]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
4a43829afe63f473dacc925d1e3e98005d669593
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:48+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214
75 #: ../gdk/gdk.c:217
76 #: ../gtk/gtkmain.c:453
77 #: ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
124 # "directory"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "צירוף מ_קשים"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "שמאלה"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "מעלה"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "ימינה"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "מטה"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "רווח"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "שמאלה"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "מעלה"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "ימינה"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "מטה"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "Page Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "Page Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "מדיה – השתקה"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "מדיה – נגינה"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "מדיה – עצירה"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "מדיה – הבא"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "מדיה – הקודם"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "מדיה – הקלטה"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "מדיה – השהיה"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "מדיה – חזרה"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "מדיה – שמע"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "שומר מסך"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "סוללה"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "הפעלה1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "קדימה"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "חזרה"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "שינה"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "תרדמת"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "רשת אלחוטית"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "מצלמת רשת"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "תצוגה"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "השכמה"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "השהיה"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Don't batch GDI requests"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Same as --no-wintab"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "COLORS"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "%s מתחיל"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "%s נפתח"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
462 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "הנפשת המתנה"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "החלפה"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
488 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
491 msgid "_Hue:"
492 msgstr "_גוון:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgid "S_aturation:"
500 msgstr "_רוויה:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "חוזק הצבע."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
507 msgid "_Value:"
508 msgstr "_ערך:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "בהירות הצבע."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 msgid "_Red:"
516 msgstr "_אדום:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 msgid "_Green:"
524 msgstr "_ירוק:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 msgid "_Blue:"
532 msgstr "_כחול:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgid "Op_acity:"
540 msgstr "_אטימות:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
545 msgstr "אטימות הצבע."
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
548 msgid "Color _name:"
549 msgstr "_שם הצבע:"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
553 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
556 msgid "_Palette:"
557 msgstr "_פלטה:"
558
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
560 msgid "Color Wheel"
561 msgstr "גלגל הצבעים"
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
564 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
568 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
569 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
572 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
573 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
576 msgid "The color you've chosen."
577 msgstr "הצבע שנבחר."
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
580 msgid "_Save color here"
581 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
584 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
585 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
586
587 #. We emit the response for the Select button manually,
588 #. * since we want to save the color first
589 #.
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
591 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
593 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
594 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
595 msgid "_Select"
596 msgstr "ב_חירה"
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
599 msgid "Color Selection"
600 msgstr "בחירת צבע"
601
602 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
603 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
605 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
606 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
607
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
609 msgid "_Family:"
610 msgstr "_משפחה:"
611
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
613 msgid "_Style:"
614 msgstr "_סגנון:"
615
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
617 msgid "Si_ze:"
618 msgstr "_גודל:"
619
620 #. create the text entry widget
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
622 msgid "_Preview:"
623 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
626 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
627 msgid "Font Selection"
628 msgstr "בחירת גופן"
629
630 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
631 #. * contains the URL of the license.
632 #.
633 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
637 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
638 msgstr ""
639 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
640 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
641
642 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
643 msgid "License"
644 msgstr "רישיון"
645
646 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
647 msgid "The license of the program"
648 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
649
650 #. Add the credits button
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
652 msgid "C_redits"
653 msgstr "_תודות"
654
655 #. Add the license button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
657 msgid "_License"
658 msgstr "_רישיון"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
661 msgid "Could not show link"
662 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
665 msgid "Homepage"
666 msgstr "דף הבית"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
669 #, c-format
670 msgid "About %s"
671 msgstr "על אודות %s"
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
674 msgid "Created by"
675 msgstr "נוצר על ידי"
676
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
678 msgid "Documented by"
679 msgstr "תועד על ידי"
680
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
682 msgid "Translated by"
683 msgstr "תורגם על ידי"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
686 msgid "Artwork by"
687 msgstr "אומנות על ידי"
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
695 msgctxt "keyboard label"
696 msgid "Shift"
697 msgstr "Shift"
698
699 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
700 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
701 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
702 #. * this.
703 #.
704 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
705 msgctxt "keyboard label"
706 msgid "Ctrl"
707 msgstr "Ctrl"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Alt"
717 msgstr "Alt"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Super"
727 msgstr "Super"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Hyper"
737 msgstr "Hyper"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Meta"
747 msgstr "מטה"
748
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Space"
752 msgstr "רווח"
753
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Backslash"
757 msgstr "לוכסן אחורי"
758
759 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
760 msgid "Other application..."
761 msgstr "יישום אחר..."
762
763 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
764 msgid "Failed to look for applications online"
765 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
766
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
768 msgid "_Find applications online"
769 msgstr "חיפוש יישומים ב_אינטרנט"
770
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
772 msgid "Could not run application"
773 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
774
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
776 #, c-format
777 msgid "Could not find '%s'"
778 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
779
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
781 msgid "Could not find application"
782 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
783
784 #. Translators: %s is a filename
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
786 #, c-format
787 msgid "Select an application to open \"%s\""
788 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
791 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
792 #, c-format
793 msgid "No applications available to open \"%s\""
794 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
795
796 #. Translators: %s is a file type description
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
798 #, c-format
799 msgid "Select an application for \"%s\" files"
800 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
803 #, c-format
804 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
805 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
808 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
809 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
810
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
812 msgid "Forget association"
813 msgstr "מחיקת השיוך"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
816 msgid "Show other applications"
817 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
820 msgid "Default Application"
821 msgstr "יישום בררת המחדל"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
824 msgid "Recommended Applications"
825 msgstr "היישומים המומלצים"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
828 msgid "Related Applications"
829 msgstr "יישומים קשורים"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
832 msgid "Other Applications"
833 msgstr "יישומים אחרים"
834
835 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s cannot quit at this time:\n"
839 "\n"
840 "%s"
841 msgstr ""
842 "%s cannot quit at this time:\n"
843 "\n"
844 "%s"
845
846 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
847 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
849 msgid "Application"
850 msgstr "יישום"
851
852 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
853 msgid "C_ontinue"
854 msgstr "הת_קדמות"
855
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
857 msgid "Go _Back"
858 msgstr "ח_זרה"
859
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
861 msgid "_Finish"
862 msgstr "_סיום"
863
864 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
865 #, c-format
866 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
867 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
868
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
870 #, c-format
871 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
872 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
873
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
875 #, c-format
876 msgid "text may not appear inside <%s>"
877 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
878
879 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
880 #, c-format
881 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
882 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
885 #, c-format
886 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
887 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
890 #, c-format
891 msgid "Invalid root element: '%s'"
892 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
895 #, c-format
896 msgid "Unhandled tag: '%s'"
897 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
898
899 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
900 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
901 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
902 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
903 #. *
904 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
905 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
906 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
907 #. * will appear to the right of the month.
908 #.
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
910 msgid "calendar:MY"
911 msgstr "calendar:YM"
912
913 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
914 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
915 #. * to be the first day of the week, and so on.
916 #.
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
918 msgid "calendar:week_start:0"
919 msgstr "calendar:week_start:0"
920
921 #. Translators:  This is a text measurement template.
922 #. * Translate it to the widest year text
923 #. *
924 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
927 msgctxt "year measurement template"
928 msgid "2000"
929 msgstr "2000"
930
931 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
932 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
933 #. *
934 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
935 #. * translate to "%d" otherwise.
936 #. *
937 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
938 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
939 #. * too.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
943 #, c-format
944 msgctxt "calendar:day:digits"
945 msgid "%d"
946 msgstr "%d"
947
948 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
960 #, c-format
961 msgctxt "calendar:week:digits"
962 msgid "%d"
963 msgstr "%d"
964
965 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
966 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
967 #. * Use only ASCII in the translation.
968 #. *
969 #. * Also look for the msgid "2000".
970 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
971 #. * msgid.
972 #. *
973 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
976 msgctxt "calendar year format"
977 msgid "%Y"
978 msgstr "%Y"
979
980 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
981 #. * a disabled accelerator key combination.
982 #.
983 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
984 msgctxt "Accelerator"
985 msgid "Disabled"
986 msgstr "כבוי"
987
988 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
989 #. * an accelerator key combination that is not valid according
990 #. * to gtk_accelerator_valid().
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
993 msgctxt "Accelerator"
994 msgid "Invalid"
995 msgstr "בלתי תקני"
996
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
999 #. * acelerator.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1003 msgid "New accelerator..."
1004 msgstr "מאיץ חדש..."
