1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:48+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gtk/gtkmain.c:453
77 #: ../gtk/gtkmain.c:456
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK debugging flags to unset"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "צירוף מ_קשים"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "מדיה – השתקה"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "מדיה – נגינה"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "מדיה – עצירה"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "מדיה – הקודם"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "מדיה – הקלטה"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "מדיה – השהיה"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Don't batch GDI requests"
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Same as --no-wintab"
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
462 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgctxt "light switch widget"
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
488 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "בהירות הצבע."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
545 msgstr "אטימות הצבע."
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
553 msgstr "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' ברשומה זו."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
564 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
568 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
569 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
572 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
573 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
576 msgid "The color you've chosen."
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
580 msgid "_Save color here"
581 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
584 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
585 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
587 #. We emit the response for the Select button manually,
588 #. * since we want to save the color first
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
591 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
593 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
594 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
599 msgid "Color Selection"
602 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
603 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
605 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
606 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
620 #. create the text entry widget
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
623 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
626 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
627 msgid "Font Selection"
630 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
631 #. * contains the URL of the license.
633 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
636 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
637 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
639 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
640 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
642 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
646 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
647 msgid "The license of the program"
648 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
650 #. Add the credits button
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 #. Add the license button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
661 msgid "Could not show link"
662 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
678 msgid "Documented by"
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
682 msgid "Translated by"
683 msgstr "תורגם על ידי"
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
687 msgstr "אומנות על ידי"
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
695 msgctxt "keyboard label"
699 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
700 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
701 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
705 msgctxt "keyboard label"
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
745 msgctxt "keyboard label"
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
750 msgctxt "keyboard label"
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
755 msgctxt "keyboard label"
759 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
760 msgid "Other application..."
761 msgstr "יישום אחר..."
763 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
764 msgid "Failed to look for applications online"
765 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
768 msgid "_Find applications online"
769 msgstr "חיפוש יישומים ב_אינטרנט"
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
772 msgid "Could not run application"
773 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
777 msgid "Could not find '%s'"
778 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
781 msgid "Could not find application"
782 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
784 #. Translators: %s is a filename
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
787 msgid "Select an application to open \"%s\""
788 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
791 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
793 msgid "No applications available to open \"%s\""
794 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
796 #. Translators: %s is a file type description
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
799 msgid "Select an application for \"%s\" files"
800 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
804 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
805 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
808 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
809 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
812 msgid "Forget association"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
816 msgid "Show other applications"
817 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
819 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
820 msgid "Default Application"
821 msgstr "יישום בררת המחדל"
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
824 msgid "Recommended Applications"
825 msgstr "היישומים המומלצים"
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
828 msgid "Related Applications"
829 msgstr "יישומים קשורים"
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
832 msgid "Other Applications"
833 msgstr "יישומים אחרים"
835 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
838 "%s cannot quit at this time:\n"
842 "%s cannot quit at this time:\n"
846 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
847 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
852 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
864 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
866 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
867 msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
871 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
872 msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
876 msgid "text may not appear inside <%s>"
877 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
879 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
881 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
882 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
886 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
887 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
891 msgid "Invalid root element: '%s'"
892 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
896 msgid "Unhandled tag: '%s'"
897 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
899 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
900 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
901 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
902 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
904 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
905 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
906 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
907 #. * will appear to the right of the month.
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
913 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
914 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
915 #. * to be the first day of the week, and so on.
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
918 msgid "calendar:week_start:0"
919 msgstr "calendar:week_start:0"
921 #. Translators: This is a text measurement template.
922 #. * Translate it to the widest year text
924 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
927 msgctxt "year measurement template"
931 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
932 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
934 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
935 #. * translate to "%d" otherwise.
937 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
938 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
944 msgctxt "calendar:day:digits"
948 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
961 msgctxt "calendar:week:digits"
965 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
966 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
967 #. * Use only ASCII in the translation.
969 #. * Also look for the msgid "2000".
970 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
973 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
976 msgctxt "calendar year format"
980 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
981 #. * a disabled accelerator key combination.
983 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
984 msgctxt "Accelerator"
988 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
989 #. * an accelerator key combination that is not valid according
990 #. * to gtk_accelerator_valid().
992 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
993 msgctxt "Accelerator"
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1003 msgid "New accelerator..."
1004 msgstr "מאיץ חדש..."
