard label|KP_Insert"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3971
940 msgid "keyboard label|KP_Delete"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3972
944 msgid "keyboard label|Delete"
945 msgstr ""
946
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
949 msgid "Don't batch GDI requests"
950 msgstr ""
951
952 #. Description of --no-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
954 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
955 msgstr ""
956
957 #. Description of --ignore-wintab in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
959 msgid "Same as --no-wintab"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --use-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
964 msgid "Do use the Wintab API [default]"
965 msgstr ""
966
967 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
969 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
970 msgstr ""
971
972 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
974 msgid "COLORS"
975 msgstr ""
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
979 msgid "Make X calls synchronous"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
983 msgid "License"
984 msgstr "רישיון"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr ""
989
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
992 msgid "C_redits"
993 msgstr "_תודות"
994
995 #. Add the license button
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
997 msgid "_License"
998 msgstr "_רישיון"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1001 #, c-format
1002 msgid "About %s"
1003 msgstr "אודות %s"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1006 msgid "Credits"
1007 msgstr "תודות"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1010 msgid "Written by"
1011 msgstr "נכתב על ידי"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1014 msgid "Documented by"
1015 msgstr "תועד על ידי"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1018 msgid "Translated by"
1019 msgstr "תורגם על ידי"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1022 msgid "Artwork by"
1023 msgstr "אומנות על ידי"
1024
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1028 #. * this.
1029 #. * And do not translate the part before the |.
1030 #.
1031 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1032 msgid "keyboard label|Shift"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * this.
1039 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #.
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1042 msgid "keyboard label|Ctrl"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1052 msgid "keyboard label|Alt"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. do not translate the part before the |
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1057 msgid "keyboard label|Space"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. do not translate the part before the |
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1062 msgid "keyboard label|Backslash"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1066 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1067 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1068 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1069 #. *
1070 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1071 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1072 #. * the year will appear on the right.
1073 #.
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1075 msgid "calendar:MY"
1076 msgstr "calendar:YM"
1077
1078 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1079 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1080 #. * to be the first day of the week, and so on.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1083 msgid "calendar:week_start:0"
1084 msgstr "calendar:week_start:0"
1085
1086 #. Translators:  This is a text measurement template.
1087 #. * Translate it to the widest year text.
1088 #. *
1089 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1090 #. * in the translation.
1091 #. *
1092 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1093 #.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1095 msgid "year measurement template|2000"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1099 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1100 #. * Use only ASCII in the translation.
1101 #. *
1102 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1103 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1104 #. * msgid.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1107 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1108 #.
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1110 msgid "calendar year format|%Y"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1115 #, c-format
1116 msgid "progress bar label|%d %%"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1120 msgid "Pick a Color"
1121 msgstr "בחר צבע"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1124 msgid "Received invalid color data\n"
1125 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1126
1127 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1128 msgid ""
1129 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1130 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1131 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1132 msgstr ""
1133 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1134 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1137 msgid ""
1138 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1139 "it for use in the future."
1140 msgstr ""
1141 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1144 msgid "_Save color here"
1145 msgstr "_שמור צבע כאן"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1148 msgid ""
1149 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1150 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1151 msgstr ""
1152 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1153 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1156 msgid ""
1157 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1158 "lightness of that color using the inner triangle."
1159 msgstr ""
1160 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1161 "בעזרת המשולש הפנימי."
1162
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1164 msgid ""
1165 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1166 "that color."
1167 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1170 msgid "_Hue:"
1171 msgstr "_גוון:"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1174 msgid "Position on the color wheel."
1175 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1178 msgid "_Saturation:"
1179 msgstr "_רוויה:"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1182 msgid "\"Deepness\" of the color."
1183 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1186 msgid "_Value:"
1187 msgstr "_ערך:"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1190 msgid "Brightness of the color."
1191 msgstr "הבהירות של הצבע."
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1194 msgid "_Red:"
1195 msgstr "_אדום:"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1198 msgid "Amount of red light in the color."
1199 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1202 msgid "_Green:"
1203 msgstr "_ירוק:"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1206 msgid "Amount of green light in the color."
1207 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1210 msgid "_Blue:"
1211 msgstr "_כחול:"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1214 msgid "Amount of blue light in the color."
