1 # translation of gtk+.gtk-2-18.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-18.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 07:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:03+0530\n"
14 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "Multikey (_k)"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "Page Up (_U)"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "Page Down (_D)"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
316 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
398 msgid "Error writing to image stream"
399 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
405 "but didn't give a reason for the failure"
407 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
408 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
412 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
413 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
424 msgid "Image pixel data corrupt"
425 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
776 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
777 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
924 msgid "Image is corrupted or truncated"
925 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
954 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
955 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
958 msgid "Excess data in file"
959 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
962 msgid "The Targa image format"
963 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
966 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
967 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:182
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2231
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:566
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
1205 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:858
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2154
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1221 msgid "Documented by"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
1225 msgid "Translated by"
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:0"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1350 msgctxt "year measurement template"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1407 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1446 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgstr "કિંમત (_V):"
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgstr "લીલું (_G):"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgstr "વાદળી (_B):"
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1519 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 msgstr "પેલેટ (_P):"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1537 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1538 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1558 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1560 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "રંગની પસંદગી"
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053
1598 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065
1602 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098
1614 msgstr "તળિયું (_B):"
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1618 msgstr "ડાબું (_L):"
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122
1622 msgstr "જમણું (_R):"
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1628 #: ../gtk/gtkentry.c:8596 ../gtk/gtktextview.c:7849
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1632 #: ../gtk/gtkentry.c:8610 ../gtk/gtktextview.c:7863
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1636 #: ../gtk/gtkentry.c:9981
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1682 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10353
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1735 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1748 msgstr "નામ બદલો..."
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1758 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1770 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1824 msgstr "સ્થાન (_L):"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7978 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1851 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1855 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8359 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1869 "Please make sure it is running."
1871 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1872 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9614
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10597
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11455 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11477
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11548
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11495
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11497
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1934 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1957 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1969 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1987 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1989 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2010 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2037 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2056 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2065 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "પસંદગી (_S): "
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2078 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2097 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2099 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2105 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2113 #. Initialize fields
2114 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2140 #. create the text entry widget
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2149 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2174 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2175 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 msgctxt "input method menu"
2200 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2254 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2279 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5530
2284 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
2286 #. Copy Link Address
2287 #: ../gtk/gtklabel.c:5542
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
2291 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2331 msgstr "default:LTR"
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2342 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (pid %d)"
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "pid %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "Bourne Shell"
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "pid %d સાથે અંતની પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી: %s"
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2438 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2472 msgid "_Orientation:"
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:742
2492 msgid "Authentication"
2495 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2499 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2510 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2533 msgctxt "print operation status"
2535 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2543 msgctxt "print operation status"
2545 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2548 msgctxt "print operation status"
2550 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2564 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2569 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:325
2584 msgid "Error printing"
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:461 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2596 msgid "Out of paper"
2599 #. Translators: this is a printer status.
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2606 msgid "Need user intervention"
2607 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2611 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2619 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2643 msgid "Unspecified error"
2644 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2648 msgid "Getting printer information failed"
2649 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "Getting printer information..."
2653 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2675 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2678 msgid "C_urrent Page"
2679 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2683 msgstr "પસંદગી (_l)"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2687 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2712 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2716 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2730 msgid "Left to right, top to bottom"
2731 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, bottom to top"
2736 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2740 msgid "Right to left, top to bottom"
2741 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, bottom to top"
2746 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2750 msgid "Top to bottom, left to right"
2751 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, right to left"
2756 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2760 msgid "Bottom to top, left to right"
2761 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, right to left"
2766 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2773 msgid "Page Ordering"
2774 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2777 msgid "Left to right"
2778 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2781 msgid "Right to left"
2782 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2785 msgid "Top to bottom"
2786 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2798 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2819 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2823 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2827 msgstr "માપદંડ (_a):"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2846 msgid "Or_ientation:"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2859 msgid "Reverse portrait"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2863 msgid "Reverse landscape"
2864 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2872 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2875 msgid "_Billing info:"
2876 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2879 msgid "Print Document"
2880 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2883 #. * in the print dialog
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2899 "Specify the time of print,\n"
2900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2903 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2906 msgid "Time of print"
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2911 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2918 msgid "Add Cover Page"
2919 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the front cover page.
