]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48
49 #: gdk/gdk.c:103
50 #, c-format
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
53
54 #: gdk/gdk.c:123
55 #, c-format
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:151
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
65 #: gdk/gdk.c:152
66 msgid "CLASS"
67 msgstr "CLASS"
68
69 #. Description of --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:154
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
75 #: gdk/gdk.c:155
76 msgid "NAME"
77 msgstr "NAME"
78
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:157
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
85 #: gdk/gdk.c:158
86 msgid "DISPLAY"
87 msgstr "DISPLAY"
88
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:160
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
95 #: gdk/gdk.c:161
96 msgid "SCREEN"
97 msgstr "SCREEN"
98
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:164
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
109 msgid "FLAGS"
110 msgstr "FLAGS"
111
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 #: gdk/gdk.c:167
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "BackSpace"
120 msgstr "BackSpace"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Tab"
125 msgstr "ટેબ"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Return"
130 msgstr "પાછુ લાવો"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Pause"
135 msgstr "અટકાવો"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Scroll_Lock"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Sys_Req"
145 msgstr "SysReq (_R)"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Escape"
150 msgstr "Escape"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Multi_key"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "ઘર"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "ડાબું"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Up"
170 msgstr "ઉપર"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Right"
175 msgstr "જમણું"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Down"
180 msgstr "નીચે"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Up"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Page_Down"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "End"
195 msgstr "અંત"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "શરૂઆત"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "છાપો"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "દાખલ કરો"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "NumLock (_L)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP ટેબ (_T)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP ઘર (_H)"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Left"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP ઉપર (_U)"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Right"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "કાઢી નાંખો"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
340 "અહેવાલમાંથી છે?"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
554 "નથી."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
689 "શકાતી નથી."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
811 "શક્યા નહિં."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "COLORS"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1198 msgid "License"
1199 msgstr "લાઈસન્સ"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "યશ (_r)"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s વિશે"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "શ્રેય"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "લેખક"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "દસ્તાવેજક"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "અનુવાદક"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "કલાકાર"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Super"
1278 msgstr "ઉત્તમ"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "હાઇપર"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr "મેટા"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Space"
1303 msgstr "જગ્યા"
1304
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Backslash"
1308 msgstr "Backslash"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 #, c-format
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 #, c-format
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1329
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. *
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:0"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "૨૦૦૦"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Invalid"
1424 msgstr "અયોગ્ય URI"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #. * acelerator.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 #, c-format
1436 msgctxt "progress bar label"
1437 msgid "%d %%"
1438 msgstr "%d %%"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 msgid ""
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 msgstr ""
1453 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1454 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 msgid ""
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "that color."
1460 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "વર્ણ (_H):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "કિંમત (_V):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "લાલ (_R):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "લીલું (_G):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "વાદળી (_B):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1528 "શકો છો."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "પેલેટ (_P):"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1545 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1546 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1554 "સંગ્રહી શકો છો."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1566 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "રંગની પસંદગી"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1573 msgid "Input _Methods"
1574 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1577 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1578 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:9825
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 msgid "Desktop"
1590 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 msgid "(None)"
1594 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1597 msgid "Other..."