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1008 #, c-format
1009 msgctxt "progress bar label"
1010 msgid "%d %%"
1011 msgstr "%d %%"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1014 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1015 msgid "Pick a Color"
1016 msgstr "בחירת צבע"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1019 msgid "Select a Color"
1020 msgstr "נא לבחור בצבע"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1023 #, c-format
1024 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1025 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1028 #, c-format
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1030 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1033 #, c-format
1034 msgid "Color: %s"
1035 msgstr "צבע: %s"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Light Scarlet Red"
1040 msgstr "אדום שני בהיר"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Scarlet Red"
1045 msgstr "אדום שני"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Dark Scarlet Red"
1050 msgstr "אדום שני כהה"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Light Orange"
1055 msgstr "כתום בהיר"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Orange"
1060 msgstr "כתום"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Dark Orange"
1065 msgstr "כתום כהה"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Butter"
1070 msgstr "חמאה בהירה"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Butter"
1075 msgstr "חמאה"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Butter"
1080 msgstr "חמאה כהה"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Chameleon"
1085 msgstr "זיקית בהירה"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Chameleon"
1090 msgstr "זיקית"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Chameleon"
1095 msgstr "זיקית כהה"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Sky Blue"
1100 msgstr "כחול שמיים בהיר"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Sky Blue"
1105 msgstr "כחול שמיים"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Sky Blue"
1110 msgstr "כחול שמיים כהה"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Plum"
1115 msgstr "שזיף בהיר"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Plum"
1120 msgstr "שזיף"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Plum"
1125 msgstr "שזיף כהה"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Chocolate"
1130 msgstr "שוקולד בהיר"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Chocolate"
1135 msgstr "שוקולד"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Chocolate"
1140 msgstr "שוקולד מריר"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Aluminum 1"
1145 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Aluminum 1"
1150 msgstr "אלומיניום 1"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Aluminum 1"
1155 msgstr "אלומיניום כהה 1"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Aluminum 2"
1160 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Aluminum 2"
1165 msgstr "אלומיניום 2"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Aluminum 2"
1170 msgstr "אלומיניום כהה 2"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Black"
1175 msgstr "שחור"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Very Dark Gray"
1180 msgstr "אפור כהה מאוד"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Darker Gray"
1185 msgstr "אפור כהה יותר"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Gray"
1190 msgstr "אפור כהה"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Medium Gray"
1195 msgstr "אפור בינוני"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Light Gray"
1200 msgstr "אפור בהיר"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Lighter Gray"
1205 msgstr "אפור בהיר יותר"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Light Gray"
1210 msgstr "אפור בהיר מאוד"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "White"
1215 msgstr "לבן"
1216
1217 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1219 msgid "Custom"
1220 msgstr "התאמה אישית"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1223 msgid "Create custom color"
1224 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1227 #, c-format
1228 msgid "Custom color %d: %s"
1229 msgstr "צבע מותאם אישית %d:‏ %s"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1232 msgid "Color Name"
1233 msgstr "שם הצבע"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1236 msgctxt "Color channel"
1237 msgid "Saturation"
1238 msgstr "רוויה"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1241 msgctxt "Color channel"
1242 msgid "Value"
1243 msgstr "ערך"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1246 msgctxt "Color channel"
1247 msgid "S"
1248 msgstr "S"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "V"
1253 msgstr "V"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1256 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Hue"
1259 msgstr "גוון"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "H"
1264 msgstr "H"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1267 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Alpha"
1270 msgstr "שקיפות"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "A"
1275 msgstr "A"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1278 msgid "Color Plane"
1279 msgstr "מישור הצבעים"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1282 msgid "_Customize"
1283 msgstr "ה_תאמה אישית"
1284
1285 #. Translate to the default units to use for presenting
1286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1292 msgid "default:mm"
1293 msgstr "default:mm"
1294
1295 #. And show the custom paper dialog
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1298 msgid "Manage Custom Sizes"
1299 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1303 msgid "inch"
1304 msgstr "אינטש"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1308 msgid "mm"
1309 msgstr "מילימטר"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1312 msgid "Margins from Printer..."
1313 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1316 #, c-format
1317 msgid "Custom Size %d"
1318 msgstr "גודל מותאם %d"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1321 msgid "_Width:"
1322 msgstr "_רוחב:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1325 msgid "_Height:"
1326 msgstr "_גובה:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1329 msgid "Paper Size"
1330 msgstr "גודל נייר"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1333 msgid "_Top:"
1334 msgstr "_מעלה:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1337 msgid "_Bottom:"
1338 msgstr "מ_טה:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1341 msgid "_Left:"
1342 msgstr "_שמאל:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1345 msgid "_Right:"
1346 msgstr "_ימין:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1349 msgid "Paper Margins"
1350 msgstr "שולי נייר"
1351
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
1354 msgid "Input _Methods"
1355 msgstr "_שיטות קלט"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
1358 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1363 msgid "Caps Lock is on"
1364 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1365
1366 #. *
1367 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1368 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1369 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1370 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1371 #. *
1372 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1373 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1374 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1375 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1376 #. * that button.  This widget does not support setting the
1377 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1378 #. *
1379 #. * <example>
1380 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1381 #. * <programlisting>
1382 #. * {
1383 #. *   GtkWidget *button;
1384 #. *
1385 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1386 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1387 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1388 #. *                                        "/etc");
1389 #. * }
1390 #. * </programlisting>
1391 #. * </example>
1392 #. *
1393 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1394 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1395 #. *
1396 #. * <important>
1397 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1398 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1399 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1400 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1401 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1402 #. * </important>
1403 #.
1404 #. **************** *
1405 #. *  Private Macros  *
1406 #. * ****************
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1408 msgid "Select a File"
1409 msgstr "נא לבחור קובץ"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1413 msgid "Desktop"
1414 msgstr "שולחן עבודה"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1417 msgid "(None)"
1418 msgstr "(ללא)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1421 msgid "Other..."
1422 msgstr "אחר..."
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1425 msgid "Type name of new folder"
1426 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1429 msgid "Could not retrieve information about the file"
1430 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1433 msgid "Could not add a bookmark"
1434 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1437 msgid "Could not remove bookmark"
1438 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1441 msgid "The folder could not be created"
1442 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1445 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1449 msgid "You need to choose a valid filename."
1450 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1455 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1458 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1459 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1462 msgid "Invalid file name"
1463 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1466 msgid "The folder contents could not be displayed"
1467 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1468
1469 #. Translators: the first string is a path and the second string
1470 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1471 #. * to translate.
1472 #.
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s on %2$s"
1476 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1479 msgid "Search"
1480 msgstr "חיפוש"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1484 msgid "Recently Used"
1485 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1492 #, c-format
1493 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1494 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1497 #, c-format
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1504 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1507 #, c-format
1508 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1509 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1512 #, c-format
1513 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1514 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1518 msgid "Remove the selected bookmark"
1519 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "הסרה"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1526 msgid "Rename..."
1527 msgstr "שינוי שם..."
1528
1529 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1531 msgid "Places"
1532 msgstr "מקומות"
1533
1534 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1536 msgid "_Places"
1537 msgstr "_מקומות"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1540 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1541 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1544 msgid "Could not select file"
1545 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1548 msgid "_Visit this file"
1549 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1552 msgid "_Copy file’s location"
1553 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1556 msgid "_Add to Bookmarks"
1557 msgstr "_הוספה לסימניות"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1560 msgid "Show _Hidden Files"
1561 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1564 msgid "Show _Size Column"
1565 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1566
1567 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1568 # "directory"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "קבצים"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "שם"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1578 msgid "Size"
1579 msgstr "גודל"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1582 msgid "Modified"
1583 msgstr "שונה"
1584
1585 #. Label
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_שם:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1591 msgid "Type a file name"
1592 msgstr "הזנת שם קובץ"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1596 msgid "Please select a folder below"
1597 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1600 msgid "Please type a file name"
1601 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1602
1603 #. Create Folder
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1605 msgid "Create Fo_lder"
1606 msgstr "יצירת _תיקייה"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1609 msgid "Search:"
1610 msgstr "חיפוש:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1613 msgid "_Location:"
1614 msgstr "_מיקום:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1617 msgid "Save in _folder:"
1618 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1621 msgid "Create in _folder:"
1622 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not read the contents of %s"
1627 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1630 msgid "Could not read the contents of the folder"
1631 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1636 msgid "Unknown"
1637 msgstr "לא ידוע"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1640 msgid "%H:%M"
1641 msgstr "%H:%M"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1644 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1664 #, c-format
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1666 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1670 #, c-format
1671 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1672 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "ה_חלפה"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1680 msgid "Could not start the search process"
1681 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1684 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1685 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1688 msgid "Could not send the search request"
1689 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1695
1696 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1697 # "directory"
1698 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1699 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1700 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1701 #. * this particular string.
1702 #.
1703 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgid "File System"
1705 msgstr "מערכת קבצים"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1708 msgid "Sans 12"
1709 msgstr "Sans 12"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1712 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1713 msgid "Pick a Font"
1714 msgstr "בחירת גופן"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1717 msgid "Font"
1718 msgstr "גופן"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1721 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1722 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1725 msgid "Search font name"
1726 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1729 msgid "Font Family"
1730 msgstr "משפחת הגופנים"
1731
1732 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1733 #, c-format
1734 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1735 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1736
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1738 msgid "Failed to load icon"
1739 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1740
1741 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1742 msgid "Simple"
1743 msgstr "פשוט"
1744
1745 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1746 # "directory"
1747 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1748 msgctxt "input method menu"
1749 msgid "System"
1750 msgstr "מערכת"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1753 msgctxt "input method menu"
1754 msgid "None"
1755 msgstr "ללא"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1758 #, c-format
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "System (%s)"
1761 msgstr "מערכת (%s)"
1762
1763 #. Open Link
1764 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1765 msgid "_Open Link"
1766 msgstr "_פתיחת קישור"
1767
1768 #. Copy Link Address
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1770 msgid "Copy _Link Address"
1771 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1772
1773 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1774 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1775 msgstr "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1776
1777 #. Translators: this message will appear after the usage string
1778 #. and before the list of options.
