1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
45 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
57 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
62 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
65 #. Description of --class=CLASS in --help output
67 msgid "Program class as used by the window manager"
68 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
70 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
75 #. Description of --name=NAME in --help output
77 msgid "Program name as used by the window manager"
78 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
80 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
85 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
87 msgid "X display to use"
88 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
90 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
95 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
97 msgid "X screen to use"
98 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
100 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
105 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to set"
108 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
110 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
111 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
113 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
114 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
118 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
120 msgid "Gdk debugging flags to unset"
121 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
123 #: gdk/keyname-table.h:3940
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3941
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3942
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3943
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3944
144 msgctxt "keyboard label"
146 msgstr "ScrollLock (_L)"
148 #: gdk/keyname-table.h:3945
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3946
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3947
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
163 #: gdk/keyname-table.h:3948
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3949
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3950
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3951
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3952
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3953
189 msgctxt "keyboard label"
191 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
193 #: gdk/keyname-table.h:3954
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
198 #: gdk/keyname-table.h:3955
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3956
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3957
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3958
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3959
219 msgctxt "keyboard label"
221 msgstr "NumLock (_L)"
223 #: gdk/keyname-table.h:3960
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
228 #: gdk/keyname-table.h:3961
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3962
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3963
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3964
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3965
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3966
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3967
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP નીચે (_D)"
265 #: gdk/keyname-table.h:3968
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3969
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3970
277 msgctxt "keyboard label"
279 msgstr "KP_Page_Down"
281 #: gdk/keyname-table.h:3971
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3972
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3973
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3974
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk/keyname-table.h:3975
302 msgctxt "keyboard label"
304 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
306 #: gdk/keyname-table.h:3976
307 msgctxt "keyboard label"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
314 msgid "Failed to open file '%s': %s"
315 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
319 msgid "Image file '%s' contains no data"
320 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
326 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
327 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
332 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
335 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
339 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
340 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
345 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
346 "from a different GTK version?"
348 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
353 msgid "Image type '%s' is not supported"
354 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
358 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
359 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
362 msgid "Unrecognized image file format"
363 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
367 msgid "Failed to load image '%s': %s"
368 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
372 msgid "Error writing to image file: %s"
373 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
377 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
378 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
381 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
382 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
385 msgid "Failed to open temporary file"
386 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
389 msgid "Failed to read from temporary file"
390 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
395 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
400 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
403 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
406 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
407 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
410 msgid "Error writing to image stream"
411 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
420 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
424 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
425 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
428 msgid "Image header corrupt"
429 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
432 msgid "Image format unknown"
433 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
436 msgid "Image pixel data corrupt"
437 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
441 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
442 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
443 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
444 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
447 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
451 msgid "Unsupported animation type"
452 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
456 msgid "Invalid header in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
461 msgid "Not enough memory to load animation"
462 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
465 msgid "Malformed chunk in animation"
466 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
468 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
469 msgid "The ANI image format"
470 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
474 msgid "BMP image has bogus header data"
475 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
478 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
479 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
482 msgid "BMP image has unsupported header size"
483 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
486 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
487 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
562 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 msgid "Image type currently not supported"
647 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
708 msgid "The JPEG image format"
709 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
716 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
717 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
720 msgid "Image has invalid width and/or height"
721 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
724 msgid "Image has unsupported bpp"
725 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
730 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
733 msgid "Couldn't create new pixbuf"
734 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
792 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
845 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
848 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
849 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
852 msgid "PNM file has an image width of 0"
853 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
864 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
865 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 msgid "Unexpected end of PNM image data"
889 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
900 msgid "RAS image has bogus header data"
901 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
908 msgid "unsupported RAS image variation"
909 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
912 msgid "Not enough memory to load RAS image"
913 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
916 msgid "The Sun raster image format"
917 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
921 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
925 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
928 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
929 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
932 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
933 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
936 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
937 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
940 msgid "Cannot allocate colormap structure"
941 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
944 msgid "Cannot allocate colormap entries"
945 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
948 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
949 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
952 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
953 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
956 msgid "TGA image has invalid dimensions"
957 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
961 msgid "TGA image type not supported"
962 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
965 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
966 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
969 msgid "Excess data in file"
970 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
973 msgid "The Targa image format"
974 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
977 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
985 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
986 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
989 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
990 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
993 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
994 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
997 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
998 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1001 msgid "Failed to open TIFF image"
1002 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1005 msgid "TIFFClose operation failed"
1006 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1009 msgid "Failed to load TIFF image"
1010 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1013 msgid "Failed to save TIFF image"
1014 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1061 msgid "The XBM image format"
1062 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1069 msgid "Invalid XPM header"
1070 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1081 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1082 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1196 msgid "Opening %d Item"
1197 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1199 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1217 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1233 msgid "Documented by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1237 msgid "Translated by"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1413 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1443 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgstr "કિંમત (_V):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgstr "લીલું (_G):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgstr "વાદળી (_B):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgstr "પેલેટ (_P):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1534 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1535 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1542 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1555 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "રંગની પસંદગી"
1561 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1565 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1569 #: gtk/gtkentry.c:9636
1570 msgid "Caps Lock is on"
1571 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1574 msgid "Select A File"
1575 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1611 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1668 msgstr "નામ બદલો..."