1006 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1009 msgctxt "progress bar label"
1013 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1014 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1015 msgid "Pick a Color"
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1019 msgid "Select a Color"
1020 msgstr "נא לבחור בצבע"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1024 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1025 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1030 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Light Scarlet Red"
1040 msgstr "אדום שני בהיר"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1043 msgctxt "Color name"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Dark Scarlet Red"
1050 msgstr "אדום שני כהה"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Light Orange"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1058 msgctxt "Color name"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1063 msgctxt "Color name"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Butter"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1073 msgctxt "Color name"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Chameleon"
1085 msgstr "זיקית בהירה"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1088 msgctxt "Color name"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Chameleon"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Sky Blue"
1100 msgstr "כחול שמיים בהיר"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1103 msgctxt "Color name"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Sky Blue"
1110 msgstr "כחול שמיים כהה"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1113 msgctxt "Color name"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1118 msgctxt "Color name"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1123 msgctxt "Color name"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Chocolate"
1130 msgstr "שוקולד בהיר"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1133 msgctxt "Color name"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Chocolate"
1140 msgstr "שוקולד מריר"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Aluminum 1"
1145 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1148 msgctxt "Color name"
1150 msgstr "אלומיניום 1"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Aluminum 1"
1155 msgstr "אלומיניום כהה 1"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Aluminum 2"
1160 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1163 msgctxt "Color name"
1165 msgstr "אלומיניום 2"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Aluminum 2"
1170 msgstr "אלומיניום כהה 2"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1173 msgctxt "Color name"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Very Dark Gray"
1180 msgstr "אפור כהה מאוד"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1183 msgctxt "Color name"
1185 msgstr "אפור כהה יותר"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1188 msgctxt "Color name"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1193 msgctxt "Color name"
1195 msgstr "אפור בינוני"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Lighter Gray"
1205 msgstr "אפור בהיר יותר"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Light Gray"
1210 msgstr "אפור בהיר מאוד"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1213 msgctxt "Color name"
1217 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1220 msgstr "התאמה אישית"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1223 msgid "Create custom color"
1224 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1228 msgid "Custom color %d: %s"
1229 msgstr "צבע מותאם אישית %d: %s"
1231 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1235 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1236 msgctxt "Color channel"
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1241 msgctxt "Color channel"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1246 msgctxt "Color channel"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1256 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1267 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1279 msgstr "מישור הצבעים"
1281 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1283 msgstr "ה_תאמה אישית"
1285 #. Translate to the default units to use for presenting
1286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1295 #. And show the custom paper dialog
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1298 msgid "Manage Custom Sizes"
1299 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1312 msgid "Margins from Printer..."
1313 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1317 msgid "Custom Size %d"
1318 msgstr "גודל מותאם %d"
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1349 msgid "Paper Margins"
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
1354 msgid "Input _Methods"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
1358 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1363 msgid "Caps Lock is on"
1364 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1367 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1368 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1369 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1370 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1372 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1373 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1374 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1375 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1376 #. * that button. This widget does not support setting the
1377 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1380 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1381 #. * <programlisting>
1383 #. * GtkWidget *button;
1385 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1386 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1387 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1390 #. * </programlisting>
1393 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1394 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1397 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1398 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1399 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1400 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1401 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1404 #. **************** *
1405 #. * Private Macros *
1406 #. * ****************
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1408 msgid "Select a File"
1409 msgstr "נא לבחור קובץ"
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1414 msgstr "שולחן עבודה"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1425 msgid "Type name of new folder"
1426 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1429 msgid "Could not retrieve information about the file"
1430 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1433 msgid "Could not add a bookmark"
1434 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1437 msgid "Could not remove bookmark"
1438 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1441 msgid "The folder could not be created"
1442 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1445 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1449 msgid "You need to choose a valid filename."
1450 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1454 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1455 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1458 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1459 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1462 msgid "Invalid file name"
1463 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1466 msgid "The folder contents could not be displayed"
1467 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1469 #. Translators: the first string is a path and the second string
1470 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1475 msgid "%1$s on %2$s"
1476 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1484 msgid "Recently Used"
1485 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1493 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1494 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1498 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1499 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1503 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1504 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1508 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1509 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1513 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1514 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1518 msgid "Remove the selected bookmark"
1519 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1527 msgstr "שינוי שם..."
1529 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1534 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1540 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1541 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1544 msgid "Could not select file"
1545 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1548 msgid "_Visit this file"
1549 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1552 msgid "_Copy file’s location"
1553 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1556 msgid "_Add to Bookmarks"
1557 msgstr "_הוספה לסימניות"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1560 msgid "Show _Hidden Files"
1561 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1564 msgid "Show _Size Column"
1565 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1567 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1591 msgid "Type a file name"
1592 msgstr "הזנת שם קובץ"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1596 msgid "Please select a folder below"
1597 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1600 msgid "Please type a file name"
1601 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1605 msgid "Create Fo_lder"
1606 msgstr "יצירת _תיקייה"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1617 msgid "Save in _folder:"
1618 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1621 msgid "Create in _folder:"
1622 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1626 msgid "Could not read the contents of %s"
1627 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1630 msgid "Could not read the contents of the folder"
1631 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1644 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1666 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1671 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1672 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1680 msgid "Could not start the search process"
1681 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1684 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1685 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1688 msgid "Could not send the search request"
1689 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1696 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1698 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1699 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1700 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1701 #. * this particular string.