1598 msgstr "અન્ય..."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1617 msgid ""
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 msgstr ""
1621 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1622 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "શોધો"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "દૂર કરો"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "નામ બદલો..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "જગ્યાઓ"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "ફાઈલો"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "નામ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "માપ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "સુધારેલ"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "નામ (_N):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "સ્થાન (_L):"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "બદલો (_R)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1809 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr "શોધો (_S):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1831 msgid "Unknown"
1832 msgstr "અજ્ઞાત"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1835 msgid "%H:%M"
1836 msgstr "%H:%M"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgid "No match"
1853 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1861
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #. * a longer match
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1869
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1875
1876 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1882 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1883
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1891
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1906 msgid "Folders"
1907 msgstr "ફોલ્ડરો"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1910 msgid "Fol_ders"
1911 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 msgid "_Files"
1915 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 #, c-format
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1928 msgstr ""
1929 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1930 "થાય.\n"
1931 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "બનાવો (_r)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "પસંદગી (_S): "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2021 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(ખાલી)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "ફોન્ટ"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "શૈલી (_S):"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "માપ (_z):"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "ગામા"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2117 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2118 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2119 "\t%s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2131 msgid "Simple"
2132 msgstr "સરળ"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System"
2137 msgstr "સિસ્ટમ"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "ઈનપુટ"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "સ્ક્રીન"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "વિન્ડો"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "અક્ષો"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "કીઓ"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "X (_X):"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "Y (_Y):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "દબાણ (_P):"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 msgid "none"
2209 msgstr "કોઈ નહિ"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgid "Copy URL"
2226 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgid "Invalid URI"
2230 msgstr "અયોગ્ય URI"
2231
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:450
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2236
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 msgid "MODULES"
2240 msgstr "MODULES"
2241
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:453
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2246
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:456
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2251
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:459
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2256
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgid "default:LTR"
2264 msgstr "default:LTR"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2280 msgid "Co_nnect"
2281 msgstr "જોડો (_n)"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2292 msgid "_Username:"
2293 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2296 msgid "_Domain:"
2297 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2300 msgid "_Password:"
2301 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2316 #, c-format
2317 msgid "Page %u"
2318 msgstr "પાનું %u"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2323
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgid "default:mm"
2332 msgstr "default:mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2340 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "ઈંચ"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "હાંસિયાઓ:\n"
2360 " ડાબો: %s %s\n"
2361 " જમણો: %s %s\n"
2362 " ટોચ: %s %s\n"
2363 " તળિયું: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "દિશા (_O):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 #, c-format
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2399 msgid "_Width:"
2400 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2403 msgid "_Height:"
2404 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgid "Paper Size"
2408 msgstr "કાગળ માપ"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2411 msgid "_Top:"
2412 msgstr "ટોચ (_T):"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2415 msgid "_Bottom:"
2416 msgstr "તળિયું (_B):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2419 msgid "_Left:"
2420 msgstr "ડાબું (_L):"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2423 msgid "_Right:"
2424 msgstr "જમણું (_R):"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgid "Up Path"
2432 msgstr "ઉપર પાથ"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgid "Down Path"
2436 msgstr "નીચે પાથ"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Authentication"
2445 msgstr "કાર્યક્રમ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Username:"
2450 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2451
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Password:"
2455 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2458 msgid "Not available"
2459 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2460
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2462 msgid "_Save in folder:"
2463 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2464
2465 #. translators: this string is the default job title for print
2466 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2467 #. * by the job number.
2468 #.
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2470 #, c-format
2471 msgid "%s job #%d"
2472 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Initial state"
2477 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Waiting"
2497 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Blocking on issue"
2502 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Printing"
2507 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Finished"
2512 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished with error"
2517 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing"
2527 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2530 #, c-format
2531 msgid "Printing %d"
2532 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2535 #, c-format
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2540 #, c-format
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2545 #, c-format
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2550 #, c-format
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr "ભૂલ છાપન"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2555 msgid "Application"
2556 msgstr "કાર્યક્રમ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2564 msgstr "કાગળ નથી"
2565
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2569 msgid "Paused"
2570 msgstr "અટકાવાયેલ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2577 msgid "Custom size"
2578 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2614 msgid "Printer"