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1690 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1748 msgstr "સ્થાન (_L):"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1775 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1782 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1789 msgid "Could not start the search process"
1790 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1795 "Please make sure it is running."
1797 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1798 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1801 msgid "Could not send the search request"
1802 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1811 msgid "Could not mount %s"
1812 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1815 msgid "Type name of new folder"
1816 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1832 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1834 msgid "Invalid path"
1837 #. translators: this text is shown when there are no completions
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1844 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1848 msgid "Sole completion"
1849 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1851 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1852 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1856 msgid "Complete, but not unique"
1857 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1859 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1860 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1862 msgid "Completing..."
1863 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1865 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1868 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1870 msgid "Only local files may be selected"
1871 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1873 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1876 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1878 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1883 #. * and then hits Tab
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1885 msgid "Path does not exist"
1886 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1888 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 msgid "Folder unreadable: %s"
1909 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1914 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1915 "available to this program.\n"
1916 "Are you sure that you want to select it?"
1918 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1920 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1927 msgid "De_lete File"
1928 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1931 msgid "_Rename File"
1932 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1937 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1938 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1945 msgid "_Folder name:"
1946 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1959 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1960 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1964 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1965 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1969 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1973 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1974 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1978 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1979 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1984 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1993 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2000 msgid "_Selection: "
2001 msgstr "પસંદગી (_S): "
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2006 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2007 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2010 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2013 msgid "Invalid UTF-8"
2014 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2017 msgid "Name too long"
2018 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2021 msgid "Couldn't convert filename"
2022 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2024 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2025 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2026 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2027 #. * this particular string.
2029 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2034 msgid "Could not obtain root folder"
2035 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2037 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2045 #. Initialize fields
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2100 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2101 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2102 "You can get a copy from:\n"
2105 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2106 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2107 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2113 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2116 msgid "Failed to load icon"
2117 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2119 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2124 msgctxt "input method menu"
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 msgctxt "input method menu"
2132 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2144 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2160 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2190 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2194 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2202 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2215 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2253 msgstr "default:LTR"
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2282 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2286 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2290 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2328 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2329 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2372 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 msgstr "તળિયું (_B):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 msgstr "ડાબું (_L):"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 msgstr "જમણું (_R):"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2446 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2451 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Preparing to print"
2456 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Generating data"
2461 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Sending data"
2466 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2469 msgctxt "print operation status"
2471 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Blocking on issue"
2476 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2479 msgctxt "print operation status"
2481 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2484 msgctxt "print operation status"
2486 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Finished with error"
2491 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2501 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2506 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2510 msgid "Error creating print preview"
2511 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2515 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2520 msgid "Error launching preview"
2521 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2525 msgid "Error printing"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2533 msgid "Printer offline"
2534 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2537 msgid "Out of paper"
2540 #. Translators: this is a printer status.