1215 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1218 msgid "_Opacity:"
1219 msgstr "_אטימות:"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1222 msgid "Transparency of the color."
1223 msgstr "שקיפות הצבע."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1226 msgid "Color _Name:"
1227 msgstr "_שם הצבע:"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1230 msgid ""
1231 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1232 "such as 'orange' in this entry."
1233 msgstr ""
1234 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1235 "כמו 'orange' בערך זה."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1238 msgid "_Palette"
1239 msgstr "_פלטה"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1242 msgid "Color Wheel"
1243 msgstr "גלגלת צבע"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1246 msgid "Color Selection"
1247 msgstr "בחירת צבע"
1248
1249 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1250 msgid "Select _All"
1251 msgstr "בחר ה_כל"
1252
1253 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1254 msgid "Input _Methods"
1255 msgstr "_שיטות קלט"
1256
1257 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1258 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1259 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1262 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid filename: %s"
1265 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1268 msgid "Select A File"
1269 msgstr "בחר קובץ"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1272 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1273 msgid "Home"
1274 msgstr "בית"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1277 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1278 msgid "Desktop"
1279 msgstr "שולחן עבודה"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1282 msgid "(None)"
1283 msgstr "(ללא)"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1286 msgid "Other..."
1287 msgstr "אחר..."
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1290 msgid "Could not retrieve information about the file"
1291 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1294 msgid "Could not add a bookmark"
1295 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1298 msgid "Could not remove bookmark"
1299 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1302 msgid "The folder could not be created"
1303 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1306 msgid ""
1307 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1308 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1312 msgid "Invalid file name"
1313 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1316 msgid "The folder contents could not be displayed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1322 msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1325 #, c-format
1326 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1330 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1334 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1338 #, c-format
1339 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1343 #, c-format
1344 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1345 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1348 msgid "Remove"
1349 msgstr "הסר"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1352 msgid "Rename..."
1353 msgstr "שנה שם..."
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1356 msgid "Shortcuts"
1357 msgstr "קיצורי דרך"
1358
1359 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1360 # "directory"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1362 msgid "Folder"
1363 msgstr "תיקייה"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1366 msgid "_Add"
1367 msgstr "_הוסף"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1370 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1374 msgid "_Remove"
1375 msgstr "_הסר"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1378 msgid "Remove the selected bookmark"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1382 msgid "Could not select file"
1383 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1386 #, c-format
1387 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1388 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1391 msgid "_Add to Bookmarks"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1395 msgid "Open _Location"
1396 msgstr "פתח _מיקום"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1399 msgid "Show _Hidden Files"
1400 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1401
1402 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1403 # "directory"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1405 msgid "Files"
1406 msgstr "קבצים"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1409 msgid "Name"
1410 msgstr "שם"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1413 msgid "Size"
1414 msgstr "גודל"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1417 msgid "Modified"
1418 msgstr "שונה"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1421 msgid "Select which types of files are shown"
1422 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1423
1424 #. Create Folder
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1426 msgid "Create Fo_lder"
1427 msgstr "צור _תיקייה"
1428
1429 #. Name entry
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1431 msgid "_Name:"
1432 msgstr "_שם:"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1435 msgid "_Browse for other folders"
1436 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1439 msgid "Save in _folder:"
1440 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1443 msgid "Create in _folder:"
1444 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1447 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1448 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1451 #, c-format
1452 msgid "Shortcut %s does not exist"
1453 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1456 #, c-format
1457 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1467 #, fuzzy
1468 msgid "_Replace"
1469 msgstr "_שנה שם"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not mount %s"
1474 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1477 msgid "Type name of new folder"
1478 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1481 #, c-format
1482 msgid "%d byte"
1483 msgid_plural "%d bytes"
1484 msgstr[0] "בית אחד"
1485 msgstr[1] "   בתים     %d"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1488 #, c-format
1489 msgid "%.1f K"
1490 msgstr "%.1f K"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1493 #, c-format
1494 msgid "%.1f M"
1495 msgstr "%.1f M"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1498 #, c-format
1499 msgid "%.1f G"
1500 msgstr "%.1f G"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1503 msgid "Unknown"
1504 msgstr "לא ידוע"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1507 msgid "Today"
1508 msgstr "היום"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1511 msgid "Yesterday"
1512 msgstr "אתמול"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1515 msgid "Cannot change folder"
1516 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1519 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1520 msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1525 msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1528 msgid "Could not select item"
1529 msgstr "לא ניתן לבחור את הפריט"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1532 msgid "Open Location"
1533 msgstr "פתח מיקום"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1536 msgid "Save in Location"
1537 msgstr "שמור במיקום"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1540 msgid "_Location:"
1541 msgstr "_מיקום:"
1542
1543 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1544 # "directory"
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1546 msgid "Folders"
1547 msgstr "תיקיות"
1548
1549 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1550 # "directory"
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1552 msgid "Fol_ders"
1553 msgstr "_תיקיות"
1554
1555 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1556 # "directory"
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1558 msgid "_Files"
1559 msgstr "_קבצים"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1562 #, c-format
1563 msgid "Folder unreadable: %s"
1564 msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1570 "available to this program.\n"
1571 "Are you sure that you want to select it?"