2615 msgstr "પ્રિન્ટર"
2616
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "સ્થાન"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2628 msgid "Range"
2629 msgstr "વિસ્તાર"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2640 msgid "Pag_es:"
2641 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2644 msgid ""
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2646 " e.g. 1-3,7,11"
2647 msgstr ""
2648 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2649 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2652 msgid "Pages"
2653 msgstr "પાનાંઓ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2656 msgid "Copies"
2657 msgstr "નકલો"
2658
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2661 msgid "Copie_s:"
2662 msgstr "નકલો (_s):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2665 msgid "C_ollate"
2666 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2669 msgid "_Reverse"
2670 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2673 msgid "General"
2674 msgstr "સામાન્ય"
2675
2676 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2677 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2678 #.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2685 msgid "Left to right"
2686 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2689 msgid "Right to left"
2690 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2693 msgid "Layout"
2694 msgstr "દેખાવ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2714 msgid "All sheets"
2715 msgstr "બધી શીટો"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2718 msgid "Even sheets"
2719 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2722 msgid "Odd sheets"
2723 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2726 msgid "Sc_ale:"
2727 msgstr "માપદંડ (_a):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2730 msgid "Paper"
2731 msgstr "કાગળ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2746 msgid "Job Details"
2747 msgstr "જોબ વિગતો"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2750 msgid "Pri_ority:"
2751 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2760
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2765 msgid "_Now"
2766 msgstr "હમણાં (_N)"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2769 msgid "A_t:"
2770 msgstr "આગળ (_t):"
2771
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2774 #. * supported.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2777 msgid ""
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2780 msgstr ""
2781 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2782 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2785 msgid "Time of print"
2786 msgstr "છાપનનો સમય"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2789 msgid "On _hold"
2790 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2793 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2794 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2797 msgid "Add Cover Page"
2798 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the front cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2804 msgid "Be_fore:"
2805 msgstr "પહેલાં (_f):"
2806
2807 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2808 #. * dialog that controls the back cover page.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2811 msgid "_After:"
2812 msgstr "પછી (_A):"
2813
2814 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2815 #. * job-specific options in the print dialog
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2818 msgid "Job"
2819 msgstr "જોબ"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2822 msgid "Advanced"
2823 msgstr "અદ્યતન"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2826 msgid "Image Quality"
2827 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2830 msgid "Color"
2831 msgstr "રંગ"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2834 msgid "Finishing"
2835 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2842 msgid "Print"
2843 msgstr "છાપો"
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:2874
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2857 #, c-format
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2866 #, c-format
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2872 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2884 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2891 msgid "_Clear List"
2892 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2897
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2909 msgid "No items found"
2910 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2913 #, c-format
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2918 #, c-format
2919 msgid "Open '%s'"
2920 msgstr "'%s' ખોલો"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2923 msgid "Unknown item"
2924 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2925
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2932 #, c-format
2933 msgctxt "recent menu label"
2934 msgid "_%d. %s"
2935 msgstr "_%d. %s"
2936
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2941 #, c-format
2942 msgctxt "recent menu label"
2943 msgid "%d. %s"
2944 msgstr "%d. %s"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2953
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:288
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "જાણકારી"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:289
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Warning"
2963 msgstr "ચેતવણી"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Error"
2968 msgstr "ભૂલ"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:291
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Question"
2973 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2974
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #.
2978 #: gtk/gtkstock.c:296
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "વિશે (_A)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:297
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Add"
2986 msgstr "ઉમેરો (_A)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "રદ કરો (_C)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_CD-Rom"
3006 msgstr "CD-Rom (_C)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:302
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Clear"
3011 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:303
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Close"
3016 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:304
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "C_onnect"
3021 msgstr "જોડો (_o)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Convert"
3026 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:306
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Copy"
3031 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:307
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "કાપો (_t)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Discard"
3046 msgstr "અવગણો (_D)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:310
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Disconnect"
3051 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:311
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Execute"
3056 msgstr "ચલાવો (_E)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:312
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Find"
3066 msgstr "શોધો (_F)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Floppy"
3076 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Fullscreen"
3081 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Bottom"
3092 msgstr "તળિયું (_B)"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_First"
3098 msgstr "પહેલુ (_F)"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Last"
3104 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Top"
3110 msgstr "ટોચ (_T)"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:327
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Back"
3116 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:329
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Down"
3122 msgstr "નીચે (_D)"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "મદદ (_H)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:336
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Home"
3149 msgstr "ઘર (_H)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Index"
3164 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:340