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2552 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2555 msgid "No printer found"
2556 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2559 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2560 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2563 msgid "Error from StartDoc"
2564 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2568 msgid "Not enough free memory"
2569 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2576 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2584 msgid "Unspecified error"
2585 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2591 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2607 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2610 msgid "C_urrent Page"
2611 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2615 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2622 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2636 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2640 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2646 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2647 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2651 msgid "Page Ordering"
2652 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2659 msgid "Right to left"
2660 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2668 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2676 msgid "Page or_dering:"
2677 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2680 msgid "_Only print:"
2681 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2690 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2698 msgstr "માપદંડ (_a):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2705 msgid "Paper _type:"
2706 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2709 msgid "Paper _source:"
2710 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2713 msgid "Output t_ray:"
2714 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2722 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2725 msgid "_Billing info:"
2726 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2729 msgid "Print Document"
2730 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2732 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2733 #. * in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2743 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2744 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2752 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2756 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2759 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2766 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2767 #. * dialog that controls the front cover page.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2771 msgstr "પહેલાં (_f):"
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the back cover page.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2780 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2781 #. * job-specific options in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2792 msgid "Image Quality"
2793 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2801 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2804 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2805 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2813 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2814 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2816 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2818 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2819 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2821 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2824 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2825 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2828 msgid "Select which type of documents are shown"
2829 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2833 msgid "No item for URI '%s' found"
2834 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2837 msgid "Untitled filter"
2838 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2841 msgid "Could not remove item"
2842 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2845 msgid "Could not clear list"
2846 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2849 msgid "Copy _Location"
2850 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2853 msgid "_Remove From List"
2854 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2858 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2861 msgid "Show _Private Resources"
2862 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2864 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2865 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2866 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2867 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2868 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2869 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2870 #. * right place when idly populating the menu in case the
2871 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2872 #. * recent chooser menu widget.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2875 msgid "No items found"
2876 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2880 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2881 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2889 msgid "Unknown item"
2890 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2892 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2893 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2894 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2895 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2899 msgctxt "recent menu label"
2903 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2904 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2908 msgctxt "recent menu label"
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2917 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2918 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2920 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: gtk/gtkstock.c:288
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:290
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: gtk/gtkstock.c:291
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2942 #. * need the mnemonics to be rationalized
2944 #: gtk/gtkstock.c:296
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:297
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:298
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:299
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "રદ કરો (_C)"
2969 #: gtk/gtkstock.c:301
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "CD-Rom (_C)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:302
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:303
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:304
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:305
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:306
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:307
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:308
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:309
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:310
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:311
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:312
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:313
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:314
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Find and _Replace"
3037 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3039 #: gtk/gtkstock.c:315
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:316
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:317
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Leave Fullscreen"
3052 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3054 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3055 #: gtk/gtkstock.c:319
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgstr "તળિયું (_B)"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3061 #: gtk/gtkstock.c:321
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3067 #: gtk/gtkstock.c:323
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3072 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:325
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 #. This is a navigation label as in "go back"
3079 #: gtk/gtkstock.c:327
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3084 #. This is a navigation label as in "go down"
3085 #: gtk/gtkstock.c:329
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #. This is a navigation label as in "go forward"
3091 #: gtk/gtkstock.c:331
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3096 #. This is a navigation label as in "go up"
3097 #: gtk/gtkstock.c:333
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:334
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:335
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:336
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:337
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Increase Indent"
3120 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3122 #: gtk/gtkstock.c:338
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Decrease Indent"
3125 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3127 #: gtk/gtkstock.c:339
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:340
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Information"
3135 msgstr "જાણકારી (_I)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:341
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:342
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3147 #. This is about text justification, "centered text"
3148 #: gtk/gtkstock.c:344
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3153 #. This is about text justification
3154 #: gtk/gtkstock.c:346
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. This is about text justification, "left-justified text"
3160 #: gtk/gtkstock.c:348
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #. This is about text justification, "right-justified text"
3166 #: gtk/gtkstock.c:350
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #. Media label, as in "fast forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:353
3173 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3177 #. Media label, as in "next song"
3178 #: gtk/gtkstock.c:355
3179 msgctxt "Stock label, media"
3183 #. Media label, as in "pause music"
3184 #: gtk/gtkstock.c:357
3185 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgstr "અટકાવો (_a)"
3189 #. Media label, as in "play music"
3190 #: gtk/gtkstock.c:359
3191 msgctxt "Stock label, media"
3195 #. Media label, as in "previous song"
3196 #: gtk/gtkstock.c:361
3197 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:363
3203 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:365
3209 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:367
3215 msgctxt "Stock label, media"
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:369
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:370
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:371
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:372
3240 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:374
3247 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:376
3253 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:378
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse landscape"
3265 #: gtk/gtkstock.c:380
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Reverse portrait"
3270 #: gtk/gtkstock.c:381
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:382
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:383
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Preferences"
3283 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:384
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:385
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Print Pre_view"
3293 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:386
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:387
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:388
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:389
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3315 #: gtk/gtkstock.c:390
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:391
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:392
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:393