1572 msgstr ""
1573 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1574 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1577 msgid "_New Folder"
1578 msgstr "תיקייה _חדשה"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1581 msgid "De_lete File"
1582 msgstr "_מחק קובץ"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1585 msgid "_Rename File"
1586 msgstr "_שנה שם קובץ"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1592 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1598 "%s"
1599 msgstr ""
1600 "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1601 "%s"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1604 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1605 msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1608 #, c-format
1609 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1610 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1613 msgid "New Folder"
1614 msgstr "תיקייה חדשה"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1617 msgid "_Folder name:"
1618 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1621 msgid "C_reate"
1622 msgstr "_צור"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1625 #, c-format
1626 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1627 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1633 "%s"
1634 msgstr ""
1635 "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
1636 "%s"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1639 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1640 msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1643 #, c-format
1644 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1645 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1648 #, c-format
1649 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1650 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1653 msgid "Delete File"
1654 msgstr "מחיקת קובץ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1657 #, c-format
1658 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1659 msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1665 "%s"
1666 msgstr ""
1667 "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1674 "%s"
1675 msgstr ""
1676 "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1680 #, c-format
1681 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1682 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1685 msgid "Rename File"
1686 msgstr "שינוי שם קובץ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1689 #, c-format
1690 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1691 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1694 msgid "_Rename"
1695 msgstr "_שנה שם"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1698 msgid "_Selection: "
1699 msgstr "_בחירה:"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1705 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1706 msgstr ""
1707 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1708 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1711 msgid "Invalid UTF-8"
1712 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1715 msgid "Name too long"
1716 msgstr "שם ארוך מידי"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1719 msgid "Couldn't convert filename"
1720 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1723 msgid "(Empty)"
1724 msgstr "(ריק)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1727 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1728 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1729 #, c-format
1730 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1731 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1734 #, c-format
1735 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1736 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1739 msgid "This file system does not support mounting"
1740 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1741
1742 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1743 # "directory"
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1745 #, fuzzy
1746 msgid "File System"
1747 msgstr "מערכת קבצים"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1758 "Please use a different name."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1762 #, c-format
1763 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1764 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1767 #, c-format
1768 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1772 #, c-format
1773 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1777 #, c-format
1778 msgid "Error getting information for '/': %s"
1779 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1782 #, c-format
1783 msgid "Network Drive (%s)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1787 #, c-format
1788 msgid "%s (%s)"
1789 msgstr "‏%s (%s)"
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1792 msgid "Pick a Font"
1793 msgstr "בחר גופן"
1794
1795 #. Initialize fields
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1797 msgid "Sans 12"
1798 msgstr "Sans 12"
1799
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1801 msgid "Font"
1802 msgstr "גופן"
1803
1804 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1805 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1806 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1807 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1808 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1809
1810 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1811 msgid "_Family:"
1812 msgstr "_משפחה:"
1813
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1815 msgid "_Style:"
1816 msgstr "_סגנון:"
1817
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1819 msgid "Si_ze:"
1820 msgstr "_גודל:"
1821
1822 #. create the text entry widget
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1824 msgid "_Preview:"
1825 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1826
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1828 msgid "Font Selection"
1829 msgstr "בחירת גופן"
1830
1831 #: gtk/gtkgamma.c:401
1832 msgid "Gamma"
1833 msgstr "גאמה"
1834
1835 #: gtk/gtkgamma.c:411
1836 msgid "_Gamma value"
1837 msgstr "ערכי _גאמא"
1838
1839 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1840 #. * load it.