1779 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1780 msgid ""
1781 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1782 "optionally passing list of URIs as arguments."
1783 msgstr ""
1784 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1785 "optionally passing list of URIs as arguments."
1786
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1788 #, c-format
1789 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1790 msgstr "Error parsing commandline options: %s\n"
1791
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1794 #, c-format
1795 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1796 msgstr "Try \"%s --help\" for more information."
1797
1798 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1799 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: missing application name"
1803 msgstr "%s: missing application name"
1804
1805 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1806 #. is the application name.
1807 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: no such application %s"
1810 msgstr "%s: no such application %s"
1811
1812 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1813 #. is the error message.
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1817 msgstr "%s: error launching application: %s\n"
1818
1819 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1820 msgid "Copy URL"
1821 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1822
1823 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1824 msgid "Invalid URI"
1825 msgstr "כתובת לא תקנית"
1826
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1828 msgid "Lock"
1829 msgstr "נעילה"
1830
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1832 msgid "Unlock"
1833 msgstr "שחרור"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1836 msgid ""
1837 "Dialog is unlocked.\n"
1838 "Click to prevent further changes"
1839 msgstr ""
1840 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1841 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1844 msgid ""
1845 "Dialog is locked.\n"
1846 "Click to make changes"
1847 msgstr ""
1848 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1849 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1852 msgid ""
1853 "System policy prevents changes.\n"
1854 "Contact your system administrator"
1855 msgstr ""
1856 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1857 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1858
1859 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1861 msgid "Load additional GTK+ modules"
1862 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1863
1864 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1866 msgid "MODULES"
1867 msgstr "MODULES"
1868
1869 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1871 msgid "Make all warnings fatal"
1872 msgstr "Make all warnings fatal"
1873
1874 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1876 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1877 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1878
1879 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1881 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1882 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1883
1884 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1885 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1886 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1887 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1890 msgid "default:LTR"
1891 msgstr "default:RTL"
1892
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot open display: %s"
1896 msgstr "Cannot open display: %s"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1899 msgid "GTK+ Options"
1900 msgstr "GTK+ Options"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1903 msgid "Show GTK+ Options"
1904 msgstr "Show GTK+ Options"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1907 msgid "Co_nnect"
1908 msgstr "_התחברות"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1911 msgid "Connect As"
1912 msgstr "התחברות _בשם"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1915 msgid "_Anonymous"
1916 msgstr "_אלמוני"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1919 msgid "Registered U_ser"
1920 msgstr "משתמש _רשום"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1923 msgid "_Username"
1924 msgstr "_שם משתמש"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1927 msgid "_Domain"
1928 msgstr "מת_חם"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1931 msgid "_Password"
1932 msgstr "_ססמה"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1935 msgid "Forget password _immediately"
1936 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1939 msgid "Remember password until you _logout"
1940 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1943 msgid "Remember _forever"
1944 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1947 #, c-format
1948 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1949 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1952 msgid "Unable to end process"
1953 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1956 msgid "_End Process"
1957 msgstr "_סיום התהליך"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1960 #, c-format
1961 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1962 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1963
1964 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1966 msgid "Terminal Pager"
1967 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1970 msgid "Top Command"
1971 msgstr "פקודת Top"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1974 msgid "Bourne Again Shell"
1975 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1978 msgid "Bourne Shell"
1979 msgstr "מעטפת Bourne"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1982 msgid "Z Shell"
1983 msgstr "מעטפת Z"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1988 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1989
1990 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1991 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1992 #, c-format
1993 msgid "Page %u"
1994 msgstr "עמוד %u"
1995
1996 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1997 #. * in the number emblem.
1998 #.
1999 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2000 #, c-format
2001 msgctxt "Number format"
2002 msgid "%d"
2003 msgstr "%d"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2006 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2007 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2008 msgid "Not a valid page setup file"
2009 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2012 msgid "Any Printer"
2013 msgstr "מדפסת כלשהי"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2016 msgid "For portable documents"
2017 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Margins:\n"
2023 " Left: %s %s\n"
2024 " Right: %s %s\n"
2025 " Top: %s %s\n"
2026 " Bottom: %s %s"
2027 msgstr ""
2028 "שוליים:\n"
2029 " שמאל: %s %s\n"
2030 " ימין: %s %s\n"
2031 " מעלה: %s %s\n"
2032 " מטה: %s %s"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2036 msgid "Manage Custom Sizes..."
2037 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2040 msgid "_Format for:"
2041 msgstr "_תצורה עבור:"
2042
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2045 msgid "_Paper size:"
2046 msgstr "_גודל הנייר:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2049 msgid "_Orientation:"
2050 msgstr "_כיווניות:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2054 msgid "Page Setup"
2055 msgstr "הגדרות עמוד"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2058 msgid "Up Path"
2059 msgstr "נתיב מעלה"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2062 msgid "Down Path"
2063 msgstr "נתיב מטה"
2064
2065 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2066 # "directory"
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "אימות"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2076 msgid "Select a filename"
2077 msgstr "נא לבחור בקובץ"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2080 msgid "Not available"
2081 msgstr "לא זמין"
2082
2083 #. translators: this string is the default job title for print
2084 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2085 #. * by the job number.
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2088 #, c-format
2089 msgid "%s job #%d"
2090 msgstr "%s משימה מס' %d"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Initial state"
2095 msgstr "מצב התחלתי"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Preparing to print"
2100 msgstr "בהכנה להדפסה"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Generating data"
2105 msgstr "נוצרים נתונים"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Sending data"
2110 msgstr "נשלחים נתונים"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Waiting"
2115 msgstr "בהמתנה"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Blocking on issue"
2120 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Printing"
2125 msgstr "בהדפסה"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Finished"
2130 msgstr "הסתיים"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished with error"
2135 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2138 #, c-format
2139 msgid "Preparing %d"
2140 msgstr "בהכנה %d"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2144 msgid "Preparing"
2145 msgstr "בהכנה"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2148 #, c-format
2149 msgid "Printing %d"
2150 msgstr "%d בהדפסה"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2153 msgid "Error creating print preview"
2154 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2157 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2161 msgid "Error launching preview"
2162 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2165 msgid "Printer offline"
2166 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2169 msgid "Out of paper"
2170 msgstr "חסר נייר"
2171
2172 #. Translators: this is a printer status.
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2175 msgid "Paused"
2176 msgstr "מופסק"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2179 msgid "Need user intervention"
2180 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2183 msgid "Custom size"
2184 msgstr "גודל מותאם אישית"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2187 msgid "No printer found"
2188 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2191 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2192 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Error from StartDoc"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information..."
2227 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2230 msgid "Printer"
2231 msgstr "מדפסת"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2235 msgid "Location"
2236 msgstr "מיקום"
2237
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2240 msgid "Status"
2241 msgstr "מצב"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2244 msgid "Range"
2245 msgstr "טווח"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2248 msgid "_All Pages"
2249 msgstr "כל ה_דפים"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "_הדף הנוכחי"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2256 msgid "Se_lection"
2257 msgstr "_בחירה"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2260 msgid "Pag_es:"
2261 msgstr "_דפים:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2264 msgid ""
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2266 " e.g. 1-3,7,11"
2267 msgstr ""
2268 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2269 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 msgid "Pages"
2273 msgstr "דפים"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2276 msgid "Copies"
2277 msgstr "עותקים"
2278
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2281 msgid "Copie_s:"
2282 msgstr "_עותקים:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2285 msgid "C_ollate"
2286 msgstr "_איסוף"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2289 msgid "_Reverse"
2290 msgstr "_החזרה"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2293 msgid "General"
2294 msgstr "כללי"
2295
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2298 #.
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2341
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2344 #.