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "જાણકારી (_I)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:341
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Italic"
3174 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Jump to"
3179 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3180
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Center"
3185 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3186
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Fill"
3191 msgstr "ભરો (_F)"
3192
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Left"
3197 msgstr "ડાબું (_L)"
3198
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Right"
3203 msgstr "જમણું (_R)"
3204
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Forward"
3209 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3210
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:355
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Next"
3215 msgstr "પછી (_N)"
3216
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "P_ause"
3221 msgstr "અટકાવો (_a)"
3222
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Play"
3227 msgstr "ચલાવો (_P)"
3228
3229 #. Media label, as in  "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:361
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "Pre_vious"
3233 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Record"
3239 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:365
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "R_ewind"
3245 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Stop"
3251 msgstr "થોભો (_S)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Network"
3256 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:369
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "નવું (_N)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_No"
3266 msgstr "ના (_N)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:371
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_OK"
3271 msgstr "બરાબર (_O)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Open"
3276 msgstr "ખોલો (_O)"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Landscape"
3282 msgstr "આડું"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Portrait"
3288 msgstr "છબી"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "ઉલટું આડું"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:380
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "ઉલટી છબી"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Paste"
3310 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "છાપો (_P)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:386
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Properties"
3330 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:387
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:388
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Redo"
3340 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:389
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:390
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Remove"
3350 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:391
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Revert"
3355 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:392
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Save _As"
3365 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Select _All"
3370 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:395
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "રંગ (_C)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:396
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Font"
3380 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:398
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Ascending"
3386 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3387
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:400
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:401
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "થોભો (_S)"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:404
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:405
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undelete"
3413 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3414
3415 #. Font variant
3416 #: gtk/gtkstock.c:407
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:408
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Undo"
3424 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:409
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Yes"
3429 msgstr "હા (_Y)"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:411
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3436
3437 #. Zoom
3438 #: gtk/gtkstock.c:413
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Best _Fit"
3441 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:414
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _In"
3446 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:415
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 #, c-format
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 #, c-format
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 #, c-format
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 #, c-format
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 #, c-format
3510 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3511 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3516 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3521 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3527 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3530 #, c-format
3531 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3532 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3537 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3542 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3545 #, c-format
3546 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3547 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 #, c-format
3551 msgid "A <%s> element has already been specified"
3552 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3555 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3556 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3559 msgid "Serialized data is malformed"
3560 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 msgid ""
3564 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3606
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3611
3612 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3613 msgid "--- No Tip ---"
3614 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3615
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3617 #, c-format
3618 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3619 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3620
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3624 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3625
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3627 msgid "Empty"
3628 msgstr "ખાલી"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3631 msgid "Volume"
3632 msgstr "અવાજ"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3635 msgid "Turns volume down or up"
3636 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3639 msgid "Adjusts the volume"
3640 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3643 msgid "Volume Down"
3644 msgstr "અવાજ નીચો"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3647 msgid "Decreases the volume"
3648 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3651 msgid "Volume Up"
3652 msgstr "અવાજ ઉપર"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3655 msgid "Increases the volume"
3656 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3659 msgid "Muted"
3660 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3663 msgid "Full Volume"
3664 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3665
3666 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3667 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3668 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3669 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #.
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3672 #, c-format
3673 msgctxt "volume percentage"
3674 msgid "%d %%"
3675 msgstr "%d %%"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "asme_f"
3680 msgstr "asmef (_f)"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A0x2"
3685 msgstr "A0x2"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A0"
3690 msgstr "A0"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A0x3"
