]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Updated Gujarati translations
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 07:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: ../gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: ../gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: ../gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "Tab"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "Return"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "Pause"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "Multikey (_k)"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Left"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "Up"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "Right"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "Down"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "Page Up (_U)"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "Page Down (_D)"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "End"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Delete"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Delete"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
338 "અહેવાલમાંથી છે?"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
406 msgstr ""
407 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
408 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 #, c-format
412 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
413 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
424 msgid "Image pixel data corrupt"
425 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 #, c-format
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr ""
548 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
549 "નથી."
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 #, c-format
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
685 "શકાતી નથી."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
777 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
803 "શક્યા નહિં."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
923 #, fuzzy
924 msgid "Image is corrupted or truncated"
925 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
954 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
955 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
958 msgid "Excess data in file"
959 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
962 msgid "The Targa image format"
963 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
966 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
967 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:182
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2231
1190 msgid "License"
1191 msgstr "લાઈસન્સ"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:566
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "યશ (_r)"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:858
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "%s વિશે"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2154
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "શ્રેય"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "લેખક"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "દસ્તાવેજક"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "અનુવાદક"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "કલાકાર"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hyper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Space"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Backslash"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 #, c-format
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:0"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "૨૦૦૦"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "અયોગ્ય"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1446 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "વર્ણ (_H):"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "કિંમત (_V):"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "લાલ (_R):"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "લીલું (_G):"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "વાદળી (_B):"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1520 "શકો છો."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "પેલેટ (_P):"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "રંગ પૈંડુ"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1537 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1538 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1546 "સંગ્રહી શકો છો."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1558 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "રંગની પસંદગી"
1563
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1569 #.
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1571 msgid "default:mm"
1572 msgstr "default:mm"
1573
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1580 msgid "inch"
1581 msgstr "ઈંચ"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1584 msgid "mm"
1585 msgstr "mm"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1592 #, c-format
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053
1597 msgid "_Width:"
1598 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065
1601 msgid "_Height:"
1602 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077
1605 msgid "Paper Size"
1606 msgstr "કાગળ માપ"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086
1609 msgid "_Top:"
1610 msgstr "ટોચ (_T):"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098
1613 msgid "_Bottom:"
1614 msgstr "તળિયું (_B):"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1617 msgid "_Left:"
1618 msgstr "ડાબું (_L):"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122
1621 msgid "_Right:"
1622 msgstr "જમણું (_R):"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1627
1628 #: ../gtk/gtkentry.c:8596 ../gtk/gtktextview.c:7849
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkentry.c:8610 ../gtk/gtktextview.c:7863
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkentry.c:9981
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "અન્ય..."
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1677 msgid ""
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 msgstr ""
1681 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1682 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1691
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #. * to translate.
1695 #.
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1697 #, c-format
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1702 msgid "Search"
1703 msgstr "શોધો"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10353
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1729 #, c-format
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1734 #, c-format
1735 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1743 msgid "Remove"
1744 msgstr "દૂર કરો"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1747 msgid "Rename..."
1748 msgstr "નામ બદલો..."
1749
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1752 msgid "Places"
1753 msgstr "જગ્યાઓ"
1754
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "ફાઈલો"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "નામ"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "માપ"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "સુધારેલ"
1803
1804 #. Label
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "નામ (_N):"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "સ્થાન (_L):"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7978 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1854 #, c-format
1855 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8359 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "બદલો (_R)"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1867 msgid ""
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr ""
1871 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1872 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9614
1879 msgid "Search:"
1880 msgstr "શોધો:"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10597
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11455 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11477
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11548
1889 msgid "Unknown"
1890 msgstr "અજ્ઞાત"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11495
1893 msgid "%H:%M"
1894 msgstr "%H:%M"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11497
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1905
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgid "No match"
1911 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1919
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #. * a longer match
1923 #.