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2348 msgid "Page Ordering"
2349 msgstr "סדר דפים"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2352 msgid "Left to right"
2353 msgstr "שמאל לימין"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2356 msgid "Right to left"
2357 msgstr "ימין לשמאל"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2360 msgid "Top to bottom"
2361 msgstr "מלמעלה למטה"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2364 msgid "Bottom to top"
2365 msgstr "מלמטה למעלה"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2368 msgid "Layout"
2369 msgstr "פריסה"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2372 msgid "T_wo-sided:"
2373 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2376 msgid "Pages per _side:"
2377 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2380 msgid "Page or_dering:"
2381 msgstr "_סדר הדפים:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2384 msgid "_Only print:"
2385 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2386
2387 #. In enum order
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2389 msgid "All sheets"
2390 msgstr "כל הדפים"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2393 msgid "Even sheets"
2394 msgstr "דפים זוגיים"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2397 msgid "Odd sheets"
2398 msgstr "דפים אי זוגיים"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2401 msgid "Sc_ale:"
2402 msgstr "_התאמה:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2405 msgid "Paper"
2406 msgstr "נייר"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2409 msgid "Paper _type:"
2410 msgstr "_סוג נייר:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2413 msgid "Paper _source:"
2414 msgstr "מ_קור נייר:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2417 msgid "Output t_ray:"
2418 msgstr "_מגש פלט:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2421 msgid "Or_ientation:"
2422 msgstr "_כיווניות:"
2423
2424 #. In enum order
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2426 msgid "Portrait"
2427 msgstr "לאורך"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2430 msgid "Landscape"
2431 msgstr "לרוחב"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2434 msgid "Reverse portrait"
2435 msgstr "לאורך הפוך"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2438 msgid "Reverse landscape"
2439 msgstr "לרוחב הפוך"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2442 msgid "Job Details"
2443 msgstr "פרטי המשימה"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2446 msgid "Pri_ority:"
2447 msgstr "_עדיפות:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2450 msgid "_Billing info:"
2451 msgstr "_נתוני חיוב:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2454 msgid "Print Document"
2455 msgstr "הדפסת מסמך"
2456
2457 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2458 #. * in the print dialog
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2461 msgid "_Now"
2462 msgstr "_כעת"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2465 msgid "A_t:"
2466 msgstr "_ב:"
2467
2468 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2469 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2470 #. * supported.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2473 msgid ""
2474 "Specify the time of print,\n"
2475 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2476 msgstr ""
2477 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2478 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2481 msgid "Time of print"
2482 msgstr "זמן ההדפסה"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2485 msgid "On _hold"
2486 msgstr "ב_המתנה"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2489 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2490 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2493 msgid "Add Cover Page"
2494 msgstr "הוספת עמוד שער"
2495
2496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2497 #. * dialog that controls the front cover page.
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2500 msgid "Be_fore:"
2501 msgstr "ל_פני:"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the back cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2507 msgid "_After:"
2508 msgstr "א_חרי:"
2509
2510 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2511 #. * job-specific options in the print dialog
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2514 msgid "Job"
2515 msgstr "משימה"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2518 msgid "Advanced"
2519 msgstr "מתקדם"
2520
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2523 msgid "Image Quality"
2524 msgstr "איכות תמונה"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2528 msgid "Color"
2529 msgstr "צבע"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2534 msgid "Finishing"
2535 msgstr "גימור"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2542 msgid "Print"
2543 msgstr "הדפסה"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2551 #, c-format
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "מסנן ללא שם"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "הע_תקת מיקום"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2576 msgid "_Clear List"
2577 msgstr "_פינוי הרשימה"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2582
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2592 #.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2601 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2604 #, c-format
2605 msgid "Open '%s'"
2606 msgstr "פתיחת '%s'"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "פריט לא ידוע"
2611
2612 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2613 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2614 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2615 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2618 #, c-format
2619 msgctxt "recent menu label"
2620 msgid "_%d. %s"
2621 msgstr "_%d. %s"
2622
2623 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2624 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "%d. %s"
2630 msgstr "%d. %s"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2642
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2644 #, c-format
2645 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2647
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Information"
2652 msgstr "מידע"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "אזהרה"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Error"
2662 msgstr "שגיאה"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Question"
2667 msgstr "שאלה"
2668
2669 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2670 #. * need the mnemonics to be rationalized
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_About"
2675 msgstr "על _אודות"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Add"
2680 msgstr "הו_ספה"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Apply"
2685 msgstr "ה_חלה"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Bold"
2690 msgstr "_מודגש"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Cancel"
2695 msgstr "_ביטול"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_CD-ROM"
2700 msgstr "_תקליטור"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Clear"
2705 msgstr "_פינוי"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Close"
2710 msgstr "_סגירה"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "C_onnect"
2715 msgstr "_התחברות"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Convert"
2720 msgstr "_המרה"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Copy"
2725 msgstr "ה_עתקה"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Cu_t"
2730 msgstr "_גזירה"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "_מחיקה"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Discard"
2740 msgstr "ה_תעלמות"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Disconnect"
2745 msgstr "_ניתוק"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Execute"
2750 msgstr "_הפעלה"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Edit"
2755 msgstr "_עריכה"
2756
2757 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2758 # "directory"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_File"
2762 msgstr "_קובץ"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Find"
2767 msgstr "_חיפוש"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "Find and _Replace"
2772 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Floppy"
2777 msgstr "ת_קליטון"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Fullscreen"
2782 msgstr "מסך _מלא"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Leave Fullscreen"
2787 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Bottom"
2793 msgstr "_תחתון"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_First"
2799 msgstr "_ראשון"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Last"
2805 msgstr "_אחרון"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Top"
2811 msgstr "_עליון"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go back"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Back"
2817 msgstr "_חזרה"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go down"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Down"
2823 msgstr "_מטה"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go forward"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Forward"
2829 msgstr "_קדימה"
2830
2831 #. This is a navigation label as in "go up"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgid "_Up"
2835 msgstr "מ_עלה"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Hard Disk"
2840 msgstr "_כונן קשיח"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Help"
2845 msgstr "_עזרה"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Home"
2850 msgstr "_בית"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Increase Indent"
2855 msgstr "הגדלת זיח"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Decrease Indent"
2860 msgstr "הקטנת זיח"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Index"
2865 msgstr "_אינדקס"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_מידע"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Italic"
2875 msgstr "_נטוי"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Jump to"
2880 msgstr "_קפיצה אל"
2881
2882 #. This is about text justification, "centered text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Center"
2886 msgstr "_מרכז"
2887
2888 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2889 # "directory"
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Fill"
2894 msgstr "_מילוי"
2895
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Left"
2900 msgstr "_שמאל"
2901
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Right"
2906 msgstr "_ימין"
2907
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Forward"
2912 msgstr "_קדימה"
2913
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "_Next"
2918 msgstr "_הבא"
2919
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "P_ause"
2924 msgstr "_השהיה"
2925
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgid "_Play"
2930 msgstr "_ניגון"
2931
2932 #. Media label, as in  "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "Pre_vious"
2936 msgstr "ה_קודם"
2937
2938 #. Media label
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "_Record"
2942 msgstr "הק_לטה"
2943
2944 #. Media label
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "R_ewind"
2948 msgstr "הרצה _לאחור"
2949
2950 #. Media label
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "_Stop"
2954 msgstr "_עצירה"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Network"
2959 msgstr "_רשת"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "_חדש"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_No"
2969 msgstr "_לא"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "_אישור"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Open"
2979 msgstr "_פתיחה"
2980
2981 #. Page orientation
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Landscape"
2985 msgstr "לרוחב"
2986
2987 #. Page orientation
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "לאורך"
2992
2993 #. Page orientation
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "לרוחב מהופך"
2998
2999 #. Page orientation
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "לאורך מהופך"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Page Set_up"
3008 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Paste"
3013 msgstr "ה_דבקה"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_העדפות"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "_הדפסה"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Properties"
3033 msgstr "_מאפיינים"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Quit"
3038 msgstr "י_ציאה"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_ביצוע שוב"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Refresh"
3048 msgstr "_רענון"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Remove"
3053 msgstr "_הסרה"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Revert"
3058 msgstr "_החזרה"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "_שמירה"
3064
3065 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Save _As"
3069 msgstr "שמירה _בשם"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Select _All"
3074 msgstr "בחירת ה_כול"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Color"
3079 msgstr "_צבע"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Font"
3084 msgstr "_גופן"
3085
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "סדר _עולה"
3091
3092 #. Sorting direction
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Descending"
3096 msgstr "סדר _יורד"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "_בדיקת איות"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "_עצירה"
3107
3108 #. Font variant
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Strikethrough"
3112 msgstr "_קו חוצה"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Undelete"
3117 msgstr "_ביטול מחיקה"
3118
3119 #. Font variant
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Underline"
3123 msgstr "קו _תחתי"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Undo"
3128 msgstr "_ביטול"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Yes"
3133 msgstr "_כן"
3134
3135 #. Zoom
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "גודל _רגיל"
3140
3141 #. Zoom
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Best _Fit"
3145 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Zoom _In"
3150 msgstr "הת_קרבות"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Zoom _Out"
3155 msgstr "הת_רחקות"
3156
3157 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3158 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #. * the state
3160 #.
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3164 msgctxt "switch"
3165 msgid "ON"
3166 msgstr "❙"
3167
3168 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3169 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #.