1703 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1705 msgstr "מערכת קבצים"
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1712 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1720 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1721 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1722 msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1725 msgid "Search font name"
1726 msgstr "חיפוש שם הגופן"
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1730 msgstr "משפחת הגופנים"
1732 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1734 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1735 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1738 msgid "Failed to load icon"
1739 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1741 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1745 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1747 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1748 msgctxt "input method menu"
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1753 msgctxt "input method menu"
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1759 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1766 msgstr "_פתיחת קישור"
1768 #. Copy Link Address
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1770 msgid "Copy _Link Address"
1771 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1773 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1774 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1775 msgstr "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1777 #. Translators: this message will appear after the usage string
1778 #. and before the list of options.
1779 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1781 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1782 "optionally passing list of URIs as arguments."
1784 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1785 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1789 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1790 msgstr "Error parsing commandline options: %s\n"
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1795 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1796 msgstr "Try \"%s --help\" for more information."
1798 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1799 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1802 msgid "%s: missing application name"
1803 msgstr "%s: missing application name"
1805 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1806 #. is the application name.
1807 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1809 msgid "%s: no such application %s"
1810 msgstr "%s: no such application %s"
1812 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1813 #. is the error message.
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1816 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1817 msgstr "%s: error launching application: %s\n"
1819 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1821 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1823 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1825 msgstr "כתובת לא תקנית"
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1837 "Dialog is unlocked.\n"
1838 "Click to prevent further changes"
1840 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1841 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1845 "Dialog is locked.\n"
1846 "Click to make changes"
1848 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1849 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1853 "System policy prevents changes.\n"
1854 "Contact your system administrator"
1856 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1857 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1859 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1861 msgid "Load additional GTK+ modules"
1862 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1864 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1871 msgid "Make all warnings fatal"
1872 msgstr "Make all warnings fatal"
1874 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1876 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1877 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1879 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1881 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1882 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1884 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1885 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1886 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1887 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1891 msgstr "default:RTL"
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1895 msgid "Cannot open display: %s"
1896 msgstr "Cannot open display: %s"
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1899 msgid "GTK+ Options"
1900 msgstr "GTK+ Options"
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1903 msgid "Show GTK+ Options"
1904 msgstr "Show GTK+ Options"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1912 msgstr "התחברות _בשם"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1919 msgid "Registered U_ser"
1920 msgstr "משתמש _רשום"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1935 msgid "Forget password _immediately"
1936 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1939 msgid "Remember password until you _logout"
1940 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1943 msgid "Remember _forever"
1944 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1948 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1949 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1952 msgid "Unable to end process"
1953 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1956 msgid "_End Process"
1957 msgstr "_סיום התהליך"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1961 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1962 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1964 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1966 msgid "Terminal Pager"
1967 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1974 msgid "Bourne Again Shell"
1975 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1978 msgid "Bourne Shell"
1979 msgstr "מעטפת Bourne"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1987 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1988 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1990 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1991 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1996 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1997 #. * in the number emblem.
1999 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2001 msgctxt "Number format"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2006 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2007 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2008 msgid "Not a valid page setup file"
2009 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgstr "מדפסת כלשהי"
2015 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2016 msgid "For portable documents"
2017 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2036 msgid "Manage Custom Sizes..."
2037 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2040 msgid "_Format for:"
2041 msgstr "_תצורה עבור:"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2045 msgid "_Paper size:"
2046 msgstr "_גודל הנייר:"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2049 msgid "_Orientation:"
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2055 msgstr "הגדרות עמוד"
2057 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2065 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2072 msgid "Authentication"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2076 msgid "Select a filename"
2077 msgstr "נא לבחור בקובץ"
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2080 msgid "Not available"
2083 #. translators: this string is the default job title for print
2084 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2085 #. * by the job number.
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2090 msgstr "%s משימה מס' %d"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Initial state"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Preparing to print"
2100 msgstr "בהכנה להדפסה"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Generating data"
2105 msgstr "נוצרים נתונים"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Sending data"
2110 msgstr "נשלחים נתונים"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2113 msgctxt "print operation status"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Blocking on issue"
2120 msgstr "חסימה עקב תקלה"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2123 msgctxt "print operation status"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2128 msgctxt "print operation status"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished with error"
2135 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2139 msgid "Preparing %d"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2153 msgid "Error creating print preview"
2154 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2157 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2161 msgid "Error launching preview"
2162 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2165 msgid "Printer offline"
2166 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2169 msgid "Out of paper"
2172 #. Translators: this is a printer status.