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:394
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:395
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:396
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. Sorting direction
3351 #: gtk/gtkstock.c:398
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3356 #. Sorting direction
3357 #: gtk/gtkstock.c:400
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:401
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Spell Check"
3365 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:402
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:404
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Strikethrough"
3376 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:405
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:407
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:408
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:409
3395 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:411
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Normal Size"
3403 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:413
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:414
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3416 #: gtk/gtkstock.c:415
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3423 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3424 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3426 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3428 msgid "No deserialize function found for format %s"
3429 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3433 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3434 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3438 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3439 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3443 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3444 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3448 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3449 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3453 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3454 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3458 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3459 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3463 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3464 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3467 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3468 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3472 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3473 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3478 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3479 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3484 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3488 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3489 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3494 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3495 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3499 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3500 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3504 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3505 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3509 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3510 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3514 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3515 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3519 msgid "A <%s> element has already been specified"
3520 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3523 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3524 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3527 msgid "Serialized data is malformed"
3528 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3532 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:61
3536 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3537 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:62
3540 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3541 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:63
3544 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3545 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:64
3548 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3549 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:65
3552 msgid "LRO Left-to-right _override"
3553 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:66
3556 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3557 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3559 #: gtk/gtktextutil.c:67
3560 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3561 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3563 #: gtk/gtktextutil.c:68
3564 msgid "ZWS _Zero width space"
3565 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:69
3568 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3569 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:70
3572 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3573 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3575 #: gtk/gtkthemes.c:71
3577 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3578 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3580 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3581 msgid "--- No Tip ---"
3582 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3586 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3587 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3589 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3591 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3592 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3594 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3603 msgid "Turns volume down or up"
3604 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3607 msgid "Adjusts the volume"
3608 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3615 msgid "Decreases the volume"
3616 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3623 msgid "Increases the volume"
3624 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3634 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3635 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3636 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3637 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3641 msgctxt "volume percentage"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3711 msgctxt "paper size"
3713 msgstr "A3 વધારાનું"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3746 msgctxt "paper size"
3748 msgstr "A4 વધારાનું"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3796 msgctxt "paper size"
3798 msgstr "A5 વધારાનું"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3856 msgctxt "paper size"
3858 msgstr "B5 વધારાનું"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 2 Envelope"
4048 msgstr "Choukei 2 કવર"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Choukei 3 Envelope"
4053 msgstr "Choukei 3 કવર"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Choukei 4 Envelope"
4058 msgstr "Choukei 4 કવર"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "hagaki (postcard)"
4063 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "kahu Envelope"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "kaku2 Envelope"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "oufuku (reply postcard)"
4078 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "you4 Envelope"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "6x9 Envelope"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "7x9 Envelope"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "9x11 Envelope"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4146 msgctxt "paper size"
4148 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4151 msgctxt "paper size"
4153 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4156 msgctxt "paper size"
4158 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4166 msgctxt "paper size"
4168 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "European edp"
4203 msgstr "યુરોપીય edp"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "FanFold European"
4218 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "FanFold German Legal"
4228 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Government Legal"
4233 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Government Letter"
4238 msgstr "સરકારી પત્ર"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4241 msgctxt "paper size"
4243 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4248 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Index 4x6 ext"
4253 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4256 msgctxt "paper size"
4258 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Legal Extra"
4278 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "US Letter Extra"
4288 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "US Letter Plus"
4293 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Monarch Envelope"
4298 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#10 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#11 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "#12 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "#14 Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Personal Envelope"
4328 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4346 msgctxt "paper size"
4348 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Invite Envelope"
4368 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Italian Envelope"
4373 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "juuro-ku-kai"
4378 msgstr "juuro-ku-kai"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Postfix Envelope"
4388 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc1 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc10 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc2 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc3 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc4 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc5 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc6 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc7 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc8 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4462 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4463 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4467 msgid "Failed to write header\n"
4468 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4472 msgid "Failed to write hash table\n"
4473 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4477 msgid "Failed to write folder index\n"
4478 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4482 msgid "Failed to rewrite header\n"
4483 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4487 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4488 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4492 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4493 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4497 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4498 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4502 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4503 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4507 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4508 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4512 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4513 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4517 msgid "Cache file created successfully.\n"
4518 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4521 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4522 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4525 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4526 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4529 msgid "Don't include image data in the cache"
4530 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4533 msgid "Output a C header file"
4534 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4537 msgid "Turn off verbose output"
4538 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4541 msgid "Validate existing icon cache"
4542 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4546 msgid "File not found: %s\n"
4547 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4551 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4552 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4556 msgid "No theme index file."