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1927
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1933
1934 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1941
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1959 #, c-format
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "ફોલ્ડરો"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1968 msgid "Fol_ders"
1969 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1972 msgid "_Files"
1973 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1988 "થાય.\n"
1989 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 #, c-format
2005 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "બનાવો (_r)"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "પસંદગી (_S): "
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2078 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(ખાલી)"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "ફોન્ટ"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "શૈલી (_S):"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "માપ (_z):"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2148
2149 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "ગામા"
2152
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2164
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2174 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2175 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2182
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2186
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "સરળ"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "સિસ્ટમ"
2195
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "ઈનપુટ"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "સ્ક્રીન"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "વિન્ડો"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "અક્ષો"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "કીઓ"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "X (_X):"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "Y (_Y):"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "દબાણ (_P):"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "કોઈ નહિ"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5530
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: ../gtk/gtklabel.c:5542
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2290
2291 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2294
2295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "અયોગ્ય URI"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "MODULES"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 msgid "Co_nnect"
2348 msgstr "જોડો (_n)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "_Domain:"
2364 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 msgid "_Password:"
2368 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2373
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2399
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgid "Top Command"
2407 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "Bourne Shell"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2418 msgid "Z Shell"
2419 msgstr "Z Shell"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2425
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2427 #, c-format
2428 msgid "Page %u"
2429 msgstr "પાનું %u"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "હાંસિયાઓ:\n"
2454 " ડાબો: %s %s\n"
2455 " જમણો: %s %s\n"
2456 " ટોચ: %s %s\n"
2457 " તળિયું: %s %s"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "દિશા (_O):"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "ઉપર પાથ"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "નીચે પાથ"
2486
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:742
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2502
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2508 #, c-format
2509 msgid "%s job #%d"
2510 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2563 msgid "Preparing"
2564 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2567 #, c-format
2568 msgid "Printing %d"
2569 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:325
2584 msgid "Error printing"
2585 msgstr "ભૂલ છાપન"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:461 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2588 msgid "Application"
2589 msgstr "કાર્યક્રમ"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr "કાગળ નથી"
2598
2599 #. Translators: this is a printer status.
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2602 msgid "Paused"
2603 msgstr "અટકાવાયેલ"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2606 msgid "Need user intervention"
2607 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2610 msgid "Custom size"
2611 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2619 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2643 msgid "Unspecified error"
2644 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Getting printer information failed"
2649 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "Getting printer information..."
2653 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "પ્રિન્ટર"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "સ્થાન"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "વિસ્તાર"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2674 msgid "_All Pages"
2675 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2678 msgid "C_urrent Page"
2679 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2682 msgid "Se_lection"
2683 msgstr "પસંદગી (_l)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2695 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2698 msgid "Pages"
2699 msgstr "પાનાંઓ"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2702 msgid "Copies"
2703 msgstr "નકલો"
2704
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2707 msgid "Copie_s:"
2708 msgstr "નકલો (_s):"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2711 msgid "C_ollate"
2712 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2715 msgid "_Reverse"
2716 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2719 msgid "General"
2720 msgstr "સામાન્ય"
2721
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2724 #.
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing
2727 #.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2730 msgid "Left to right, top to bottom"
2731 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, bottom to top"
2736 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2740 msgid "Right to left, top to bottom"
2741 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, bottom to top"
2746 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2750 msgid "Top to bottom, left to right"
2751 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, right to left"
2756 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2760 msgid "Bottom to top, left to right"
2761 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, right to left"
2766 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2767
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2773 msgid "Page Ordering"
2774 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2777 msgid "Left to right"
2778 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2781 msgid "Right to left"
2782 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2785 msgid "Top to bottom"
2786 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2793 msgid "Layout"
2794 msgstr "દેખાવ"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2797 msgid "T_wo-sided:"
2798 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2811
2812 #. In enum order
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2814 msgid "All sheets"
2815 msgstr "બધી શીટો"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2818 msgid "Even sheets"
2819 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2822 msgid "Odd sheets"
2823 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2826 msgid "Sc_ale:"
2827 msgstr "માપદંડ (_a):"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2830 msgid "Paper"
2831 msgstr "કાગળ"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2846 msgid "Or_ientation:"
2847 msgstr "દિશા (_i):"
2848
2849 #. In enum order
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2851 msgid "Portrait"
2852 msgstr "છબી"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2855 msgid "Landscape"
2856 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2859 msgid "Reverse portrait"
2860 msgstr "ઉલટી છબી"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2863 msgid "Reverse landscape"
2864 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2867 msgid "Job Details"
2868 msgstr "જોબ વિગતો"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2871 msgid "Pri_ority:"
2872 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2875 msgid "_Billing info:"
2876 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2879 msgid "Print Document"
2880 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2881
2882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2883 #. * in the print dialog
2884 #.
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2886 msgid "_Now"
2887 msgstr "હમણાં (_N)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2890 msgid "A_t:"
2891 msgstr "આગળ (_t):"
2892
2893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2895 #. * supported.