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3174 msgctxt "switch"
3175 msgid "OFF"
3176 msgstr "○"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3184 #, c-format
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3190 #, c-format
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3196 #, c-format
3197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3198 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3203 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3213 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3261 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3266 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3271 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3274 #, c-format
3275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3276 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3280 #, c-format
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "Serialized data is malformed"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3293 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3297 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3298 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3301 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3302 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3306 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3310 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRO Left-to-right _override"
3314 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3318 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3322 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "ZWS _Zero width space"
3326 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3330 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3334 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3344 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3345
3346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3347 msgid "Empty"
3348 msgstr "ריק"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3351 msgid "Volume"
3352 msgstr "עצמת שמע"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3355 msgid "Turns volume down or up"
3356 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3359 msgid "Adjusts the volume"
3360 msgstr "מכוון את העצמה"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3364 msgid "Volume Down"
3365 msgstr "הנמכת העצמה"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368 msgid "Decreases the volume"
3369 msgstr "מנמיך את העצמה"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3373 msgid "Volume Up"
3374 msgstr "הגברת העצמה"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "מגביר את העצמה"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3381 msgid "Muted"
3382 msgstr "מושתק"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgid "Full Volume"
3386 msgstr "עצמה מלאה"
3387
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #.
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 #, c-format
3395 msgctxt "volume percentage"
3396 msgid "%d %%"
3397 msgstr "%d %%"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "asme_f"
3402 msgstr "asme_f"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3 Extra"
3467 msgstr "ְA3 מוגדל"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4 Extra"
3502 msgstr "A4 מוגדל"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4 Tab"
3507 msgstr "A4 לשונית"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A5 Extra"
3552 msgstr "A5 מוגדל"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B5 Extra"
3612 msgstr "B5 מוגדל"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "DL Envelope"
3707 msgstr "מעטפת DL"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "jis exec"
3797 msgstr "jis exec"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "מעטפת קאהו"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "מעטפת קאקו2"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "מעטפת יו4"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "10x15"
3858 msgstr "10x15"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "11x12"
3863 msgstr "11x12"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "11x15"
3868 msgstr "11x15"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "12x19"
3873 msgstr "12x19"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "5x7"
3878 msgstr "5x7"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "6x9 Envelope"
3883 msgstr "מעטפה 6x9"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "7x9 Envelope"
3888 msgstr "מעטפה 7x9"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "9x11 Envelope"
3893 msgstr "מעטפה 9x11"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "a2 Envelope"
3898 msgstr "מעטפה a2"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch A"
3903 msgstr "Arch A"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch B"
3908 msgstr "Arch B"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch C"
3913 msgstr "Arch C"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch D"
3918 msgstr "Arch D"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Arch E"
3923 msgstr "Arch E"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "b-plus"
3928 msgstr "b-plus"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "c"
3933 msgstr "c"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "c5 Envelope"
3938 msgstr "מעטפה c5"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "d"
3943 msgstr "d"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "e"
3948 msgstr "e"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "edp"
3953 msgstr "edp"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "European edp"
3958 msgstr "edp אירופאי"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "Executive"
3963 msgstr "Executive"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "f"
3968 msgstr "f"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold European"
3973 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold US"
3978 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "FanFold German Legal"
3983 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Legal"
3988 msgstr "ממשלתי תקני"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Government Letter"
3993 msgstr "מכתב ממשלתי"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 3x5"
3998 msgstr "כרטיס 3x5"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4003 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 4x6 ext"
4008 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Index 5x8"
4013 msgstr "כרטיס 5x8"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Invoice"
4018 msgstr "חשבונית"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Tabloid"
4023 msgstr "צהובון"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal"
4028 msgstr "אמריקאי תקני"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Legal Extra"
4033 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter"
4038 msgstr "מעטפה אמריקאית"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Extra"
4043 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "US Letter Plus"
4048 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Monarch Envelope"
4053 msgstr "מעטפה מאורכת"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#10 Envelope"
4058 msgstr "מעטפה #10"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#11 Envelope"
4063 msgstr "מעטפה #11"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#12 Envelope"
4068 msgstr "מעטפה #12"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#14 Envelope"
4073 msgstr "מעטפה #14"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "#9 Envelope"
4078 msgstr "מעטפה #9"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Personal Envelope"
4083 msgstr "מעטפה אישית"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Quarto"
4088 msgstr "קוארטו"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Super A"
4093 msgstr "סופר A"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Super B"
4098 msgstr "סופר B"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Wide Format"
4103 msgstr "תצורה רחבה"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Dai-pa-kai"
4108 msgstr "דאי־פא־קאי"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Folio"
4113 msgstr "פוליו"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Folio sp"
4118 msgstr "פוליו sp"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Invite Envelope"
4123 msgstr "מעטפת הזמנה"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Italian Envelope"
4128 msgstr "מעטפה איטלקית"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "juuro-ku-kai"
4133 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "pa-kai"
4138 msgstr "פא־קאי"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Postfix Envelope"
4143 msgstr "מעטפת Postfix"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Small Photo"
4148 msgstr "תמונה קטנה"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc1 Envelope"
4153 msgstr "מעטפה prc1"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc10 Envelope"
4158 msgstr "מעטפה prc10"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc 16k"
4163 msgstr "prc 16k"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc2 Envelope"
4168 msgstr "מעטפה prc2"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc3 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה prc3"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc 32k"
4178 msgstr "prc 32k"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc4 Envelope"
4183 msgstr "מעטפה prc4"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc5 Envelope"
4188 msgstr "מעטפה prc5"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc6 Envelope"
4193 msgstr "מעטפה prc6"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc7 Envelope"
4198 msgstr "מעטפה prc7"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc8 Envelope"
4203 msgstr "מעטפה prc8"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc9 Envelope"
4208 msgstr "מעטפה prc9"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "ROC 16k"
4213 msgstr "ROC 16k"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "ROC 8k"
4218 msgstr "ROC 8k"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write header\n"
4223 msgstr "Failed to write header\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write hash table\n"
4228 msgstr "Failed to write hash table\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write folder index\n"
4233 msgstr "Failed to write folder index\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to rewrite header\n"
4238 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4243 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4252 #, c-format
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4272 #, c-format
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "Don't include image data in the cache"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "Output a C header file"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "Turn off verbose output"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "Validate existing icon cache"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4301 #, c-format
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "File not found: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4306 #, c-format
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4311 #, c-format
4312 msgid "No theme index file.\n"
4313 msgstr "No theme index file.\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321 "No theme index file in '%s'.\n"
4322 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "סדיליה"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imipa.c:143
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr "ריבוי לחיצות"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imthai.c:33
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr "לאו-תאית"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imxim.c:26
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "שיטת הקלט של X"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4381 msgid "Username:"
4382 msgstr "שם משתמש:"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4386 msgid "Password:"
4387 msgstr "סיסמה:"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4393 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4398 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4403 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4407 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4412 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4415 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4416 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4421 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4426 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4431 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required on %s"
4436 msgstr "%s דורש אימות"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4439 msgid "Domain:"
4440 msgstr "מתחם:"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4443 #, c-format
4444 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4445 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4448 #, c-format
4449 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4450 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4453 msgid "Authentication is required to print this document"
4454 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4459 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4464 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4465
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4471
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4477
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4483
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4491 #, c-format
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4496 #, c-format
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4513 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4516 #, c-format
4517 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4518 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4522 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4523 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4524
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4527 msgid "Rejecting Jobs"
4528 msgstr "דוחה עבודות"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4531 msgid "Two Sided"
4532 msgstr "שני צדדים"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4535 msgid "Paper Type"
4536 msgstr "סוג נייר"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4539 msgid "Paper Source"
4540 msgstr "מקור נייר"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4543 msgid "Output Tray"
4544 msgstr "מגש פלט"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4547 msgid "Resolution"
4548 msgstr "רזולוציה"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4551 msgid "GhostScript pre-filtering"
4552 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4555 msgid "One Sided"
4556 msgstr "צד אחד"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4560 msgid "Long Edge (Standard)"
4561 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4565 msgid "Short Edge (Flip)"
4566 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4572 msgid "Auto Select"
4573 msgstr "בחירה אוטומטית"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4582 msgid "Printer Default"
4583 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4587 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4588 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4592 msgid "Convert to PS level 1"
4593 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4597 msgid "Convert to PS level 2"
4598 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4599
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4602 msgid "No pre-filtering"
4603 msgstr "אין סינון קדם"
4604
4605 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4606 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4608 msgid "Miscellaneous"
4609 msgstr "שונות"
4610
4611 #. Translators: These strings name the possible values of the
4612 #. * job priority option in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 msgid "Urgent"
4616 msgstr "דחוף"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 msgid "High"
4620 msgstr "גבוה"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4623 msgid "Medium"
4624 msgstr "בינוני"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4627 msgid "Low"
4628 msgstr "נמוך"
4629
4630 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4631 #. * in the print dialog
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4634 msgid "Job Priority"
4635 msgstr "עדיפות המשימה"
4636
4637 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4638 #. * in the print dialog
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4641 msgid "Billing Info"
4642 msgstr "נתוני חיוב"
4643
4644 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4645 #. * pages that the printing system may support.