4557 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4562 "No theme index file in '%s'.\n"
4563 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4565 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4566 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4569 #: modules/input/imam-et.c:454
4570 msgid "Amharic (EZ+)"
4571 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4574 #: modules/input/imcedilla.c:92
4579 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4580 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4581 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4584 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4585 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4586 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4589 #: modules/input/imipa.c:145
4594 #: modules/input/immultipress.c:31
4599 #: modules/input/imthai.c:35
4604 #: modules/input/imti-er.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4606 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4609 #: modules/input/imti-et.c:453
4610 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4611 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4614 #: modules/input/imviqr.c:244
4615 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4616 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4619 #: modules/input/imxim.c:28
4620 msgid "X Input Method"
4621 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4625 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4626 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4630 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4631 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4633 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4636 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4637 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4639 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4642 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4643 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4645 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4648 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4651 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4654 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4659 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4660 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4664 msgid "The door is open on printer '%s'."
4665 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4669 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4670 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4674 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4675 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4679 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4680 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4684 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4685 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4689 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4690 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4694 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4695 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4697 #. Translators: this is a printer status.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4699 msgid "Rejecting Jobs"
4700 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4704 msgstr "બે બાજુવાળું"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4708 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4711 msgid "Paper Source"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4716 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4724 msgid "GhostScript pre-filtering"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4729 msgstr "એક બાજુવાળું"
4731 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4733 msgid "Long Edge (Standard)"
4736 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4738 msgid "Short Edge (Flip)"
4741 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4746 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4748 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4749 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4755 msgid "Printer Default"
4756 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4760 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4765 msgid "Convert to PS level 1"
4768 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4770 msgid "Convert to PS level 2"
4773 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4776 msgid "No pre-filtering"
4777 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
4779 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4780 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4782 msgid "Miscellaneous"
4785 #. Translators: These strings name the possible values of the
4786 #. * job priority option in the print dialog
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4805 #. * multiple pages on a sheet when printing
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4808 msgid "Left to right, top to bottom"
4809 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4812 msgid "Left to right, bottom to top"
4813 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4816 msgid "Right to left, top to bottom"
4817 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4820 msgid "Right to left, bottom to top"
4821 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4824 msgid "Top to bottom, left to right"
4825 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4828 msgid "Top to bottom, right to left"
4829 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4832 msgid "Bottom to top, left to right"
4833 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4836 msgid "Bottom to top, right to left"
4837 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4839 #. Cups specific, non-ppd related settings
4840 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4841 #. * in the print dialog
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4844 msgid "Pages per Sheet"
4845 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4847 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4848 #. * in the print dialog
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4851 msgid "Job Priority"
4852 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4854 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4855 #. * in the print dialog
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4858 msgid "Billing Info"
4859 msgstr "બીલ જાણકારી"
4861 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4862 #. * pages that the printing system may support.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgid "Confidential"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4889 msgid "Unclassified"
4890 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4893 #. * dialog that controls the front cover page.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4900 #. * dialog that controls the back cover page.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4906 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4907 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4914 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4915 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4918 msgid "Print at time"
4919 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4921 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4922 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4923 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4927 msgid "Custom %sx%s"
4928 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4930 #. default filename used for print-to-file
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4937 msgid "Print to File"
4938 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4950 msgid "Pages per _sheet:"
4951 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4953 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4958 msgid "_Output format"
4959 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4961 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4962 msgid "Print to LPR"
4963 msgstr "LPR માં છાપો"
4965 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4966 msgid "Pages Per Sheet"
4967 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4969 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4970 msgid "Command Line"
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "test-output.%s"
4979 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4980 msgid "Print to Test Printer"
4981 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4983 #: tests/testfilechooser.c:207
4985 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4986 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"