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2179 msgid "Need user intervention"
2180 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2184 msgstr "גודל מותאם אישית"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2187 msgid "No printer found"
2188 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2191 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2192 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Error from StartDoc"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information..."
2227 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "_הדף הנוכחי"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2268 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2348 msgid "Page Ordering"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2352 msgid "Left to right"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2356 msgid "Right to left"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2360 msgid "Top to bottom"
2361 msgstr "מלמעלה למטה"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2364 msgid "Bottom to top"
2365 msgstr "מלמטה למעלה"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2376 msgid "Pages per _side:"
2377 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2380 msgid "Page or_dering:"
2381 msgstr "_סדר הדפים:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2384 msgid "_Only print:"
2385 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2394 msgstr "דפים זוגיים"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2398 msgstr "דפים אי זוגיים"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2409 msgid "Paper _type:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2413 msgid "Paper _source:"
2414 msgstr "מ_קור נייר:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2417 msgid "Output t_ray:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2421 msgid "Or_ientation:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2434 msgid "Reverse portrait"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2438 msgid "Reverse landscape"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2443 msgstr "פרטי המשימה"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2450 msgid "_Billing info:"
2451 msgstr "_נתוני חיוב:"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2454 msgid "Print Document"
2457 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2458 #. * in the print dialog
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2468 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2469 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2474 "Specify the time of print,\n"
2475 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2477 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2478 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2481 msgid "Time of print"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2489 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2490 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2493 msgid "Add Cover Page"
2494 msgstr "הוספת עמוד שער"
2496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2497 #. * dialog that controls the front cover page.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the back cover page.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2510 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2511 #. * job-specific options in the print dialog
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2523 msgid "Image Quality"
2524 msgstr "איכות תמונה"
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "מסנן ללא שם"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "הע_תקת מיקום"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2577 msgstr "_פינוי הרשימה"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2600 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2601 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "פריט לא ידוע"
2612 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2613 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2614 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2615 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2619 msgctxt "recent menu label"
2623 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2624 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2628 msgctxt "recent menu label"
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2645 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2670 #. * need the mnemonics to be rationalized
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2753 msgctxt "Stock label"
2757 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "Find and _Replace"
2772 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Leave Fullscreen"
2787 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go back"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go down"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go forward"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #. This is a navigation label as in "go up"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2838 msgctxt "Stock label"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Increase Indent"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Decrease Indent"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Information"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2873 msgctxt "Stock label"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. This is about text justification, "centered text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2884 msgctxt "Stock label"
2888 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2932 #. Media label, as in "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgstr "הרצה _לאחור"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "לרוחב מהופך"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "לאורך מהופך"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3065 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "בחירת ה_כול"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #. Sorting direction
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "_בדיקת איות"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3104 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Strikethrough"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "_ביטול מחיקה"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3131 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Normal Size"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3158 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3168 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3169 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3198 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3202 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3203 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3213 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3255 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3260 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3261 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3266 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3271 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3276 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "Serialized data is malformed"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3293 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3297 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3298 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3301 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3302 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3306 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3310 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRO Left-to-right _override"
3314 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3318 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3322 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "ZWS _Zero width space"
3326 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3330 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3334 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3338 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3343 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3344 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3355 msgid "Turns volume down or up"
3356 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3359 msgid "Adjusts the volume"
3360 msgstr "מכוון את העצמה"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3365 msgstr "הנמכת העצמה"
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368 msgid "Decreases the volume"
3369 msgstr "מנמיך את העצמה"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3374 msgstr "הגברת העצמה"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "מגביר את העצמה"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3395 msgctxt "volume percentage"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "מעטפת קאקו2"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "6x9 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "7x9 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "9x11 Envelope"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "European edp"
3958 msgstr "edp אירופאי"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold European"
3973 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3976 msgctxt "paper size"
3978 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "FanFold German Legal"
3983 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Legal"
3988 msgstr "ממשלתי תקני"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Government Letter"
3993 msgstr "מכתב ממשלתי"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4003 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 4x6 ext"
4008 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4026 msgctxt "paper size"
4028 msgstr "אמריקאי תקני"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Legal Extra"
4033 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4036 msgctxt "paper size"
4038 msgstr "מעטפה אמריקאית"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Extra"
4043 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "US Letter Plus"
4048 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Monarch Envelope"
4053 msgstr "מעטפה מאורכת"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#10 Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#11 Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#12 Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#14 Envelope"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Personal Envelope"
4083 msgstr "מעטפה אישית"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Invite Envelope"
4123 msgstr "מעטפת הזמנה"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Italian Envelope"
4128 msgstr "מעטפה איטלקית"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "juuro-ku-kai"
4133 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Postfix Envelope"
4143 msgstr "מעטפת Postfix"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc1 Envelope"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc10 Envelope"
