1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1422 msgctxt "Accelerator"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1454 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgstr "કિંમત (_V):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 msgstr "લીલું (_G):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 msgstr "વાદળી (_B):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgstr "પેલેટ (_P):"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1545 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1546 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1553 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1566 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1568 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "રંગની પસંદગી"
1572 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1573 msgid "Input _Methods"
1574 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1576 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1577 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1578 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1580 #: gtk/gtkentry.c:9825
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1622 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgstr "નામ બદલો..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1759 msgstr "સ્થાન (_L):"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1793 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1809 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1876 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1882 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1931 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "પસંદગી (_S): "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2021 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2073 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2086 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2117 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2118 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2141 msgctxt "input method menu"
2143 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2201 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2205 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2213 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2222 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2226 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:450
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:453
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:456
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:459
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2262 #: gtk/gtkmain.c:707
2264 msgstr "default:LTR"
2266 #: gtk/gtkmain.c:773
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2293 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2297 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2301 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2339 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2340 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2378 msgid "_Orientation:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2383 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2400 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2404 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2416 msgstr "તળિયું (_B):"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2420 msgstr "ડાબું (_L):"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2424 msgstr "જમણું (_R):"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2444 msgid "Authentication"
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2450 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2455 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2458 msgid "Not available"
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2472 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Initial state"
2477 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2495 msgctxt "print operation status"
2497 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Blocking on issue"
2502 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2505 msgctxt "print operation status"
2507 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2510 msgctxt "print operation status"
2512 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished with error"
2517 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2527 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2532 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2551 msgid "Error printing"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2578 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2633 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2641 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2648 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2666 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2670 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2676 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2677 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2685 msgid "Left to right"
2686 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2689 msgid "Right to left"
2690 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2698 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2719 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2723 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2727 msgstr "માપદંડ (_a):"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2751 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2782 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2785 msgid "Time of print"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2790 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2793 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2794 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2797 msgid "Add Cover Page"
2798 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2805 msgstr "પહેલાં (_f):"
2807 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2808 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2814 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2815 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2826 msgid "Image Quality"
2827 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2835 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2850 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2872 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2884 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2892 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2909 msgid "No items found"
2910 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2923 msgid "Unknown item"
2924 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2933 msgctxt "recent menu label"
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2942 msgctxt "recent menu label"
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:288
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:289
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:291
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2978 #: gtk/gtkstock.c:296
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:297
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "રદ કરો (_C)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "CD-Rom (_C)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:302
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:303
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:304
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:306
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:307
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:310
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:311
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:312
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgstr "તળિયું (_B)"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:327
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:329
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:336
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:340
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "જાણકારી (_I)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:341
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:355
3213 msgctxt "Stock label, media"
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgstr "અટકાવો (_a)"
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3225 msgctxt "Stock label, media"
3229 #. Media label, as in "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:361
3231 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:365
3243 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgctxt "Stock label, media"
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:369
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:371
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3274 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3297 #: gtk/gtkstock.c:380
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3327 #: gtk/gtkstock.c:386
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:387
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:388
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:389
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:390
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:391
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:392
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:395
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:396
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:398
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:400
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:401
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:404
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:405
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3416 #: gtk/gtkstock.c:407
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3421 #: gtk/gtkstock.c:408
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:409
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:411
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:413
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:414
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:415
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3532 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3537 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3542 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3547 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551 msgid "A <%s> element has already been specified"
3552 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3555 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3556 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3559 msgid "Serialized data is malformed"
3560 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3564 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3612 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3613 msgid "--- No Tip ---"
3614 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3618 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3619 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3623 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3624 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3635 msgid "Turns volume down or up"
3636 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3639 msgid "Adjusts the volume"
3640 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3647 msgid "Decreases the volume"
3648 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3655 msgid "Increases the volume"
3656 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3666 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3667 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3668 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3669 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3673 msgctxt "volume percentage"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3743 msgctxt "paper size"
3745 msgstr "A3 વધારાનું"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3778 msgctxt "paper size"
3780 msgstr "A4 વધારાનું"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3828 msgctxt "paper size"
3830 msgstr "A5 વધારાનું"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3888 msgctxt "paper size"
3890 msgstr "B5 વધારાનું"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 2 Envelope"
4080 msgstr "Choukei 2 કવર"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 3 Envelope"
4085 msgstr "Choukei 3 કવર"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 4 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 4 કવર"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "hagaki (postcard)"
4095 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "kahu Envelope"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kaku2 Envelope"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "oufuku (reply postcard)"
4110 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "you4 Envelope"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "6x9 Envelope"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "7x9 Envelope"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "9x11 Envelope"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4178 msgctxt "paper size"
4180 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4183 msgctxt "paper size"
4185 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4188 msgctxt "paper size"
4190 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4193 msgctxt "paper size"
4195 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4200 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "European edp"
4235 msgstr "યુરોપીય edp"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold European"
4250 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold German Legal"
4260 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Legal"
4265 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Letter"
4270 msgstr "સરકારી પત્ર"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4273 msgctxt "paper size"
4275 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4280 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 ext"
4285 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4288 msgctxt "paper size"
4290 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal Extra"
4310 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter Extra"
4320 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Plus"
4325 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Monarch Envelope"
4330 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#10 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#11 Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#12 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#14 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Personal Envelope"
4360 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Invite Envelope"
4400 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Italian Envelope"
4405 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "juuro-ku-kai"
4410 msgstr "juuro-ku-kai"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Postfix Envelope"
4420 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc1 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc10 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc2 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc3 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc4 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc5 Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc6 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc7 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc8 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4494 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4495 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4499 msgid "Failed to write header\n"
4500 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4504 msgid "Failed to write hash table\n"
4505 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4509 msgid "Failed to write folder index\n"
4510 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4514 msgid "Failed to rewrite header\n"
4515 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4519 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4520 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4524 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4525 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4529 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4530 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4534 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4535 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4540 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4544 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4545 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4549 msgid "Cache file created successfully.\n"
4550 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4553 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4554 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4557 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4558 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4561 msgid "Don't include image data in the cache"
4562 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4565 msgid "Output a C header file"
4566 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4569 msgid "Turn off verbose output"
4570 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4573 msgid "Validate existing icon cache"
4574 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4578 msgid "File not found: %s\n"
4579 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4583 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4584 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4588 msgid "No theme index file."