3695 msgstr "A0x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A1"
3700 msgstr "A1"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A10"
3705 msgstr "A10"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A1x3"
3710 msgstr "A1x3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A1x4"
3715 msgstr "A1x4"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A2"
3720 msgstr "A2"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A2x3"
3725 msgstr "A2x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A2x4"
3730 msgstr "A2x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2x5"
3735 msgstr "A2x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3"
3740 msgstr "A3"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3 Extra"
3745 msgstr "A3 વધારાનું"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3x3"
3750 msgstr "A3x3"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3x4"
3755 msgstr "A3x4"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x5"
3760 msgstr "A3x5"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x6"
3765 msgstr "A3x6"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x7"
3770 msgstr "A3x7"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4"
3775 msgstr "A4"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4 Extra"
3780 msgstr "A4 વધારાનું"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4 Tab"
3785 msgstr "A4 ટેબ"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x3"
3790 msgstr "A4x3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x4"
3795 msgstr "A4x4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x5"
3800 msgstr "A4x5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x6"
3805 msgstr "A4x6"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x7"
3810 msgstr "A4x7"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x8"
3815 msgstr "A4x8"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x9"
3820 msgstr "A4x9"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A5"
3825 msgstr "A5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A5 Extra"
3830 msgstr "A5 વધારાનું"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A6"
3835 msgstr "A6"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A7"
3840 msgstr "A7"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A8"
3845 msgstr "A8"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A9"
3850 msgstr "A9"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B0"
3855 msgstr "B0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B1"
3860 msgstr "B1"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B10"
3865 msgstr "B10"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B2"
3870 msgstr "B2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B3"
3875 msgstr "B3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B4"
3880 msgstr "B4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B5"
3885 msgstr "B5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B5 Extra"
3890 msgstr "B5 વધારાનું"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B6"
3895 msgstr "B6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B6/C4"
3900 msgstr "B6/C4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B7"
3905 msgstr "B7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B8"
3910 msgstr "B8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B9"
3915 msgstr "B9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C0"
3920 msgstr "C0"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C1"
3925 msgstr "C1"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C10"
3930 msgstr "C10"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C2"
3935 msgstr "C2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C3"
3940 msgstr "C3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C4"
3945 msgstr "C4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C5"
3950 msgstr "C5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C6"
3955 msgstr "C6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C6/C5"
3960 msgstr "C6/C5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C7"
3965 msgstr "C7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C7/C6"
3970 msgstr "C7/C6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C8"
3975 msgstr "C8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C9"
3980 msgstr "C9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "DL Envelope"
3985 msgstr "DL કવર"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "RA0"
3990 msgstr "RA0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "RA1"
3995 msgstr "RA1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA2"
4000 msgstr "RA2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "SRA0"
4005 msgstr "SRA0"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "SRA1"
4010 msgstr "SRA1"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA2"
4015 msgstr "SRA2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB0"
4020 msgstr "JB0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB1"
4025 msgstr "JB1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB10"
4030 msgstr "JB10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB2"
4035 msgstr "JB2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB3"
4040 msgstr "JB3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB4"
4045 msgstr "JB4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB5"
4050 msgstr "JB5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB6"
4055 msgstr "JB6"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB7"
4060 msgstr "JB7"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB8"
4065 msgstr "JB8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB9"
4070 msgstr "JB9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "jis exec"
4075 msgstr "jis exec"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 2 Envelope"
4080 msgstr "Choukei 2 કવર"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 3 Envelope"
4085 msgstr "Choukei 3 કવર"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 4 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 4 કવર"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "hagaki (postcard)"
4095 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "kahu Envelope"
4100 msgstr "kahu કવર"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kaku2 Envelope"
4105 msgstr "kaku2 કવર"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "oufuku (reply postcard)"
4110 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "you4 Envelope"
4115 msgstr "you4 કવર"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "10x11"
4120 msgstr "10x11"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x13"
4125 msgstr "10x13"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x14"
4130 msgstr "10x14"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x15"
4135 msgstr "10x15"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "11x12"
4140 msgstr "11x12"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "11x15"
4145 msgstr "11x15"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "12x19"
4150 msgstr "12x19"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "5x7"
4155 msgstr "5x7"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "6x9 Envelope"
4160 msgstr "6x9 કવર"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "7x9 Envelope"
4165 msgstr "7x9 કવર"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "9x11 Envelope"
4170 msgstr "9x11 કવર"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "a2 Envelope"
4175 msgstr "a2 કવર"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Arch A"
4180 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Arch B"
4185 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch C"
4190 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch D"
4195 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch E"
4200 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "b-plus"
4205 msgstr "b-plus"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "c"
4210 msgstr "c"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "c5 Envelope"
4215 msgstr "c5 કવર"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "d"
4220 msgstr "d"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "e"
4225 msgstr "e"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "edp"
4230 msgstr "edp"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "European edp"
4235 msgstr "યુરોપીય edp"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Executive"
4240 msgstr "કાર્યકારી"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "f"