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "None"
4649 msgstr "ללא"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgid "Classified"
4653 msgstr "מסווג"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 msgid "Confidential"
4657 msgstr "חסוי"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 msgid "Secret"
4661 msgstr "סודי"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgid "Standard"
4665 msgstr "רגיל"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4668 msgid "Top Secret"
4669 msgstr "סודי ביותר"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4672 msgid "Unclassified"
4673 msgstr "לא מסווג"
4674
4675 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4676 #. * in the print dialog
4677 #.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4679 msgid "Pages per Sheet"
4680 msgstr "מספר העמודים בדף"
4681
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the front cover page.
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4686 msgid "Before"
4687 msgstr "לפני"
4688
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the back cover page.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4693 msgid "After"
4694 msgstr "אחרי"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4697 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4698 #. * or 'on hold'
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4701 msgid "Print at"
4702 msgstr "זמן הדפסה"
4703
4704 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4705 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4708 msgid "Print at time"
4709 msgstr "הדפסה בזמן"
4710
4711 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4712 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4713 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4716 #, c-format
4717 msgid "Custom %sx%s"
4718 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4721 msgid "Printer Profile"
4722 msgstr "פרופיל מדפסת"
4723
4724 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4726 msgid "Unavailable"
4727 msgstr "לא זמין"
4728
4729 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4730 #. * it hasn't registered the device with colord
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4732 msgid "Color management unavailable"
4733 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4734
4735 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4737 msgid "No profile available"
4738 msgstr "אין פרופיל זמין"
4739
4740 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4742 msgid "Unspecified profile"
4743 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4746 msgid "output"
4747 msgstr "output"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "הדפסה לקובץ"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "PDF"
4755 msgstr "PDF"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4758 msgid "Postscript"
4759 msgstr "Postscript"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4762 msgid "SVG"
4763 msgstr "SVG"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4767 msgid "Pages per _sheet:"
4768 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4769
4770 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4771 # "directory"
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 msgid "File"
4774 msgstr "קובץ"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "_תצורת הפלט"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "מספר העמודים בדף"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4790 msgstr "שורת פקודה"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "מוכן להדפסה"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "המשימה מתבצעת"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4809 msgid "paused"
4810 msgstr "מופסק"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 msgid "unknown"
4815 msgstr "לא ידוע"
4816
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4819 #, c-format
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4826
4827 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4828 #~ msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
4829
4830 #~ msgid "Num Lock is on"
4831 #~ msgstr "ה־Num Lock פעיל"
4832
4833 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4834 #~ msgstr "התחברות כ_משתמש:"
4835
4836 #~ msgid "Select a folder"
4837 #~ msgstr "בחירת תיקייה"
4838
4839 #~ msgid "_Save in folder:"
4840 #~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
4841
4842 #~ msgid "Invalid path"
4843 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4844
4845 #~ msgid "No match"
4846 #~ msgstr "אין התאמה"
4847
4848 #~ msgid "Sole completion"
4849 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4850
4851 #~ msgid "Complete, but not unique"
4852 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4853
4854 #~ msgid "Completing..."
4855 #~ msgstr "משלים..."
4856
4857 #~ msgid "Only local files may be selected"
4858 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4859
4860 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4861 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4862
4863 #~ msgid "Path does not exist"
4864 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4865
4866 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4867 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4868
4869 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4874 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4875
4876 #~ msgid "_Browse for other folders"
4877 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4878
4879 #~ msgid "Locked"
4880 #~ msgstr "נעולה"
4881
4882 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4883 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4887 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4888 #~ "You can get a copy from:\n"
4889 #~ "\t%s"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4892 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4893 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4894 #~ "\t%s"
4895
4896 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4897 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4898
4899 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4900 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4901
4902 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4903 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4904
4905 #~ msgid "_Add"
4906 #~ msgstr "_הוספה"
4907
4908 #~ msgid "_Remove"
4909 #~ msgstr "_הסרה"
4910
4911 #~ msgid "_Open"
4912 #~ msgstr "_פתיחה"
4913
4914 #~ msgid "X screen to use"
4915 #~ msgstr "X screen to use"
4916
4917 #~ msgid "SCREEN"
4918 #~ msgstr "SCREEN"
4919
4920 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4921 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4922
4923 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4924 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4925
4926 #~ msgid "Credits"
4927 #~ msgstr "תודות"
4928
4929 #~ msgid "Written by"
4930 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4931
4932 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4933 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4934
4935 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4936 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4937
4938 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4939 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4940
4941 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4942 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4943
4944 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4945 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4949 #~ "animation file"
4950 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4951
4952 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4953 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4957 #~ "it's from a different GTK version?"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4960 #~ "it's from a different GTK version?"
4961
4962 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4963 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4964
4965 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4966 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4967
4968 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4969 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4970
4971 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4972 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4973
4974 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4975 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4979 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4980
4981 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4982 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4983
4984 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4985 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4986
4987 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4988 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4989
4990 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4991 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4995 #~ "saved: %s"
4996 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4997
4998 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4999 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
5000
5001 #~ msgid "Error writing to image stream"
5002 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5006 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
5009 #~ "לכשלון זה"
5010
5011 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5012 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5013
5014 #~ msgid "Image header corrupt"
5015 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
5016
5017 #~ msgid "Image format unknown"
5018 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
5019
5020 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5021 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
5022
5023 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5024
5025 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5026 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
5027 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
5028
5029 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5030 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
5031
5032 #~ msgid "Unsupported animation type"
5033 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
5034
5035 #~ msgid "Invalid header in animation"
5036 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
5037
5038 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5039 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
5040
5041 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5042 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
5043
5044 #~ msgid "The ANI image format"
5045 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
5046
5047 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5048 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
5049
5050 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5051 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
5052
5053 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5054 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
5055
5056 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5057 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
5058
5059 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5060 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
5061
5062 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5063 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
5064
5065 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5066 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
5067
5068 #~ msgid "The BMP image format"
5069 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
5070
5071 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5072 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
5073
5074 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5075 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
5076
5077 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5078 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
5079
5080 #~ msgid "Stack overflow"
5081 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
5082
5083 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5084 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
5085
5086 #~ msgid "Bad code encountered"
5087 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
5088
5089 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5090 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
5091
5092 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5093 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
5094
5095 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5096 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
5097
5098 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5099 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
5100
5101 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5102 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
5103
5104 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5105 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5109 #~ "colormap."
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5112 #~ "colormap."
5113
5114 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5115 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
5116
5117 #~ msgid "The GIF image format"
5118 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
5119
5120 #~ msgid "Invalid header in icon"
5121 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
5122
5123 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5124 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
5125
5126 #~ msgid "Icon has zero width"
5127 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
5128
5129 #~ msgid "Icon has zero height"
5130 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
5131
5132 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5133 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
5134
5135 #~ msgid "Unsupported icon type"
5136 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
5137
5138 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5139 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
5140
5141 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5142 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
5143
5144 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5145 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
5146
5147 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5148 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
5149
5150 #~ msgid "The ICO image format"
5151 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
5152
5153 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5154 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
5155
5156 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5157 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
5158
5159 #~ msgid "The ICNS image format"
5160 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
5161
5162 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5163 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
5164
5165 #~ msgid "Couldn't decode image"
5166 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
5167
5168 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5169 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5170
5171 #~ msgid "Image type currently not supported"
5172 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
5173
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5175 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
5176
5177 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5178 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
5179
5180 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5181 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5182
5183 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5184 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
5185
5186 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5187 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5191 #~ "memory"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
5194
5195 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5196 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
5197
5198 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5199 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
5200
5201 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5202 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5206 #~ "parsed."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5212 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5213
5214 #~ msgid "The JPEG image format"
5215 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
5216
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5218 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
5219
5220 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5221 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
5222
5223 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5224 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
5225
5226 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5227 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
5228
5229 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5230 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
5231
5232 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5233 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
5234
5235 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5236 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
5237
5238 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5239 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
5240
5241 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5242 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
5243
5244 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5245 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
5246
5247 #~ msgid "The PCX image format"
5248 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
5249
5250 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5251 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
5252
5253 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5254 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
5255
5256 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5257 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5258
5259 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5260 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5261
5262 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5263 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5264
5265 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5266 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
5267
5268 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5269 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5273 #~ "applications to reduce memory usage"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
5276 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
5277
5278 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5279 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
5280
5281 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5282 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5288
5289 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5290 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5291
5292 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5293 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5297 #~ "not be parsed."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5303 #~ "allowed."