2896 #.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2898 msgid ""
2899 "Specify the time of print,\n"
2900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2901 msgstr ""
2902 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2903 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2906 msgid "Time of print"
2907 msgstr "છાપનનો સમય"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2910 msgid "On _hold"
2911 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2918 msgid "Add Cover Page"
2919 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the front cover page.
2923 #.
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2925 msgid "Be_fore:"
2926 msgstr "પહેલાં (_f):"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the back cover page.
2930 #.
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2932 msgid "_After:"
2933 msgstr "પછી (_A):"
2934
2935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2936 #. * job-specific options in the print dialog
2937 #.
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2939 msgid "Job"
2940 msgstr "જોબ"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2943 msgid "Advanced"
2944 msgstr "અદ્યતન"
2945
2946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2948 msgid "Image Quality"
2949 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2950
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2953 msgid "Color"
2954 msgstr "રંગ"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2959 msgid "Finishing"
2960 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2967 msgid "Print"
2968 msgstr "છાપો"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2974
2975 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 #, c-format
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgid "_Clear List"
3017 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3022
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3032 #.
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3036
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 #, c-format
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3041
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 #, c-format
3044 msgid "Open '%s'"
3045 msgstr "'%s' ખોલો"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr "_%d. %s"
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%d. %s"
3070
3071 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Information"
3083 msgstr "જાણકારી"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "ચેતવણી"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Error"
3093 msgstr "ભૂલ"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Question"
3098 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
3099
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_About"
3106 msgstr "વિશે (_A)"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Add"
3111 msgstr "ઉમેરો (_A)"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Bold"
3121 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "રદ કરો (_C)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_CD-Rom"
3131 msgstr "CD-Rom (_C)"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Clear"
3136 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Close"
3141 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "C_onnect"
3146 msgstr "જોડો (_o)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Convert"
3151 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Copy"
3156 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Cu_t"
3161 msgstr "કાપો (_t)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Delete"
3166 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Discard"
3171 msgstr "અવગણો (_D)"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Disconnect"
3176 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Execute"
3181 msgstr "ચલાવો (_E)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Find"
3191 msgstr "શોધો (_F)"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Find and _Replace"
3196 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Floppy"
3201 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Fullscreen"
3206 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Bottom"
3217 msgstr "તળિયું (_B)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_First"
3223 msgstr "પહેલુ (_F)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Last"
3229 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Top"
3235 msgstr "ટોચ (_T)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go back"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go down"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Down"
3247 msgstr "નીચે (_D)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Up"
3259 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Harddisk"
3264 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "મદદ (_H)"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Home"
3274 msgstr "ઘર (_H)"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Increase Indent"
3279 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Index"
3289 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "જાણકારી (_I)"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Jump to"
3304 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3305
3306 #. This is about text justification, "centered text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Center"
3310 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3311
3312 #. This is about text justification
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Fill"
3316 msgstr "ભરો (_F)"
3317
3318 #. This is about text justification, "left-justified text"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Left"
3322 msgstr "ડાબું (_L)"
3323
3324 #. This is about text justification, "right-justified text"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Right"
3328 msgstr "જમણું (_R)"
3329
3330 #. Media label, as in "fast forward"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3335
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Next"
3340 msgstr "પછી (_N)"
3341
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "P_ause"
3346 msgstr "અટકાવો (_a)"
3347
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Play"
3352 msgstr "ચલાવો (_P)"
3353
3354 #. Media label, as in  "previous song"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "Pre_vious"
3358 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Record"
3364 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3365
3366 #. Media label
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "R_ewind"
3370 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3371
3372 #. Media label
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Stop"
3376 msgstr "થોભો (_S)"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Network"
3381 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_New"
3386 msgstr "નવું (_N)"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_No"
3391 msgstr "ના (_N)"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_OK"
3396 msgstr "બરાબર (_O)"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Open"
3401 msgstr "ખોલો (_O)"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Landscape"
3407 msgstr "આડું"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Portrait"
3413 msgstr "છબી"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse landscape"
3419 msgstr "ઉલટું આડું"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse portrait"
3425 msgstr "ઉલટી છબી"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Page Set_up"
3430 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Paste"
3435 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Preferences"
3440 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Print"
3445 msgstr "છાપો (_P)"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Properties"
3455 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Quit"
3460 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Redo"
3465 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Refresh"
3470 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Remove"
3475 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Revert"
3480 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Save"
3485 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3486
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Save _As"
3490 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Select _All"
3495 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Color"
3500 msgstr "રંગ (_C)"
3501
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Font"