4158 msgstr "מעטפה prc10"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc2 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc3 Envelope"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc4 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc5 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc6 Envelope"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc7 Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc8 Envelope"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc9 Envelope"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4222 msgid "Failed to write header\n"
4223 msgstr "Failed to write header\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4227 msgid "Failed to write hash table\n"
4228 msgstr "Failed to write hash table\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4232 msgid "Failed to write folder index\n"
4233 msgstr "Failed to write folder index\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4237 msgid "Failed to rewrite header\n"
4238 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4242 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4243 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "Don't include image data in the cache"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "Output a C header file"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "Turn off verbose output"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "Validate existing icon cache"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "File not found: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4312 msgid "No theme index file.\n"
4313 msgstr "No theme index file.\n"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4321 "No theme index file in '%s'.\n"
4322 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4345 #: ../modules/input/imipa.c:143
4347 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4352 msgstr "ריבוי לחיצות"
4355 #: ../modules/input/imthai.c:33
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4375 #: ../modules/input/imxim.c:26
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "שיטת הקלט של X"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4392 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4393 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4397 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4398 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4403 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4407 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4412 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4415 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4416 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4420 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4421 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4425 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4426 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4430 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4431 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4435 msgid "Authentication is required on %s"
4436 msgstr "%s דורש אימות"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4444 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4445 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4449 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4450 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4453 msgid "Authentication is required to print this document"
4454 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4458 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4459 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4463 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4464 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4512 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4513 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4517 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4518 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4522 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4523 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4527 msgid "Rejecting Jobs"
4528 msgstr "דוחה עבודות"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4539 msgid "Paper Source"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4551 msgid "GhostScript pre-filtering"
4552 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4560 msgid "Long Edge (Standard)"
4561 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4565 msgid "Short Edge (Flip)"
4566 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4573 msgstr "בחירה אוטומטית"
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4582 msgid "Printer Default"
4583 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4587 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4588 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4592 msgid "Convert to PS level 1"
4593 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4597 msgid "Convert to PS level 2"
4598 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4602 msgid "No pre-filtering"
4603 msgstr "אין סינון קדם"
4605 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4606 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4608 msgid "Miscellaneous"
4611 #. Translators: These strings name the possible values of the
4612 #. * job priority option in the print dialog
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4630 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4631 #. * in the print dialog
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4634 msgid "Job Priority"
4635 msgstr "עדיפות המשימה"
4637 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4638 #. * in the print dialog
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4641 msgid "Billing Info"
4644 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4645 #. * pages that the printing system may support.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 msgid "Confidential"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4672 msgid "Unclassified"
4675 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4676 #. * in the print dialog
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4679 msgid "Pages per Sheet"
4680 msgstr "מספר העמודים בדף"
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the front cover page.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the back cover page.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4696 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4697 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4704 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4705 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4708 msgid "Print at time"
4711 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4712 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4713 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4717 msgid "Custom %sx%s"
4718 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4721 msgid "Printer Profile"
4722 msgstr "פרופיל מדפסת"
4724 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4729 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4730 #. * it hasn't registered the device with colord
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4732 msgid "Color management unavailable"
4733 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4735 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4737 msgid "No profile available"
4738 msgstr "אין פרופיל זמין"
4740 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4742 msgid "Unspecified profile"
4743 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "הדפסה לקובץ"
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4767 msgid "Pages per _sheet:"
4768 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4770 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "_תצורת הפלט"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "מספר העמודים בדף"
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "מוכן להדפסה"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "המשימה מתבצעת"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4827 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4828 #~ msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
4830 #~ msgid "Num Lock is on"
4831 #~ msgstr "ה־Num Lock פעיל"
4833 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4834 #~ msgstr "התחברות כ_משתמש:"
4836 #~ msgid "Select a folder"
4837 #~ msgstr "בחירת תיקייה"
4839 #~ msgid "_Save in folder:"
4840 #~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
4842 #~ msgid "Invalid path"
4843 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
4846 #~ msgstr "אין התאמה"
4848 #~ msgid "Sole completion"
4849 #~ msgstr "השלמה יחידה"
4851 #~ msgid "Complete, but not unique"
4852 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
4854 #~ msgid "Completing..."
4855 #~ msgstr "משלים..."
4857 #~ msgid "Only local files may be selected"
4858 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
4860 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4861 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
4863 #~ msgid "Path does not exist"
4864 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
4866 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4867 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4869 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4873 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4874 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4876 #~ msgid "_Browse for other folders"
4877 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4882 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4883 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4886 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4887 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4888 #~ "You can get a copy from:\n"
4891 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4892 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4893 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4896 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4897 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4900 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4903 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4914 #~ msgid "X screen to use"
4915 #~ msgstr "X screen to use"
4920 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4921 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4923 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4924 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4929 #~ msgid "Written by"
4930 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4932 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4933 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4935 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4936 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4938 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4939 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4941 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4942 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4944 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4945 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4948 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4950 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4952 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4953 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4956 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4957 #~ "it's from a different GTK version?"