1841 #.
1842 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1843 #, c-format
1844 msgid "Error loading icon: %s"
1845 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1851 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1852 "You can get a copy from:\n"
1853 "\t%s"
1854 msgstr ""
1855 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1856 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1857 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1858 "\t%s"
1859
1860 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1861 #, c-format
1862 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1863 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1864
1865 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1866 msgid "Default"
1867 msgstr "ברירת מחדל"
1868
1869 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "קלט"
1872
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1874 msgid "No extended input devices"
1875 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1876
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1878 msgid "_Device:"
1879 msgstr "_התקן:"
1880
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1882 msgid "Disabled"
1883 msgstr "כבוי"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1886 msgid "Screen"
1887 msgstr "צג"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1890 msgid "Window"
1891 msgstr "חלון"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1894 msgid "_Mode: "
1895 msgstr "_מצב: "
1896
1897 #. The axis listbox
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1899 msgid "_Axes"
1900 msgstr "_צירים"
1901
1902 #. Keys listbox
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1904 msgid "_Keys"
1905 msgstr "_מקשים"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1908 msgid "X"
1909 msgstr "X"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1912 msgid "Y"
1913 msgstr "Y"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1916 msgid "Pressure"
1917 msgstr "לחץ"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1920 msgid "X Tilt"
1921 msgstr "הטיה אופקית"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1924 msgid "Y Tilt"
1925 msgstr "הטיה אנכית"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1928 msgid "Wheel"
1929 msgstr "גלגל"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1932 msgid "none"
1933 msgstr "ללא"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1936 msgid "(disabled)"
1937 msgstr "(כבוי)"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1940 msgid "(unknown)"
1941 msgstr "(לא ידוע)"
1942
1943 #. and clear button
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1945 msgid "clear"
1946 msgstr "נקה"
1947
1948 #: gtk/gtklabel.c:3985
1949 msgid "Select All"
1950 msgstr "בחר הכל"
1951
1952 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1953 #: gtk/gtkmain.c:398
1954 msgid "Load additional GTK+ modules"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1958 #: gtk/gtkmain.c:399
1959 msgid "MODULES"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:401
1964 msgid "Make all warnings fatal"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:404
1969 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:407
1974 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1978 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1979 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1980 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1981 #.
1982 #: gtk/gtkmain.c:491
1983 msgid "default:LTR"
1984 msgstr "default:RTL"
1985
1986 #: gtk/gtkmain.c:574
1987 msgid "GTK+ Options"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkmain.c:574
1991 msgid "Show GTK+ Options"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1995 #, c-format
1996 msgid "Page %u"
1997 msgstr "עמוד %u"
1998
1999 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2000 msgid "Group"
2001 msgstr "קבוצה"
2002
2003 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2004 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkrc.c:2400
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2010 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2011
2012 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2015 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2016
2017 #: gtk/gtkrc.c:3480
2018 #, c-format
2019 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2023 #: gtk/gtkstock.c:308
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "מידע"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:309
2028 msgid "Warning"
2029 msgstr "אזהרה"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:310
2032 msgid "Error"
2033 msgstr "שגיאה"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:311
2036 msgid "Question"
2037 msgstr "שאלה"
2038
2039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2040 #. * need the mnemonics to be rationalized
2041 #.