3505 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Ascending"
3511 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Descending"
3517 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Spell Check"
3522 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Stop"
3527 msgstr "થોભો (_S)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Strikethrough"
3533 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undelete"
3538 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3539
3540 #. Font variant
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Underline"
3544 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Undo"
3549 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Yes"
3554 msgstr "હા (_Y)"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Normal Size"
3560 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Best _Fit"
3566 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3567
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _In"
3571 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _Out"
3576 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3581 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 #, c-format
3585 msgid "No deserialize function found for format %s"
3586 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 #, c-format
3590 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3591 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 #, c-format
3595 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3596 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 #, c-format
3600 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3601 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3602
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3606 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3607
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 #, c-format
3610 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3611 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3612
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3616 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3617
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3621 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3625 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3630 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 #, c-format
3635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3636 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3641 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3646 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3652
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3657
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 #, c-format
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3674 #, c-format
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3684 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3687 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3729
3730 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3731 #, c-format
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3734
3735 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3738
3739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1491
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3743
3744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1581
3745 #, c-format
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3748
3749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2413
3750 msgid "Empty"
3751 msgstr "ખાલી"
3752
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3754 msgid "Volume"
3755 msgstr "અવાજ"
3756
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3764
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgid "Volume Down"
3767 msgstr "અવાજ નીચો"
3768
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgid "Volume Up"
3775 msgstr "અવાજ ઉપર"
3776
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3782 msgid "Muted"
3783 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3786 msgid "Full Volume"
3787 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3788
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #.
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 #, c-format
3796 msgctxt "volume percentage"
3797 msgid "%d %%"
3798 msgstr "%d %%"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "asme_f"
3804 msgstr "asmef (_f)"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A0x2"
3810 msgstr "A0x2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0"
3816 msgstr "A0"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0x3"
3822 msgstr "A0x3"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1"
3828 msgstr "A1"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A10"
3834 msgstr "A10"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A1x3"
3840 msgstr "A1x3"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x4"
3846 msgstr "A1x4"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2"
3852 msgstr "A2"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x3"
3858 msgstr "A2x3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x4"
3864 msgstr "A2x4"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3 Extra"
3882 msgstr "A3 વધારાનું"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x3"
3888 msgstr "A3x3"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x5"
3900 msgstr "A3x5"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x6"
3906 msgstr "A3x6"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x7"
3912 msgstr "A3x7"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4"
3918 msgstr "A4"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Extra"
3924 msgstr "A4 વધારાનું"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4 Tab"
3930 msgstr "A4 ટેબ"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr "A4x3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x4"
3942 msgstr "A4x4"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x5"
3948 msgstr "A4x5"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x6"
3954 msgstr "A4x6"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x7"
3960 msgstr "A4x7"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x9"
3972 msgstr "A4x9"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A5"
3978 msgstr "A5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5 Extra"
3984 msgstr "A5 વધારાનું"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A6"
3990 msgstr "A6"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A7"
3996 msgstr "A7"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A8"
4002 msgstr "A8"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A9"
4008 msgstr "A9"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr "B0"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B1"
4020 msgstr "B1"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B10"
4026 msgstr "B10"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B2"
4032 msgstr "B2"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B3"
4038 msgstr "B3"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B4"
4044 msgstr "B4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5"
4050 msgstr "B5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B5 Extra"
4056 msgstr "B5 વધારાનું"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B6"
4062 msgstr "B6"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B6/C4"
4068 msgstr "B6/C4"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B7"
4074 msgstr "B7"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B8"
4080 msgstr "B8"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B9"
4086 msgstr "B9"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C0"
4092 msgstr "C0"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C1"
4098 msgstr "C1"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C10"
4104 msgstr "C10"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C2"
4110 msgstr "C2"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C3"
4116 msgstr "C3"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C4"
4122 msgstr "C4"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C5"
4128 msgstr "C5"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C6"
4134 msgstr "C6"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C6/C5"
4140 msgstr "C6/C5"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C7"
4146 msgstr "C7"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C7/C6"
4152 msgstr "C7/C6"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C8"
4158 msgstr "C8"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C9"