5304 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5310
5311 #~ msgid "The PNG image format"
5312 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
5313
5314 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5315 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
5316
5317 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5318 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
5319
5320 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5321 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5322
5323 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5324 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5325
5326 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5327 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5328
5329 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5330 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5331
5332 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5333 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5334
5335 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5336 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5337
5338 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5339 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5340
5341 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5342 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5343
5344 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5345 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5346
5347 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5348 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5349
5350 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5351 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5352
5353 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5354 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5355
5356 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5357 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5358
5359 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5360 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5361
5362 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5363 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5364
5365 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5366 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5367
5368 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5369 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5370
5371 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5372 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5373
5374 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5375 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5376
5377 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5378 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5379
5380 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5381 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5382
5383 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5384 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5385
5386 #~ msgid "The QTIF image format"
5387 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5388
5389 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5390 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5391
5392 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5393 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5394
5395 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5396 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5397
5398 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5399 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5400
5401 #~ msgid "The Sun raster image format"
5402 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5403
5404 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5405 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5406
5407 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5408 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5409
5410 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5411 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5412
5413 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5414 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5415
5416 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5417 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5418
5419 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5420 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5421
5422 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5423 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5424
5425 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5426 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5427
5428 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5429 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5430
5431 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5432 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5433
5434 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5435 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5436
5437 #~ msgid "TGA image type not supported"
5438 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5439
5440 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5441 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5442
5443 #~ msgid "Excess data in file"
5444 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5445
5446 #~ msgid "The Targa image format"
5447 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5448
5449 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5450 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5451
5452 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5453 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5454
5455 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5456 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5457
5458 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5459 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5460
5461 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5462 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5463
5464 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5465 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5466
5467 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5468 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5469
5470 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5471 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5472
5473 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5474 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5475
5476 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5477 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5478
5479 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5480 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5481
5482 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5483 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5484
5485 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5486 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5487
5488 #~ msgid "The TIFF image format"
5489 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5490
5491 #~ msgid "Image has zero width"
5492 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5493
5494 #~ msgid "Image has zero height"
5495 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5496
5497 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5498 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5499
5500 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5501 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5502
5503 #~ msgid "The WBMP image format"
5504 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5505
5506 #~ msgid "Invalid XBM file"
5507 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5508
5509 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5510 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5511
5512 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5513 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5514
5515 #~ msgid "The XBM image format"
5516 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5517
5518 #~ msgid "No XPM header found"
5519 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5520
5521 #~ msgid "Invalid XPM header"
5522 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5523
5524 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5525 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5526
5527 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5528 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5529
5530 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5531 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5532
5533 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5534 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5535
5536 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5537 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5538
5539 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5540 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5541
5542 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5543 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5544
5545 #~ msgid "The XPM image format"
5546 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5547
5548 #~ msgid "The EMF image format"
5549 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5550
5551 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5552 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5553
5554 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5555 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5556
5557 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5558 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5559
5560 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5561 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5562
5563 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5564 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5565
5566 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5567 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5568
5569 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5570 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5571
5572 #~ msgid "Couldn't save"
5573 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5574
5575 #~ msgid "The WMF image format"
5576 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5577
5578 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5579 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5580
5581 #~ msgid "Error printing"
5582 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5583
5584 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5585 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5586
5587 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5588 # "directory"
5589 #~ msgid "Folders"
5590 #~ msgstr "תיקיות"
5591 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5592 # "directory"
5593 #~ msgid "Fol_ders"
5594 #~ msgstr "_תיקיות"
5595 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5596 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5599 #~ "available to this program.\n"
5600 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5603 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5604 #~ msgid "_New Folder"
5605 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5606 #~ msgid "De_lete File"
5607 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5608 #~ msgid "_Rename File"
5609 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5612 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5613 #~ msgid "New Folder"
5614 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5615 #~ msgid "_Folder name:"
5616 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5619 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5620 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5621 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5622 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5623 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5624 #~ msgid "Delete File"
5625 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5626 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5627 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5628 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5629 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5630 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5631 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5632 #~ msgid "Rename File"
5633 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5634 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5635 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5636 #~ msgid "_Rename"
5637 #~ msgstr "_שנה שם"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5640 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5643 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5644 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5645 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5646 #~ msgid "Name too long"
5647 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5648 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5649 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5650 #~ msgid "Gamma"
5651 #~ msgstr "גאמה"
5652 #~ msgid "_Gamma value"
5653 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5654 #~ msgid "Input"
5655 #~ msgstr "קלט"
5656 #~ msgid "No extended input devices"
5657 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5658 #~ msgid "_Device:"
5659 #~ msgstr "_התקן:"
5660 #~ msgid "Disabled"
5661 #~ msgstr "כבוי"
5662 #~ msgid "Screen"
5663 #~ msgstr "צג"
5664 #~ msgid "Window"
5665 #~ msgstr "חלון"
5666 #~ msgid "_Mode:"