4245 msgstr "f"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold European"
4250 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold US"
4255 msgstr "FanFold US"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold German Legal"
4260 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Legal"
4265 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Letter"
4270 msgstr "સરકારી પત્ર"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Index 3x5"
4275 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4280 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 ext"
4285 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 5x8"
4290 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Invoice"
4295 msgstr "ઈનવોઈસ"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Tabloid"
4300 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Legal"
4305 msgstr "US કાયદેસર"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal Extra"
4310 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Letter"
4315 msgstr "US પત્ર"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter Extra"
4320 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Plus"
4325 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Monarch Envelope"
4330 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#10 Envelope"
4335 msgstr "#10 કવર"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#11 Envelope"
4340 msgstr "#11 કવર"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#12 Envelope"
4345 msgstr "#12 કવર"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#14 Envelope"
4350 msgstr "#14 કવર"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#9 Envelope"
4355 msgstr "#9 કવર"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Personal Envelope"
4360 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Quarto"
4365 msgstr "Quarto"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Super A"
4370 msgstr "ઉત્તમ A"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Super B"
4375 msgstr "ઉત્તમ B"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Wide Format"
4380 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Dai-pa-kai"
4385 msgstr "Dai-pa-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Folio"
4390 msgstr "ફોલિઓ"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Folio sp"
4395 msgstr "Folio sp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Invite Envelope"
4400 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Italian Envelope"
4405 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "juuro-ku-kai"
4410 msgstr "juuro-ku-kai"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "pa-kai"
4415 msgstr "pa-kai"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Postfix Envelope"
4420 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Small Photo"
4425 msgstr "નાનો ફોટો"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc1 Envelope"
4430 msgstr "prc1 કવર"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc10 Envelope"
4435 msgstr "prc10 કવર"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc 16k"
4440 msgstr "prc 16k"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc2 Envelope"
4445 msgstr "prc2 કવર"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc3 Envelope"
4450 msgstr "prc3 કવર"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc 32k"
4455 msgstr "prc 32k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc4 Envelope"
4460 msgstr "prc4 કવર"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc5 Envelope"
4465 msgstr "prc5 કવર"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc6 Envelope"
4470 msgstr "prc6 કવર"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc7 Envelope"
4475 msgstr "prc7 કવર"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc8 Envelope"
4480 msgstr "prc8 કવર"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "ROC 16k"
4485 msgstr "ROC 16k"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 8k"
4490 msgstr "ROC 8k"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4493 #, c-format
4494 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4495 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to write header\n"
4500 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write hash table\n"
4505 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to write folder index\n"
4510 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to rewrite header\n"
4515 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4520 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4525 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4528 #, c-format
4529 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4530 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4535 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4540 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4545 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4548 #, c-format
4549 msgid "Cache file created successfully.\n"
4550 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4553 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4554 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4557 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4558 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4561 msgid "Don't include image data in the cache"
4562 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4565 msgid "Output a C header file"
4566 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4569 msgid "Turn off verbose output"
4570 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4573 msgid "Validate existing icon cache"
4574 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4577 #, c-format
4578 msgid "File not found: %s\n"
4579 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4582 #, c-format
4583 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4584 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4587 #, c-format
4588 msgid "No theme index file."
4589 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "No theme index file in '%s'.\n"
4595 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4596 msgstr ""
4597 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4598 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imcedilla.c:92
4607 msgid "Cedilla"
4608 msgstr "કેડીલા"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4612 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4613 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4617 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4618 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imipa.c:145
4622 msgid "IPA"
4623 msgstr "IPA"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/immultipress.c:31
4627 msgid "Multipress"
4628 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imthai.c:35
4632 msgid "Thai-Lao"
4633 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imviqr.c:244
4647 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4648 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imxim.c:28
4652 msgid "X Input Method"
4653 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4656 #, c-format
4657 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4661 #, c-format
4662 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4666 #, c-format
4667 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4694 #, c-format
4695 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required on %s"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4704 #, c-format
4705 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4706 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4711 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4712
4713 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4717 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4718
4719 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4721 #, c-format
4722 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4723 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4724
4725 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4727 #, c-format
4728 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4729 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4730
4731 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4735 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4738 #, c-format
4739 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4740 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4743 #, c-format
4744 msgid "The door is open on printer '%s'."