4164 msgstr "C9"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "DL Envelope"
4170 msgstr "DL કવર"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "RA0"
4176 msgstr "RA0"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "RA1"
4182 msgstr "RA1"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "RA2"
4188 msgstr "RA2"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA0"
4194 msgstr "SRA0"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA1"
4200 msgstr "SRA1"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA2"
4206 msgstr "SRA2"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB0"
4212 msgstr "JB0"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB1"
4218 msgstr "JB1"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB10"
4224 msgstr "JB10"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB2"
4230 msgstr "JB2"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB3"
4236 msgstr "JB3"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB4"
4242 msgstr "JB4"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB5"
4248 msgstr "JB5"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB6"
4254 msgstr "JB6"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB7"
4260 msgstr "JB7"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr "JB8"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB9"
4272 msgstr "JB9"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "jis exec"
4278 msgstr "jis exec"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 2 Envelope"
4284 msgstr "Choukei 2 કવર"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Choukei 3 Envelope"
4290 msgstr "Choukei 3 કવર"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Choukei 4 Envelope"
4296 msgstr "Choukei 4 કવર"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "hagaki (postcard)"
4302 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "kahu Envelope"
4308 msgstr "kahu કવર"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "kaku2 Envelope"
4314 msgstr "kaku2 કવર"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "oufuku (reply postcard)"
4320 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "you4 Envelope"
4326 msgstr "you4 કવર"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "10x11"
4332 msgstr "10x11"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x13"
4338 msgstr "10x13"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "10x14"
4344 msgstr "10x14"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x15"
4350 msgstr "10x15"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "11x12"
4356 msgstr "11x12"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "11x15"
4362 msgstr "11x15"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "12x19"
4368 msgstr "12x19"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "5x7"
4374 msgstr "5x7"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "6x9 Envelope"
4380 msgstr "6x9 કવર"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "7x9 Envelope"
4386 msgstr "7x9 કવર"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "9x11 Envelope"
4392 msgstr "9x11 કવર"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "a2 Envelope"
4398 msgstr "a2 કવર"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Arch A"
4404 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch B"
4410 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Arch C"
4416 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Arch D"
4422 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch E"
4428 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "b-plus"
4434 msgstr "b-plus"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "c"
4440 msgstr "c"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "c5 Envelope"
4446 msgstr "c5 કવર"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "d"
4452 msgstr "d"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "e"
4458 msgstr "e"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "edp"
4464 msgstr "edp"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "European edp"
4470 msgstr "યુરોપીય edp"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Executive"
4476 msgstr "કાર્યકારી"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "f"
4482 msgstr "f"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "FanFold European"
4488 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "FanFold US"
4494 msgstr "FanFold US"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "FanFold German Legal"
4500 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Government Legal"
4506 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Government Letter"
4512 msgstr "સરકારી પત્ર"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Index 3x5"
4518 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4524 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Index 4x6 ext"
4530 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Index 5x8"
4536 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Invoice"
4542 msgstr "ઈનવોઈસ"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Tabloid"
4548 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Legal"
4554 msgstr "US કાયદેસર"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Legal Extra"
4560 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "US Letter"
4566 msgstr "US પત્ર"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Letter Extra"
4572 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Letter Plus"
4578 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Monarch Envelope"
4584 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#10 Envelope"
4590 msgstr "#10 કવર"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#11 Envelope"
4596 msgstr "#11 કવર"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "#12 Envelope"
4602 msgstr "#12 કવર"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#14 Envelope"
4608 msgstr "#14 કવર"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#9 Envelope"
4614 msgstr "#9 કવર"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Personal Envelope"
4620 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Quarto"
4626 msgstr "Quarto"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Super A"
4632 msgstr "ઉત્તમ A"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Super B"
4638 msgstr "ઉત્તમ B"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Wide Format"
4644 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Dai-pa-kai"
4650 msgstr "Dai-pa-kai"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Folio"
4656 msgstr "ફોલિઓ"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Folio sp"
4662 msgstr "Folio sp"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Invite Envelope"
4668 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Italian Envelope"
4674 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "juuro-ku-kai"
4680 msgstr "juuro-ku-kai"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "pa-kai"
4686 msgstr "pa-kai"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Postfix Envelope"
4692 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Small Photo"
4698 msgstr "નાનો ફોટો"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc1 Envelope"
4704 msgstr "prc1 કવર"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc10 Envelope"
4710 msgstr "prc10 કવર"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc 16k"
4716 msgstr "prc 16k"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc2 Envelope"
4722 msgstr "prc2 કવર"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc3 Envelope"
4728 msgstr "prc3 કવર"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc 32k"
4734 msgstr "prc 32k"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc4 Envelope"
4740 msgstr "prc4 કવર"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc5 Envelope"
4746 msgstr "prc5 કવર"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc6 Envelope"
4752 msgstr "prc6 કવર"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc7 Envelope"
4758 msgstr "prc7 કવર"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc8 Envelope"
4764 msgstr "prc8 કવર"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc9 Envelope"
4771 msgstr "prc1 કવર"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "ROC 16k"
4777 msgstr "ROC 16k"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "ROC 8k"
4783 msgstr "ROC 8k"
4784
4785 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4786 #, c-format
4787 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4788 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4789