4589 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4594 "No theme index file in '%s'.\n"
4595 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4597 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4598 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4606 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4612 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4613 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4616 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4617 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4618 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4621 #: modules/input/imipa.c:145
4626 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 #: modules/input/imthai.c:35
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4646 #: modules/input/imviqr.c:244
4647 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4648 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4651 #: modules/input/imxim.c:28
4652 msgid "X Input Method"
4653 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4657 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4662 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4667 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4690 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4695 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4700 msgid "Authentication is required on %s"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4705 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4706 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4710 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4711 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4713 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4716 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4717 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4719 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4722 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4723 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4725 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4728 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4729 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4731 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4734 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4735 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4739 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4740 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4744 msgid "The door is open on printer '%s'."
4745 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4749 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4750 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4754 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4755 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4759 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4760 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4764 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4765 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4769 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4770 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4772 #. Translators: this is a printer status.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4774 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4775 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4777 #. Translators: this is a printer status.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4779 msgid "Rejecting Jobs"
4780 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4784 msgstr "બે બાજુવાળું"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4788 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4791 msgid "Paper Source"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4796 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4803 msgid "GhostScript pre-filtering"
4804 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4808 msgstr "એક બાજુવાળું"
4810 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4812 msgid "Long Edge (Standard)"
4813 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4815 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4817 msgid "Short Edge (Flip)"
4818 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4820 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4825 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4827 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4828 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4834 msgid "Printer Default"
4835 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4837 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4839 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4840 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4842 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4844 msgid "Convert to PS level 1"
4845 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4847 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4849 msgid "Convert to PS level 2"
4850 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4852 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4854 msgid "No pre-filtering"
4855 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4857 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4858 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4860 msgid "Miscellaneous"
4863 #. Translators: These strings name the possible values of the
4864 #. * job priority option in the print dialog
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4882 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4883 #. * multiple pages on a sheet when printing
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4886 msgid "Left to right, top to bottom"
4887 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4890 msgid "Left to right, bottom to top"
4891 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4894 msgid "Right to left, top to bottom"
4895 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4898 msgid "Right to left, bottom to top"
4899 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4902 msgid "Top to bottom, left to right"
4903 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4906 msgid "Top to bottom, right to left"
4907 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4910 msgid "Bottom to top, left to right"
4911 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4914 msgid "Bottom to top, right to left"
4915 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4917 #. Cups specific, non-ppd related settings
4918 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4919 #. * in the print dialog
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4922 msgid "Pages per Sheet"
4923 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4925 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4926 #. * in the print dialog
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4929 msgid "Job Priority"
4930 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4932 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4933 #. * in the print dialog
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4936 msgid "Billing Info"
4937 msgstr "બીલ જાણકારી"
4939 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4940 #. * pages that the printing system may support.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 msgid "Confidential"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "Unclassified"
4968 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4971 #. * dialog that controls the front cover page.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4978 #. * dialog that controls the back cover page.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4984 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4985 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4992 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4993 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4996 msgid "Print at time"
4997 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4999 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5000 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5001 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5005 msgid "Custom %sx%s"
5006 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5008 #. default filename used for print-to-file
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5015 msgid "Print to File"
5016 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5028 msgid "Pages per _sheet:"
5029 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5036 msgid "_Output format"
5037 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5040 msgid "Print to LPR"
5041 msgstr "LPR માં છાપો"
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5044 msgid "Pages Per Sheet"
5045 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5048 msgid "Command Line"
5051 #. default filename used for print-to-test
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5054 msgid "test-output.%s"
5055 msgstr "test-output.%s"
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5058 msgid "Print to Test Printer"
5059 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5061 #: tests/testfilechooser.c:207
5063 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5064 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"