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2926 msgstr "પહેલાં (_f):"
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the back cover page.
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2936 #. * job-specific options in the print dialog
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2948 msgid "Image Quality"
2949 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2960 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2970 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2975 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2980 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3017 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3058 msgctxt "recent menu label"
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3067 msgctxt "recent menu label"
3071 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "રદ કરો (_C)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "CD-Rom (_C)"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Find and _Replace"
3196 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgstr "તળિયું (_B)"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go back"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3243 #. This is a navigation label as in "go down"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Increase Indent"
3279 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "જાણકારી (_I)"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3306 #. This is about text justification, "centered text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3312 #. This is about text justification
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. This is about text justification, "left-justified text"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. This is about text justification, "right-justified text"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. Media label, as in "fast forward"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgstr "અટકાવો (_a)"
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3354 #. Media label, as in "previous song"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3368 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3374 msgctxt "Stock label, media"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse landscape"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse portrait"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Preferences"
3440 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #. Sorting direction
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3513 #. Sorting direction
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Spell Check"
3522 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Strikethrough"
3533 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Normal Size"
3560 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3578 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3580 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3581 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3583 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3585 msgid "No deserialize function found for format %s"
3586 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3590 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3591 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3595 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3596 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3600 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3601 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3605 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3606 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3610 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3611 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3615 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3616 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3621 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3625 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3630 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3636 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3641 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3646 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3684 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3687 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3730 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3735 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1491
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1581
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2413
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3796 msgctxt "volume percentage"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3808 msgctxt "paper size"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3820 msgctxt "paper size"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3838 msgctxt "paper size"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3850 msgctxt "paper size"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3856 msgctxt "paper size"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3868 msgctxt "paper size"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgctxt "paper size"
3882 msgstr "A3 વધારાનું"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3922 msgctxt "paper size"
3924 msgstr "A4 વધારાનું"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3984 msgstr "A5 વધારાનું"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4054 msgctxt "paper size"
4056 msgstr "B5 વધારાનું"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Choukei 2 Envelope"
4284 msgstr "Choukei 2 કવર"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Choukei 3 Envelope"
4290 msgstr "Choukei 3 કવર"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Choukei 4 Envelope"
4296 msgstr "Choukei 4 કવર"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "hagaki (postcard)"
4302 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "kahu Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "kaku2 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "oufuku (reply postcard)"
4320 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "you4 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "6x9 Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "7x9 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "9x11 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4402 msgctxt "paper size"
4404 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4408 msgctxt "paper size"
4410 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4420 msgctxt "paper size"
4422 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "European edp"
4470 msgstr "યુરોપીય edp"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "FanFold European"
4488 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "FanFold German Legal"
4500 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Government Legal"
4506 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Government Letter"
4512 msgstr "સરકારી પત્ર"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4516 msgctxt "paper size"
4518 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4524 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Index 4x6 ext"
4530 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Legal Extra"
4560 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Letter Extra"
4572 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Letter Plus"
4578 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Monarch Envelope"
4584 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#10 Envelope"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#11 Envelope"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "#12 Envelope"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#14 Envelope"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Personal Envelope"
4620 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4630 msgctxt "paper size"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4642 msgctxt "paper size"
4644 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4648 msgctxt "paper size"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4654 msgctxt "paper size"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4660 msgctxt "paper size"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Invite Envelope"
4668 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Italian Envelope"
4674 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "juuro-ku-kai"
4680 msgstr "juuro-ku-kai"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Postfix Envelope"
4692 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc1 Envelope"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc10 Envelope"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc2 Envelope"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc3 Envelope"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc4 Envelope"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc5 Envelope"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc6 Envelope"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc7 Envelope"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc8 Envelope"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc9 Envelope"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4775 msgctxt "paper size"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4787 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4788 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4792 msgid "Failed to write header\n"
4793 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4797 msgid "Failed to write hash table\n"
4798 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4802 msgid "Failed to write folder index\n"
4803 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4807 msgid "Failed to rewrite header\n"
4808 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4812 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4813 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4817 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4818 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4822 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4823 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4827 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4828 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4830 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4832 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4833 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4835 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4837 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4838 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4840 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4842 msgid "Cache file created successfully.\n"
4843 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4845 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4846 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4847 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4850 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4851 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4853 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4854 msgid "Don't include image data in the cache"