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to write header\n"
4793 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4794
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4796 #, c-format
4797 msgid "Failed to write hash table\n"
4798 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4799
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to write folder index\n"
4803 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4804
4805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to rewrite header\n"
4808 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4809
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4811 #, c-format
4812 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4813 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4814
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4818 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4819
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4821 #, c-format
4822 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4823 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4824
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4826 #, c-format
4827 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4828 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4829
4830 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4831 #, c-format
4832 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4833 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4834
4835 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4838 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4839
4840 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4841 #, c-format
4842 msgid "Cache file created successfully.\n"
4843 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4844
4845 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4846 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4847 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4848
4849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4850 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4851 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4852
4853 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4854 msgid "Don't include image data in the cache"
4855 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4856
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4858 msgid "Output a C header file"
4859 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4860
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4862 msgid "Turn off verbose output"
4863 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4864
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4866 msgid "Validate existing icon cache"
4867 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4868
4869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4870 #, c-format
4871 msgid "File not found: %s\n"
4872 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4873
4874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4875 #, c-format
4876 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4877 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4878
4879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4880 #, c-format
4881 msgid "No theme index file.\n"
4882 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4883
4884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "No theme index file in '%s'.\n"
4888 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4889 msgstr ""
4890 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4891 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4892
4893 #. ID
4894 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4895 msgid "Amharic (EZ+)"
4896 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4897
4898 #. ID
4899 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4900 msgid "Cedilla"
4901 msgstr "કેડીલા"
4902
4903 #. ID
4904 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4905 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4906 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4907
4908 #. ID
4909 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4911 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4912
4913 #. ID
4914 #: ../modules/input/imipa.c:145
4915 msgid "IPA"
4916 msgstr "IPA"
4917
4918 #. ID
4919 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4920 msgid "Multipress"
4921 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4922
4923 #. ID
4924 #: ../modules/input/imthai.c:35
4925 msgid "Thai-Lao"
4926 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4927
4928 #. ID
4929 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4931 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4932
4933 #. ID
4934 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4936 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4937
4938 #. ID
4939 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4941 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4942
4943 #. ID
4944 #: ../modules/input/imxim.c:28
4945 msgid "X Input Method"
4946 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4950 msgid "Username:"
4951 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4955 msgid "Password:"
4956 msgstr "પાસવર્ડ:"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4961 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4965 #, c-format
4966 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4967 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4968
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4972 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4973
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4977 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4981 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4986 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4990 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4995 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5000 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required on %s"
5005 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Domain:"
5010 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5011
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5015 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5020 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Authentication is required to print this document"
5025 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5030 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5031
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5033 #, c-format
5034 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5035 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5036
5037 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5039 #, c-format
5040 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5041 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5042
5043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5047 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5048
5049 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5053 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5054
5055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5059 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5060
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5062 #, c-format
5063 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5064 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5065
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5067 #, c-format
5068 msgid "The door is open on printer '%s'."
5069 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5074 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5075
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5077 #, c-format
5078 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5079 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5080
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5084 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5085
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5089 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5090
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5092 #, c-format
5093 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5094 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5095
5096 #. Translators: this is a printer status.
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5098 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5099 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5100
5101 #. Translators: this is a printer status.