5667 #~ msgstr "_מצב:"
5668 #~ msgid "Axes"
5669 #~ msgstr "צירים"
5670 #~ msgid "Keys"
5671 #~ msgstr "מקשים"
5672 #~ msgid "_X:"
5673 #~ msgstr "_X:"
5674 #~ msgid "_Y:"
5675 #~ msgstr "_Y:"
5676 #~ msgid "_Pressure:"
5677 #~ msgstr "_לחץ:"
5678 #~ msgid "X _tilt:"
5679 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5680 #~ msgid "Y t_ilt:"
5681 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5682 #~ msgid "_Wheel:"
5683 #~ msgstr "_גלגל:"
5684 #~ msgid "none"
5685 #~ msgstr "ללא"
5686 #~ msgid "(disabled)"
5687 #~ msgstr "(כבוי)"
5688 #~ msgid "(unknown)"
5689 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5690 #~ msgid "Cl_ear"
5691 #~ msgstr "_נקה"
5692 #~ msgid "--- No Tip ---"
5693 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5694 #~ msgid "(Empty)"
5695 #~ msgstr "(ריק)"
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5698 #~ msgstr "ח_פש:"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5702 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5703
5704 #~ msgid "directfb arg"
5705 #~ msgstr "directfb arg"
5706
5707 #~ msgid "sdl|system"
5708 #~ msgstr "sdl|system"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5711 #~ msgstr "BackSpace"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5714 #~ msgstr "Tab"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|Return"
5717 #~ msgstr "Return"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5720 #~ msgstr "Pause"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5723 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5726 #~ msgstr "Sys_Req"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5729 #~ msgstr "Escape"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5732 #~ msgstr "Multi_key"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|Home"
5735 #~ msgstr "Home"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|Left"
5738 #~ msgstr "Left"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|Up"
5741 #~ msgstr "Up"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|Right"
5744 #~ msgstr "Right"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|Down"
5747 #~ msgstr "Down"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5750 #~ msgstr "Page_Up"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5753 #~ msgstr "Page_Down"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|End"
5756 #~ msgstr "End"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5759 #~ msgstr "Begin"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|Print"
5762 #~ msgstr "Print"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5765 #~ msgstr "Insert"
5766
5767 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5768 #~ msgstr "Num_Lock"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5771 #~ msgstr "KP_Space"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5774 #~ msgstr "KP_Tab"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5777 #~ msgstr "KP_Enter"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5780 #~ msgstr "KP_Home"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5783 #~ msgstr "KP_Left"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5786 #~ msgstr "KP_Up"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5789 #~ msgstr "KP_Right"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5792 #~ msgstr "KP_Down"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5795 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5798 #~ msgstr "KP_Prior"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5801 #~ msgstr "KP_Next"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5804 #~ msgstr "KP_End"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5807 #~ msgstr "KP_Begin"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5810 #~ msgstr "KP_Insert"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5813 #~ msgstr "KP_Delete"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5816 #~ msgstr "Delete"
5817
5818 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5819 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5822 #~ msgstr "Shift"
5823
5824 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5825 #~ msgstr "Ctrl"
5826
5827 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5828 #~ msgstr "Alt"
5829
5830 #~ msgid "keyboard label|Super"
5831 #~ msgstr "Super"
5832
5833 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5834 #~ msgstr "Hyper"
5835
5836 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5837 #~ msgstr "Meta"
5838
5839 #~ msgid "keyboard label|Space"
5840 #~ msgstr "רווח"
5841
5842 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5843 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5844
5845 #~ msgid "year measurement template|2000"
5846 #~ msgstr "2000"
5847
5848 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5849 #~ msgstr "%d"
5850
5851 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5852 #~ msgstr "%d"
5853
5854 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5855 #~ msgstr "%Y"
5856
5857 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5858 #~ msgstr "לא מאופשר"
5859
5860 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5861 #~ msgstr "%d %%"
5862
5863 #~ msgid "%.1f KB"
5864 #~ msgstr "%.1f KB"
5865
5866 #~ msgid "%.1f MB"
5867 #~ msgstr "%.1f MB"
5868
5869 #~ msgid "%.1f GB"
5870 #~ msgstr "%.1f GB"
5871
5872 #~ msgid "input method menu|System"
5873 #~ msgstr "מערכת"
5874
5875 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5876 #~ msgstr "מתחיל"
5877
5878 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5879 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5880
5881 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5882 #~ msgstr "מכין נתונים"
5883
5884 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5885 #~ msgstr "שולח נתונים"
5886
5887 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5888 #~ msgstr "ממתין"
5889
5890 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5891 #~ msgstr "חסום"
5892
5893 #~ msgid "print operation status|Printing"
5894 #~ msgstr "מדפיס"
5895
5896 #~ msgid "print operation status|Finished"
5897 #~ msgstr "סיים"
5898
5899 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5900 #~ msgstr "_%d. %s"
5901
5902 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5903 #~ msgstr "%d. %s"
5904
5905 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5906 #~ msgstr "_תחתית"
5907
5908 #~ msgid "Navigation|_First"
5909 #~ msgstr "_ראשון"
5910
5911 #~ msgid "Navigation|_Last"
5912 #~ msgstr "_אחרון"
5913
5914 #~ msgid "Navigation|_Top"
5915 #~ msgstr "_עילית"
5916
5917 #~ msgid "Navigation|_Back"
5918 #~ msgstr "א_חורה"
5919
5920 #~ msgid "Navigation|_Down"
5921 #~ msgstr "_מטה"
5922
5923 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5924 #~ msgstr "_קדימה"
5925
5926 #~ msgid "Navigation|_Up"
5927 #~ msgstr "מ_עלה"
5928
5929 #~ msgid "Justify|_Center"
5930 #~ msgstr "_מרכז"
5931
5932 #~ msgid "Justify|_Fill"
5933 #~ msgstr "מ_לא"
5934
5935 #~ msgid "Justify|_Left"
5936 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5937
5938 #~ msgid "Justify|_Right"
5939 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5940
5941 #~ msgid "Media|_Next"
5942 #~ msgstr "ה_בא"
5943
5944 #~ msgid "Media|P_ause"
5945 #~ msgstr "ה_פסק"
5946
5947 #~ msgid "Media|_Play"
5948 #~ msgstr "_נגן"
5949
5950 #~ msgid "Media|_Stop"
5951 #~ msgstr "_עצור"
5952
5953 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5954 #~ msgstr "%d %%"
5955
5956 #~ msgid "paper size|asme_f"
5957 #~ msgstr "asme_f"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A0x2"
5960 #~ msgstr "A0x2"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A0"
5963 #~ msgstr "A0"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A0x3"
5966 #~ msgstr "A0x3"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A1"
5969 #~ msgstr "A1"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A10"
5972 #~ msgstr "A10"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A1x3"
5975 #~ msgstr "A1x3"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A1x4"
5978 #~ msgstr "A1x4"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A2"
5981 #~ msgstr "A2"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A2x3"
5984 #~ msgstr "A2x3"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A2x4"
5987 #~ msgstr "A2x4"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A2x5"
5990 #~ msgstr "A2x5"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A3"
5993 #~ msgstr "A3"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A3x3"
5996 #~ msgstr "A3x3"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A3x4"
5999 #~ msgstr "A3x4"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A3x5"
6002 #~ msgstr "A3x5"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A3x6"
6005 #~ msgstr "A3x6"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A3x7"
6008 #~ msgstr "A3x7"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A4"
6011 #~ msgstr "A4"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A4x3"
6014 #~ msgstr "A4x3"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A4x4"
6017 #~ msgstr "A4x4"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A4x5"
6020 #~ msgstr "A4x5"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A4x6"
6023 #~ msgstr "A4x6"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A4x7"
6026 #~ msgstr "A4x7"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A4x8"
6029 #~ msgstr "A4x8"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A4x9"
6032 #~ msgstr "A4x9"
6033
6034 #~ msgid "paper size|A5"
6035 #~ msgstr "A5"
6036
6037 #~ msgid "paper size|A6"
6038 #~ msgstr "A6"
6039
6040 #~ msgid "paper size|A7"
6041 #~ msgstr "A7"
6042
6043 #~ msgid "paper size|A8"
6044 #~ msgstr "A8"
6045
6046 #~ msgid "paper size|A9"
6047 #~ msgstr "A9"
6048
6049 #~ msgid "paper size|B0"
6050 #~ msgstr "B0"
6051
6052 #~ msgid "paper size|B1"
6053 #~ msgstr "B1"
6054
6055 #~ msgid "paper size|B10"
6056 #~ msgstr "B10"
6057
6058 #~ msgid "paper size|B2"
6059 #~ msgstr "B2"
6060
6061 #~ msgid "paper size|B3"
6062 #~ msgstr "B3"
6063
6064 #~ msgid "paper size|B4"
6065 #~ msgstr "B4"
6066
6067 #~ msgid "paper size|B5"
6068 #~ msgstr "B5"
6069
6070 #~ msgid "paper size|B6"
6071 #~ msgstr "B6"
6072
6073 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6074 #~ msgstr "B6/C4"
6075
6076 #~ msgid "paper size|B7"
6077 #~ msgstr "B7"
6078
6079 #~ msgid "paper size|B8"
6080 #~ msgstr "B8"
6081
6082 #~ msgid "paper size|B9"
6083 #~ msgstr "B9"
6084
6085 #~ msgid "paper size|C0"
6086 #~ msgstr "C0"
6087
6088 #~ msgid "paper size|C1"
6089 #~ msgstr "C1"
6090
6091 #~ msgid "paper size|C10"
6092 #~ msgstr "C10"
6093
6094 #~ msgid "paper size|C2"
6095 #~ msgstr "C2"
6096
6097 #~ msgid "paper size|C3"
6098 #~ msgstr "C3"
6099
6100 #~ msgid "paper size|C4"
6101 #~ msgstr "C4"
6102
6103 #~ msgid "paper size|C5"
6104 #~ msgstr "C5"
6105
6106 #~ msgid "paper size|C6"
6107 #~ msgstr "C6"
6108
6109 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6110 #~ msgstr "C6/C5"
6111
6112 #~ msgid "paper size|C7"
6113 #~ msgstr "C7"
6114
6115 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6116 #~ msgstr "C7/C6"
6117
6118 #~ msgid "paper size|C8"
6119 #~ msgstr "C8"
6120
6121 #~ msgid "paper size|C9"
6122 #~ msgstr "C9"
6123
6124 #~ msgid "paper size|RA0"
6125 #~ msgstr "RA0"
6126
6127 #~ msgid "paper size|RA1"
6128 #~ msgstr "RA1"
6129
6130 #~ msgid "paper size|RA2"
6131 #~ msgstr "RA2"
6132
6133 #~ msgid "paper size|SRA0"
6134 #~ msgstr "SRA0"
6135
6136 #~ msgid "paper size|SRA1"
6137 #~ msgstr "SRA1"
6138
6139 #~ msgid "paper size|SRA2"
6140 #~ msgstr "SRA2"
6141
6142 #~ msgid "paper size|JB0"
6143 #~ msgstr "JB0"
6144
6145 #~ msgid "paper size|JB1"
6146 #~ msgstr "JB1"
6147
6148 #~ msgid "paper size|JB10"
6149 #~ msgstr "JB10"
6150
6151 #~ msgid "paper size|JB2"
6152 #~ msgstr "JB2"
6153
6154 #~ msgid "paper size|JB3"
6155 #~ msgstr "JB3"
6156
6157 #~ msgid "paper size|JB4"
6158 #~ msgstr "JB4"
6159
6160 #~ msgid "paper size|JB5"
6161 #~ msgstr "JB5"
6162
6163 #~ msgid "paper size|JB6"
6164 #~ msgstr "JB6"
6165
6166 #~ msgid "paper size|JB7"
6167 #~ msgstr "JB7"
6168
6169 #~ msgid "paper size|JB8"
6170 #~ msgstr "JB8"
6171
6172 #~ msgid "paper size|JB9"
6173 #~ msgstr "JB9"
6174
6175 #~ msgid "paper size|jis exec"
6176 #~ msgstr "jis exec"
6177
6178 #~ msgid "paper size|10x11"
6179 #~ msgstr "10x11"
6180
6181 #~ msgid "paper size|10x13"
6182 #~ msgstr "10x13"
6183
6184 #~ msgid "paper size|10x14"
6185 #~ msgstr "10x14"
6186
6187 #~ msgid "paper size|10x15"
6188 #~ msgstr "10x15"
6189
6190 #~ msgid "paper size|11x12"
6191 #~ msgstr "11x12"
6192
6193 #~ msgid "paper size|11x15"
6194 #~ msgstr "11x15"
6195
6196 #~ msgid "paper size|12x19"
6197 #~ msgstr "12x19"
6198
6199 #~ msgid "paper size|5x7"
6200 #~ msgstr "5x7"
6201
6202 #~ msgid "paper size|c"
6203 #~ msgstr "c"
6204
6205 #~ msgid "paper size|d"
6206 #~ msgstr "d"
6207
6208 #~ msgid "paper size|e"
6209 #~ msgstr "e"
6210
6211 #~ msgid "paper size|edp"
6212 #~ msgstr "edp"
6213
6214 #~ msgid "paper size|f"
6215 #~ msgstr "f"
6216
6217 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6218 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6219
6220 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6221 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6222
6223 #~ msgid "paper size|Folio"
6224 #~ msgstr "פוליו"
6225
6226 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6227 #~ msgstr "prc 16k"
6228
6229 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6230 #~ msgstr "prc 32k"
6231
6232 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6233 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6234
6235 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6236 #~ msgstr "ROC 16k"
6237
6238 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6239 #~ msgstr "ROC 8k"