4745 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4748 #, c-format
4749 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4750 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4755 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4760 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4765 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4768 #, c-format
4769 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4770 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4771
4772 #. Translators: this is a printer status.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4774 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4775 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4776
4777 #. Translators: this is a printer status.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4779 msgid "Rejecting Jobs"
4780 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4783 msgid "Two Sided"
4784 msgstr "બે બાજુવાળું"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4787 msgid "Paper Type"
4788 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4791 msgid "Paper Source"
4792 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4795 msgid "Output Tray"
4796 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4799 msgid "Resolution"
4800 msgstr "ઉકેલ"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4803 msgid "GhostScript pre-filtering"
4804 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4807 msgid "One Sided"
4808 msgstr "એક બાજુવાળું"
4809
4810 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4812 msgid "Long Edge (Standard)"
4813 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4814
4815 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4817 msgid "Short Edge (Flip)"
4818 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4819
4820 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4824 msgid "Auto Select"
4825 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4826
4827 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4828 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4834 msgid "Printer Default"
4835 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4836
4837 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4839 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4840 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4841
4842 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4844 msgid "Convert to PS level 1"
4845 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4849 msgid "Convert to PS level 2"
4850 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4854 msgid "No pre-filtering"
4855 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4856
4857 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4858 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4860 msgid "Miscellaneous"
4861 msgstr "મિશ્રિત"
4862
4863 #. Translators: These strings name the possible values of the
4864 #. * job priority option in the print dialog
4865 #.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4867 msgid "Urgent"
4868 msgstr "તાત્કાલિક"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4871 msgid "High"
4872 msgstr "ઊંચુ"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4875 msgid "Medium"
4876 msgstr "મધ્યમ"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4879 msgid "Low"
4880 msgstr "નીચું"
4881
4882 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4883 #. * multiple pages on a sheet when printing
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4886 msgid "Left to right, top to bottom"
4887 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4890 msgid "Left to right, bottom to top"
4891 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4894 msgid "Right to left, top to bottom"
4895 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4898 msgid "Right to left, bottom to top"
4899 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4902 msgid "Top to bottom, left to right"
4903 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4906 msgid "Top to bottom, right to left"
4907 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4910 msgid "Bottom to top, left to right"
4911 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4914 msgid "Bottom to top, right to left"
4915 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4916
4917 #. Cups specific, non-ppd related settings
4918 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4919 #. * in the print dialog
4920 #.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4922 msgid "Pages per Sheet"
4923 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4924
4925 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4926 #. * in the print dialog
4927 #.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4929 msgid "Job Priority"
4930 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4931
4932 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4933 #. * in the print dialog
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4936 msgid "Billing Info"
4937 msgstr "બીલ જાણકારી"
4938
4939 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4940 #. * pages that the printing system may support.
4941 #.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4943 msgid "None"
4944 msgstr "કંઈ નહિં"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4947 msgid "Classified"
4948 msgstr "વર્ગીકૃત"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 msgid "Confidential"
4952 msgstr "ખાનગી"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 msgid "Secret"
4956 msgstr "ખાનગી"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 msgid "Standard"
4960 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Top Secret"
4964 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "Unclassified"
4968 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4969
4970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4971 #. * dialog that controls the front cover page.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4974 msgid "Before"
4975 msgstr "પહેલાં"
4976
4977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4978 #. * dialog that controls the back cover page.
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4981 msgid "After"
4982 msgstr "પછી"
4983
4984 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4985 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4986 #. * or 'on hold'
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4989 msgid "Print at"
4990 msgstr "છાપો"
4991
4992 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4993 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4994 #.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4996 msgid "Print at time"
4997 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4998
4999 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5000 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5001 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5004 #, c-format
5005 msgid "Custom %sx%s"
5006 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5007
5008 #. default filename used for print-to-file
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5010 #, c-format
5011 msgid "output.%s"
5012 msgstr "output.%s"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5015 msgid "Print to File"
5016 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5017
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5019 msgid "PDF"
5020 msgstr "PDF"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5023 msgid "Postscript"
5024 msgstr "Postscript"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5028 msgid "Pages per _sheet:"
5029 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5030
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5032 msgid "File"
5033 msgstr "ફાઈલ"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5036 msgid "_Output format"
5037 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5038
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5040 msgid "Print to LPR"
5041 msgstr "LPR માં છાપો"
5042
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5044 msgid "Pages Per Sheet"
5045 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5046
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5048 msgid "Command Line"
5049 msgstr "આદેશ વાક્ય"
5050
5051 #. default filename used for print-to-test
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5053 #, c-format
5054 msgid "test-output.%s"
5055 msgstr "test-output.%s"
5056
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5058 msgid "Print to Test Printer"
5059 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5060
5061 #: tests/testfilechooser.c:207
5062 #, c-format
5063 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5064 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"