4855 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4858 msgid "Output a C header file"
4859 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4862 msgid "Turn off verbose output"
4863 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4866 msgid "Validate existing icon cache"
4867 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4871 msgid "File not found: %s\n"
4872 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4876 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4877 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4881 msgid "No theme index file.\n"
4882 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4887 "No theme index file in '%s'.\n"
4888 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4890 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4891 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4894 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4895 msgid "Amharic (EZ+)"
4896 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4899 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4904 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4905 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4906 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4909 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4910 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4911 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4914 #: ../modules/input/imipa.c:145
4919 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4924 #: ../modules/input/imthai.c:35
4929 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4931 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4934 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4936 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4939 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4941 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4944 #: ../modules/input/imxim.c:28
4945 msgid "X Input Method"
4946 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4951 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4960 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4961 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4966 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4967 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4971 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4972 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4976 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4977 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4980 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4981 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4985 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4986 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4990 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4994 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4995 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4999 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5000 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5004 msgid "Authentication is required on %s"
5005 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5010 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5014 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5015 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5019 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5020 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5024 msgid "Authentication is required to print this document"
5025 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5029 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5030 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5034 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5035 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
5037 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5040 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5041 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
5043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5046 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5047 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
5049 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5052 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5053 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
5055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5058 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5059 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5063 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5064 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5068 msgid "The door is open on printer '%s'."
5069 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5073 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5074 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5078 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5079 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5083 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5084 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5088 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5089 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5093 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5094 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
5096 #. Translators: this is a printer status.
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5098 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5099 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
5101 #. Translators: this is a printer status.
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5103 msgid "Rejecting Jobs"
5104 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5108 msgstr "બે બાજુવાળું"
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5112 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5115 msgid "Paper Source"
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5120 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5127 msgid "GhostScript pre-filtering"
5128 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5132 msgstr "એક બાજુવાળું"
5134 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5136 msgid "Long Edge (Standard)"
5137 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
5139 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5141 msgid "Short Edge (Flip)"
5142 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
5144 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5149 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
5151 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5152 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5158 msgid "Printer Default"
5159 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
5161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5163 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5164 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5168 msgid "Convert to PS level 1"
5169 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5173 msgid "Convert to PS level 2"
5174 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5178 msgid "No pre-filtering"
5179 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5181 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5182 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5184 msgid "Miscellaneous"
5187 #. Translators: These strings name the possible values of the
5188 #. * job priority option in the print dialog
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5211 msgid "Pages per Sheet"
5212 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5214 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5215 #. * in the print dialog
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5218 msgid "Job Priority"
5219 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5221 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5222 #. * in the print dialog
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5225 msgid "Billing Info"
5226 msgstr "બીલ જાણકારી"
5228 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5229 #. * pages that the printing system may support.
5231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5240 msgid "Confidential"
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5256 msgid "Unclassified"
5257 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5260 #. * dialog that controls the front cover page.
5262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5267 #. * dialog that controls the back cover page.
5269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5281 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5282 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5285 msgid "Print at time"
5286 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5288 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5289 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5290 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5294 msgid "Custom %sx%s"
5295 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5297 #. default filename used for print-to-file
5298 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5303 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5304 msgid "Print to File"
5305 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5307 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5311 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5315 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5319 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5320 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5321 msgid "Pages per _sheet:"
5322 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5324 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5328 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5329 msgid "_Output format"
5330 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5332 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5333 msgid "Print to LPR"
5334 msgstr "LPR માં છાપો"
5336 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5337 msgid "Pages Per Sheet"
5338 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5340 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5341 msgid "Command Line"
5345 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5346 msgid "printer offline"
5347 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
5350 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5351 msgid "ready to print"
5352 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
5355 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5356 msgid "processing job"
5357 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
5360 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5365 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5369 #. default filename used for print-to-test
5370 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5372 msgid "test-output.%s"
5373 msgstr "test-output.%s"
5375 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5376 msgid "Print to Test Printer"
5377 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5379 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5381 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5382 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"