2042 #: gtk/gtkstock.c:316
2043 msgid "_About"
2044 msgstr "_אודות"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:318
2047 msgid "_Apply"
2048 msgstr "_החל"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:319
2051 msgid "_Bold"
2052 msgstr "_מודגש"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:320
2055 msgid "_Cancel"
2056 msgstr "_ביטול"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:321
2059 msgid "_CD-Rom"
2060 msgstr "_תקליטור"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:322
2063 msgid "_Clear"
2064 msgstr "_נקה"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:323
2067 msgid "_Close"
2068 msgstr "_סגור"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:324
2071 msgid "_Convert"
2072 msgstr "_המר"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:325
2075 msgid "_Copy"
2076 msgstr "ה_עתק"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:326
2079 msgid "Cu_t"
2080 msgstr "_גזור"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:327
2083 msgid "_Delete"
2084 msgstr "_מחק"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:328
2087 msgid "_Execute"
2088 msgstr "_הפעל"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:329
2091 msgid "_Edit"
2092 msgstr "_עריכה"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:330
2095 msgid "_Find"
2096 msgstr "_מצא"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:331
2099 msgid "Find and _Replace"
2100 msgstr "מצא וה_חלף"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:332
2103 msgid "_Floppy"
2104 msgstr "ת_קליטון"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:333
2107 msgid "_Fullscreen"
2108 msgstr "מסך _מלא"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:334
2111 msgid "_Leave Fullscreen"
2112 msgstr "_צא ממסך מלא"
2113
2114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2115 #: gtk/gtkstock.c:336
2116 msgid "Navigation|_Bottom"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2120 #: gtk/gtkstock.c:338
2121 msgid "Navigation|_First"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:340
2126 msgid "Navigation|_Last"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:342
2131 msgid "Navigation|_Top"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:344
2136 msgid "Navigation|_Back"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:346
2141 msgid "Navigation|_Down"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:348
2146 msgid "Navigation|_Forward"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:350
2151 msgid "Navigation|_Up"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:351
2155 msgid "_Harddisk"
2156 msgstr "_דיסק קשיח"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:352
2159 msgid "_Help"
2160 msgstr "_עזרה"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:353
2163 msgid "_Home"
2164 msgstr "_בית"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:354
2167 msgid "Increase Indent"
2168 msgstr "הגדל זיח"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:355
2171 msgid "Decrease Indent"
2172 msgstr "הקטן זיח"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:356
2175 msgid "_Index"
2176 msgstr "_אינדקס"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:357
2179 msgid "_Information"
2180 msgstr "_מידע"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:358
2183 msgid "_Italic"
2184 msgstr "_נטוי"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:359
2187 msgid "_Jump to"
2188 msgstr "_קפוץ אל"
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:361
2192 msgid "Justify|_Center"
2193 msgstr "_מרכז"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:363
2197 msgid "Justify|_Fill"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:365
2202 msgid "Justify|_Left"
2203 msgstr "ישר ל_שמאל"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:367
2207 msgid "Justify|_Right"
2208 msgstr "ישר ל_ימין"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:370
2212 msgid "Media|_Forward"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:372
2217 msgid "Media|_Next"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:374
2222 msgid "Media|P_ause"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:376
2227 msgid "Media|_Play"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:378
2232 msgid "Media|Pre_vious"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:380
2237 msgid "Media|_Record"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:382
2242 msgid "Media|R_ewind"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:384
2247 msgid "Media|_Stop"
2248 msgstr "_ע"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:385
2251 msgid "_Network"
2252 msgstr "_רשת"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:386
2255 msgid "_New"
2256 msgstr "_חדש"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:387
2259 msgid "_No"
2260 msgstr "_לא"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:388
2263 msgid "_OK"
2264 msgstr "_אישור"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:389
2267 msgid "_Open"
2268 msgstr "_פתח"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:390
2271 msgid "_Paste"
2272 msgstr "ה_דבק"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:391
2275 msgid "_Preferences"
2276 msgstr "_העדפות"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:392
2279 msgid "_Print"
2280 msgstr "_הדפס"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:393
2283 msgid "Print Pre_view"
2284 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:394
2287 msgid "_Properties"
2288 msgstr "_מאפיינים"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:395
2291 msgid "_Quit"
2292 msgstr "י_ציאה"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:396
2295 msgid "_Redo"
2296 msgstr "_בצע שוב"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:397
2299 msgid "_Refresh"
2300 msgstr "_רענן"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:399
2303 msgid "_Revert"
2304 msgstr "_החזר"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:400
2307 msgid "_Save"
2308 msgstr "_שמור"
2309
2310 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2311 #: gtk/gtkstock.c:401
2312 msgid "Save _As"
2313 msgstr "שמור _בשם"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:402
2316 msgid "_Color"
2317 msgstr "_צבע"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:403
2320 msgid "_Font"