4959 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4960 #~ "it's from a different GTK version?"
4962 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4963 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4965 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4966 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4968 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4969 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4971 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4972 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4974 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4975 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4978 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4979 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4981 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4982 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4984 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4985 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4987 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4988 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4990 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4991 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4994 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4996 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4998 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4999 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
5001 #~ msgid "Error writing to image stream"
5002 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
5005 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5006 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5008 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
5011 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5012 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5014 #~ msgid "Image header corrupt"
5015 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
5017 #~ msgid "Image format unknown"
5018 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
5020 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5021 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
5023 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5025 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5026 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
5027 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
5029 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5030 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
5032 #~ msgid "Unsupported animation type"
5033 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
5035 #~ msgid "Invalid header in animation"
5036 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
5038 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5039 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
5041 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5042 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
5044 #~ msgid "The ANI image format"
5045 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
5047 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5048 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
5050 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5051 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
5053 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5054 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
5056 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5057 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
5059 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5060 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
5062 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5063 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
5065 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5066 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
5068 #~ msgid "The BMP image format"
5069 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
5071 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5072 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
5074 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5075 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
5077 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5078 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
5080 #~ msgid "Stack overflow"
5081 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
5083 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5084 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
5086 #~ msgid "Bad code encountered"
5087 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
5089 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5090 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
5092 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5093 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
5095 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5096 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
5098 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5099 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
5101 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5102 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
5104 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5105 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
5108 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5111 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5114 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5115 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
5117 #~ msgid "The GIF image format"
5118 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
5120 #~ msgid "Invalid header in icon"
5121 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
5123 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5124 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
5126 #~ msgid "Icon has zero width"
5127 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
5129 #~ msgid "Icon has zero height"
5130 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
5132 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5133 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
5135 #~ msgid "Unsupported icon type"
5136 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
5138 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5139 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
5141 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5142 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
5144 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5145 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
5147 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5148 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
5150 #~ msgid "The ICO image format"
5151 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
5153 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5154 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
5156 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5157 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
5159 #~ msgid "The ICNS image format"
5160 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
5162 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5163 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
5165 #~ msgid "Couldn't decode image"
5166 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
5168 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5169 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5171 #~ msgid "Image type currently not supported"
5172 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5175 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
5177 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5178 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
5180 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5181 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5183 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5184 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
5186 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5187 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
5190 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5193 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
5195 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5196 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
5198 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5199 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
5201 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5202 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
5205 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5208 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5211 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5212 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5214 #~ msgid "The JPEG image format"
5215 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5218 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
5220 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5221 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
5223 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5224 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
5226 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5227 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
5229 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5230 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
5232 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5233 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
5235 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5236 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
5238 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5239 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
5241 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5242 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
5244 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5245 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
5247 #~ msgid "The PCX image format"
5248 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
5250 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5251 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
5253 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5254 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
5256 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5257 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5259 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5260 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5262 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5263 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5265 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5266 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
5268 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5269 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
5272 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5273 #~ "applications to reduce memory usage"
5275 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