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5103 msgid "Rejecting Jobs"
5104 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5107 msgid "Two Sided"
5108 msgstr "બે બાજુવાળું"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5111 msgid "Paper Type"
5112 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5115 msgid "Paper Source"
5116 msgstr "કાગળ સ્રોત"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5119 msgid "Output Tray"
5120 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5123 msgid "Resolution"
5124 msgstr "ઉકેલ"
5125
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5127 msgid "GhostScript pre-filtering"
5128 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5131 msgid "One Sided"
5132 msgstr "એક બાજુવાળું"
5133
5134 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5136 msgid "Long Edge (Standard)"
5137 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5138
5139 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5141 msgid "Short Edge (Flip)"
5142 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5143
5144 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5148 msgid "Auto Select"
5149 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5150
5151 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5152 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5158 msgid "Printer Default"
5159 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5160
5161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5163 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5164 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5165
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5168 msgid "Convert to PS level 1"
5169 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5170
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5173 msgid "Convert to PS level 2"
5174 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5178 msgid "No pre-filtering"
5179 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5180
5181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5184 msgid "Miscellaneous"
5185 msgstr "મિશ્રિત"
5186
5187 #. Translators: These strings name the possible values of the
5188 #. * job priority option in the print dialog
5189 #.
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5191 msgid "Urgent"
5192 msgstr "તાત્કાલિક"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5195 msgid "High"
5196 msgstr "ઊંચુ"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5199 msgid "Medium"
5200 msgstr "મધ્યમ"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5203 msgid "Low"
5204 msgstr "નીચું"
5205
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5209 #.
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5211 msgid "Pages per Sheet"
5212 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5213
5214 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5215 #. * in the print dialog
5216 #.
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5218 msgid "Job Priority"
5219 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5220
5221 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5222 #. * in the print dialog
5223 #.
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5225 msgid "Billing Info"
5226 msgstr "બીલ જાણકારી"
5227
5228 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5229 #. * pages that the printing system may support.
5230 #.
5231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5232 msgid "None"
5233 msgstr "કંઈ નહિં"
5234
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5236 msgid "Classified"
5237 msgstr "વર્ગીકૃત"
5238
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5240 msgid "Confidential"
5241 msgstr "ખાનગી"
5242
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5244 msgid "Secret"
5245 msgstr "ખાનગી"
5246
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5248 msgid "Standard"
5249 msgstr "પ્રમાણભૂત"
5250
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5252 msgid "Top Secret"
5253 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
5254
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5256 msgid "Unclassified"
5257 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5258
5259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5260 #. * dialog that controls the front cover page.
5261 #.
5262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5263 msgid "Before"
5264 msgstr "પહેલાં"
5265
5266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5267 #. * dialog that controls the back cover page.
5268 #.
5269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5270 msgid "After"
5271 msgstr "પછી"
5272
5273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5275 #. * or 'on hold'
5276 #.
5277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5278 msgid "Print at"
5279 msgstr "છાપો"
5280
5281 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5282 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5283 #.
5284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5285 msgid "Print at time"
5286 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5287
5288 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5289 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5290 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5291 #.
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5293 #, c-format
5294 msgid "Custom %sx%s"
5295 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5296
5297 #. default filename used for print-to-file
5298 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5299 #, c-format
5300 msgid "output.%s"
5301 msgstr "output.%s"
5302
5303 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5304 msgid "Print to File"
5305 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5306
5307 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5308 msgid "PDF"
5309 msgstr "PDF"
5310
5311 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5312 msgid "Postscript"
5313 msgstr "Postscript"
5314
5315 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5316 msgid "SVG"
5317 msgstr "SVG"
5318
5319 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5320 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5321 msgid "Pages per _sheet:"
5322 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5323
5324 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5325 msgid "File"
5326 msgstr "ફાઈલ"
5327
5328 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5329 msgid "_Output format"
5330 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5331
5332 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5333 msgid "Print to LPR"
5334 msgstr "LPR માં છાપો"
5335
5336 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5337 msgid "Pages Per Sheet"
5338 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5339
5340 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5341 msgid "Command Line"
5342 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5343
5344 #. SUN_BRANDING
5345 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5346 msgid "printer offline"
5347 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5348
5349 #. SUN_BRANDING
5350 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5351 msgid "ready to print"
5352 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5353
5354 #. SUN_BRANDING
5355 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5356 msgid "processing job"
5357 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5358
5359 #. SUN_BRANDING
5360 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5361 msgid "paused"
5362 msgstr "અટકાવાયેલ"
5363
5364 #. SUN_BRANDING
5365 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5366 msgid "unknown"
5367 msgstr "અજ્ઞાત"
5368
5369 #. default filename used for print-to-test
5370 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5371 #, c-format
5372 msgid "test-output.%s"
5373 msgstr "test-output.%s"
5374
5375 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5376 msgid "Print to Test Printer"
5377 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5378
5379 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5380 #, c-format
5381 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5382 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5383