2321 msgstr "_גופן"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:404
2324 msgid "_Ascending"
2325 msgstr "סדר _עולה"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:405
2328 msgid "_Descending"
2329 msgstr "סדר _יורד"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:406
2332 msgid "_Spell Check"
2333 msgstr "_בדיקת איות"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:407
2336 msgid "_Stop"
2337 msgstr "_עצור"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:408
2340 msgid "_Strikethrough"
2341 msgstr "_קו מחיקה"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:409
2344 msgid "_Undelete"
2345 msgstr "_ביטול מחיקה"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:410
2348 msgid "_Underline"
2349 msgstr "קו _תחתי"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:411
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "_בטל"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:412
2356 msgid "_Yes"
2357 msgstr "_כן"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:413
2360 msgid "_Normal Size"
2361 msgstr "גודל _רגיל"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:414
2364 msgid "Best _Fit"
2365 msgstr "ה_תאמה"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:415
2368 msgid "Zoom _In"
2369 msgstr "הת_קרב"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:416
2372 msgid "Zoom _Out"
2373 msgstr "הת_רחק"
2374
2375 #: gtk/gtktextutil.c:53
2376 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2377 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:54
2380 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2381 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:55
2384 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2385 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:56
2388 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2389 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:57
2392 msgid "LRO Left-to-right _override"
2393 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:58
2396 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2397 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:59
2400 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2401 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2402
2403 #: gtk/gtktextutil.c:60
2404 msgid "ZWS _Zero width space"
2405 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:61
2408 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtktextutil.c:62
2412 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkthemes.c:71
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2418 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
2419
2420 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2421 msgid "--- No Tip ---"
2422 msgstr "--- אין טיפ ---"
2423
2424 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2425 #, c-format
2426 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2427 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
2428
2429 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2430 #, c-format
2431 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2432 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2433
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2435 #, c-format
2436 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2437 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2438
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2440 msgid "Empty"
2441 msgstr "ריק"
2442
2443 #. ID
2444 #: modules/input/imam-et.c:454
2445 msgid "Amharic (EZ+)"
2446 msgstr "אמהרית (EZ+)"
2447
2448 #. ID
2449 #: modules/input/imcedilla.c:91
2450 msgid "Cedilla"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. ID
2454 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2455 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2456 msgstr "קרילי (מועתק)"
2457
2458 #. ID
2459 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2460 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imipa.c:145
2465 msgid "IPA"
2466 msgstr "IPA"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2470 msgid "Thai (Broken)"
2471 msgstr "תאי (שבור)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/imti-er.c:453
2475 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imti-et.c:453
2480 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imviqr.c:244
2485 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2486 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imxim.c:28
2490 msgid "X Input Method"
2491 msgstr "שיטת הקלט של X"
2492
2493 #: tests/testfilechooser.c:205
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2496 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2497
2498 #~ msgid "_Credits"
2499 #~ msgstr "_תודות"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2503 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
2504
2505 #~ msgid "Shift"
2506 #~ msgstr "Shift"
2507
2508 #~ msgid "Ctrl"
2509 #~ msgstr "Ctrl"
2510
2511 #~ msgid "Alt"
2512 #~ msgstr "Alt"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2516 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
2517
2518 #~ msgid "_Bottom"
2519 #~ msgstr "_תחתית"
2520
2521 #~ msgid "_First"
2522 #~ msgstr "_ראשון"
2523
2524 #~ msgid "_Last"
2525 #~ msgstr "_אחרון"
2526
2527 #~ msgid "_Top"
2528 #~ msgstr "_עילית"
2529
2530 #~ msgid "_Back"
2531 #~ msgstr "_אחורה"
2532
2533 #~ msgid "_Down"
2534 #~ msgstr "_מטה"
2535
2536 #~ msgid "_Up"
2537 #~ msgstr "_מעלה"
2538
2539 #~ msgid "_Fill"
2540 #~ msgstr "_מלא"
2541
2542 #~ msgid "_Left"
2543 #~ msgstr "_שמאלה"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2547 #~ "%s"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
2550 #~ "%s"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "Could not create folder %s:\n"
2554 #~ "%s"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
2557 #~ "%s"
2558
2559 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2560 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
2561
2562 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2563 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Could not find the path"
2567 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
2568
2569 #~ msgid "Input Methods"
2570 #~ msgstr "שיטות קלט"
2571
2572 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2573 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"