5276 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
5278 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5279 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
5281 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5282 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
5285 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5287 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5289 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5290 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5292 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5293 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
5296 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5299 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
5302 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5304 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
5307 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5309 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5311 #~ msgid "The PNG image format"
5312 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
5314 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5315 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
5317 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5318 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
5320 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5321 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5323 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5324 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
5326 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5327 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
5329 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5330 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
5332 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5333 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
5335 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5336 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
5338 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5339 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
5341 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5342 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5344 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5345 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5347 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5348 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5350 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5351 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5353 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5354 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5356 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5357 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5359 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5360 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5362 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5363 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5365 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5366 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5368 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5369 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5371 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5372 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
5374 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5375 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
5377 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5378 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5380 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5381 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5383 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5384 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5386 #~ msgid "The QTIF image format"
5387 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5389 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5390 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5392 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5393 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5395 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5396 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5398 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5399 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5401 #~ msgid "The Sun raster image format"
5402 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5404 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5405 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5407 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5408 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5410 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5411 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5413 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5414 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5416 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5417 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5419 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5420 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5422 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5423 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5425 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5426 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5428 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5429 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5431 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5432 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5434 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5435 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5437 #~ msgid "TGA image type not supported"
5438 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5440 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5441 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5443 #~ msgid "Excess data in file"
5444 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5446 #~ msgid "The Targa image format"
5447 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5449 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5450 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5452 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5453 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5455 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5456 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5458 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5459 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5461 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5462 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5464 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5465 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5467 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5468 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5470 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5471 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5473 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5474 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5476 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5477 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5479 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5480 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5482 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5483 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5485 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5486 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5488 #~ msgid "The TIFF image format"
5489 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5491 #~ msgid "Image has zero width"
5492 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5494 #~ msgid "Image has zero height"
5495 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5497 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5498 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5500 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5501 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5503 #~ msgid "The WBMP image format"
5504 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5506 #~ msgid "Invalid XBM file"
5507 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5509 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5510 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5512 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5513 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5515 #~ msgid "The XBM image format"
5516 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5518 #~ msgid "No XPM header found"
5519 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5521 #~ msgid "Invalid XPM header"
5522 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5524 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5525 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5527 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5528 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5530 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5531 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5533 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5534 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5536 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5537 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5539 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5540 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5542 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5543 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5545 #~ msgid "The XPM image format"
5546 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5548 #~ msgid "The EMF image format"
5549 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5551 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5552 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5554 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5555 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5557 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5558 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5560 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5561 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5563 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5564 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5566 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5567 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5569 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5570 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5572 #~ msgid "Couldn't save"
5573 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5575 #~ msgid "The WMF image format"
5576 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5578 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5579 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5581 #~ msgid "Error printing"
5582 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5584 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5585 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5587 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5591 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5595 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5596 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5598 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5599 #~ "available to this program.\n"
5600 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5602 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5603 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5604 #~ msgid "_New Folder"
5605 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5606 #~ msgid "De_lete File"
5607 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5608 #~ msgid "_Rename File"
5609 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5611 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5612 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5613 #~ msgid "New Folder"
5614 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5615 #~ msgid "_Folder name:"
5616 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5618 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5619 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5620 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5621 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5622 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5623 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5624 #~ msgid "Delete File"
5625 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5626 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5627 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5628 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5629 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5630 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5631 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5632 #~ msgid "Rename File"
5633 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5634 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5635 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5639 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5640 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5642 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5643 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5644 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5645 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5646 #~ msgid "Name too long"
5647 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5648 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5649 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5652 #~ msgid "_Gamma value"
5653 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5656 #~ msgid "No extended input devices"
5657 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5676 #~ msgid "_Pressure:"
5679 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5681 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5686 #~ msgid "(disabled)"
5688 #~ msgid "(unknown)"
5689 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5692 #~ msgid "--- No Tip ---"
5693 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5697 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5701 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5702 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5704 #~ msgid "directfb arg"
5705 #~ msgstr "directfb arg"
5707 #~ msgid "sdl|system"
5708 #~ msgstr "sdl|system"
5710 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5711 #~ msgstr "BackSpace"
5713 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5716 #~ msgid "keyboard label|Return"
5719 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5722 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5723 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5725 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5728 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5731 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5732 #~ msgstr "Multi_key"
5734 #~ msgid "keyboard label|Home"
5737 #~ msgid "keyboard label|Left"
5740 #~ msgid "keyboard label|Up"
5743 #~ msgid "keyboard label|Right"
5746 #~ msgid "keyboard label|Down"
5749 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5752 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5753 #~ msgstr "Page_Down"
5755 #~ msgid "keyboard label|End"
5758 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5761 #~ msgid "keyboard label|Print"
5764 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5767 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5768 #~ msgstr "Num_Lock"
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5771 #~ msgstr "KP_Space"
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5777 #~ msgstr "KP_Enter"
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5789 #~ msgstr "KP_Right"
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5794 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5795 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5798 #~ msgstr "KP_Prior"
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5807 #~ msgstr "KP_Begin"
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5810 #~ msgstr "KP_Insert"
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5813 #~ msgstr "KP_Delete"
5815 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5818 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5819 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5821 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5824 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5827 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5830 #~ msgid "keyboard label|Super"
5833 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5836 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5839 #~ msgid "keyboard label|Space"
5842 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5843 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5845 #~ msgid "year measurement template|2000"
5848 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5851 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5854 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5857 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5858 #~ msgstr "לא מאופשר"
5860 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5872 #~ msgid "input method menu|System"
5875 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5878 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5879 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5881 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5882 #~ msgstr "מכין נתונים"
5884 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5885 #~ msgstr "שולח נתונים"
5887 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5890 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5893 #~ msgid "print operation status|Printing"
5896 #~ msgid "print operation status|Finished"
5899 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5902 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5905 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5908 #~ msgid "Navigation|_First"
5911 #~ msgid "Navigation|_Last"
5914 #~ msgid "Navigation|_Top"
5917 #~ msgid "Navigation|_Back"
5920 #~ msgid "Navigation|_Down"
5923 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5926 #~ msgid "Navigation|_Up"
5929 #~ msgid "Justify|_Center"
5932 #~ msgid "Justify|_Fill"
5935 #~ msgid "Justify|_Left"
5936 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5938 #~ msgid "Justify|_Right"
5939 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5941 #~ msgid "Media|_Next"
5944 #~ msgid "Media|P_ause"
5947 #~ msgid "Media|_Play"
5950 #~ msgid "Media|_Stop"
5953 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5956 #~ msgid "paper size|asme_f"
5959 #~ msgid "paper size|A0x2"
5962 #~ msgid "paper size|A0"
5965 #~ msgid "paper size|A0x3"
5968 #~ msgid "paper size|A1"
5971 #~ msgid "paper size|A10"
5974 #~ msgid "paper size|A1x3"
5977 #~ msgid "paper size|A1x4"
5980 #~ msgid "paper size|A2"
5983 #~ msgid "paper size|A2x3"
5986 #~ msgid "paper size|A2x4"
5989 #~ msgid "paper size|A2x5"
5992 #~ msgid "paper size|A3"
5995 #~ msgid "paper size|A3x3"
5998 #~ msgid "paper size|A3x4"
6001 #~ msgid "paper size|A3x5"
6004 #~ msgid "paper size|A3x6"
6007 #~ msgid "paper size|A3x7"
6010 #~ msgid "paper size|A4"
6013 #~ msgid "paper size|A4x3"
6016 #~ msgid "paper size|A4x4"
6019 #~ msgid "paper size|A4x5"
6022 #~ msgid "paper size|A4x6"
6025 #~ msgid "paper size|A4x7"
6028 #~ msgid "paper size|A4x8"
6031 #~ msgid "paper size|A4x9"
6034 #~ msgid "paper size|A5"
6037 #~ msgid "paper size|A6"
6040 #~ msgid "paper size|A7"
6043 #~ msgid "paper size|A8"
6046 #~ msgid "paper size|A9"
6049 #~ msgid "paper size|B0"
6052 #~ msgid "paper size|B1"
6055 #~ msgid "paper size|B10"
6058 #~ msgid "paper size|B2"
6061 #~ msgid "paper size|B3"
6064 #~ msgid "paper size|B4"
6067 #~ msgid "paper size|B5"
6070 #~ msgid "paper size|B6"
6073 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6076 #~ msgid "paper size|B7"
6079 #~ msgid "paper size|B8"
6082 #~ msgid "paper size|B9"
6085 #~ msgid "paper size|C0"
6088 #~ msgid "paper size|C1"
6091 #~ msgid "paper size|C10"
6094 #~ msgid "paper size|C2"
6097 #~ msgid "paper size|C3"
6100 #~ msgid "paper size|C4"
6103 #~ msgid "paper size|C5"
6106 #~ msgid "paper size|C6"
6109 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6112 #~ msgid "paper size|C7"
6115 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6118 #~ msgid "paper size|C8"
6121 #~ msgid "paper size|C9"
6124 #~ msgid "paper size|RA0"
6127 #~ msgid "paper size|RA1"
6130 #~ msgid "paper size|RA2"
6133 #~ msgid "paper size|SRA0"
6136 #~ msgid "paper size|SRA1"
6139 #~ msgid "paper size|SRA2"
6142 #~ msgid "paper size|JB0"
6145 #~ msgid "paper size|JB1"
6148 #~ msgid "paper size|JB10"
6151 #~ msgid "paper size|JB2"
6154 #~ msgid "paper size|JB3"
6157 #~ msgid "paper size|JB4"
6160 #~ msgid "paper size|JB5"
6163 #~ msgid "paper size|JB6"
6166 #~ msgid "paper size|JB7"
6169 #~ msgid "paper size|JB8"
6172 #~ msgid "paper size|JB9"
6175 #~ msgid "paper size|jis exec"
6176 #~ msgstr "jis exec"
6178 #~ msgid "paper size|10x11"
6181 #~ msgid "paper size|10x13"
6184 #~ msgid "paper size|10x14"
6187 #~ msgid "paper size|10x15"
6190 #~ msgid "paper size|11x12"
6193 #~ msgid "paper size|11x15"
6196 #~ msgid "paper size|12x19"
6199 #~ msgid "paper size|5x7"
6202 #~ msgid "paper size|c"
6205 #~ msgid "paper size|d"
6208 #~ msgid "paper size|e"
6211 #~ msgid "paper size|edp"
6214 #~ msgid "paper size|f"
6217 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6218 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
6220 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6221 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
6223 #~ msgid "paper size|Folio"
6226 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6229 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6232 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6233 #~ msgstr "מעטפה prc5"
6235 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6238 #~ msgid "paper size|ROC 8k"