]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati
2 # translation of gtk.po to
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
5 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
7 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 12:56+0530\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "\n"
47 "\n"
48 "\n"
49 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
50
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 #, c-format
53 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
54 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
55
56 #: ../gdk/gdk.c:175
57 #, c-format
58 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
59 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
60
61 #. Description of --class=CLASS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:203
63 msgid "Program class as used by the window manager"
64 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
65
66 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:204
68 msgid "CLASS"
69 msgstr "CLASS"
70
71 #. Description of --name=NAME in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:206
73 msgid "Program name as used by the window manager"
74 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
75
76 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:207
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NAME"
80
81 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:209
83 msgid "X display to use"
84 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
85
86 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:210
88 msgid "DISPLAY"
89 msgstr "DISPLAY"
90
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:213
93 msgid "GDK debugging flags to set"
94 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
95
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
101 msgid "FLAGS"
102 msgstr "FLAGS"
103
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #: ../gdk/gdk.c:216
106 msgid "GDK debugging flags to unset"
107 msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ"
108
109 #.
110 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
111 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
112 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
113 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
114 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
115 #. * Here are some examples of English translations:
116 #. * XF86AudioMute - Audio mute
117 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
118 #. * KP_Space      - Space (keypad)
119 #. * Page_Up       - Page up
120 #.
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "BackSpace"
124 msgstr "BackSpace"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Tab"
129 msgstr "Tab"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Return"
134 msgstr "Return"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Pause"
139 msgstr "Pause"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Scroll_Lock"
144 msgstr "ScrollLock (_L)"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Sys_Req"
149 msgstr "SysReq (_R)"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Escape"
154 msgstr "Escape"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Multi_key"
159 msgstr "Multikey (_k)"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Home"
164 msgstr "Home"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Left"
169 msgstr "Left"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Up"
174 msgstr "Up"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Right"
179 msgstr "Right"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Down"
184 msgstr "Down"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Up"
189 msgstr "Page Up (_U)"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Page_Down"
194 msgstr "Page Down (_D)"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "End"
199 msgstr "End"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Begin"
204 msgstr "Begin"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Print"
209 msgstr "Print"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "Insert"
214 msgstr "Insert"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "Num_Lock"
219 msgstr "NumLock (_L)"
220
221 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Space"
225 msgstr "KP_Space"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Tab"
230 msgstr "KP_Tab"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Enter"
235 msgstr "KP_Enter"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Home"
240 msgstr "KP_Home"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Left"
245 msgstr "KP_Left"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Up"
250 msgstr "KP_Up"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Right"
255 msgstr "KP_Right"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Down"
260 msgstr "KP_Down"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Up"
265 msgstr "KP_Page_Up"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Prior"
270 msgstr "KP_Prior"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Page_Down"
275 msgstr "KP_Page_Down"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Next"
280 msgstr "KP_Next"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_End"
285 msgstr "KP_End"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Begin"
290 msgstr "KP_Begin"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Insert"
295 msgstr "KP_Insert"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "KP_Delete"
300 msgstr "KP_Delete"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "Delete"
305 msgstr "Delete"
306
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
321 msgstr "XF86AudioMute"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
336 msgstr "XF86AudioPlay"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
341 msgstr "XF86AudioStop"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
346 msgstr "XF86AudioNext"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
351 msgstr "XF86AudioPrev"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
356 msgstr "XF86AudioRecord"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
361 msgstr "XF86AudioPause"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
366 msgstr "XF86AudioRewind"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
371 msgstr "XF86AudioMedia"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
376 msgstr "XF86ScreenSaver"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Battery"
381 msgstr "XF86Battery"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Launch1"
386 msgstr "XF86Launch1"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Forward"
391 msgstr "XF86Forward"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Back"
396 msgstr "XF86Back"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Sleep"
401 msgstr "XF86Sleep"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
406 msgstr "XF86Hibernate"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WLAN"
411 msgstr "XF86WLAN"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86WebCam"
416 msgstr "XF86WebCam"
417
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "XF86Display"
421 msgstr "XF86Display"
422
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 msgstr "XF86TouchpadToggle"
427
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "XF86WakeUp"
431 msgstr "XF86WakeUp"
432
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "XF86Suspend"
436 msgstr "XF86Suspend"
437
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
442
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
447
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
452
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
457
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
462
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
465 msgid "COLORS"
466 msgstr "COLORS"
467
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
469 #, c-format
470 msgid "Starting %s"
471 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
472
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે"
483 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે"
484
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
486 msgctxt "throbbing progress animation widget"
487 msgid "Spinner"
488 msgstr "સ્પીનર"
489
490 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
491 msgid "Provides visual indication of progress"
492 msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે"
493
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
495 msgctxt "light switch widget"
496 msgid "Switch"
497 msgstr "સ્વીચ"
498
499 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
500 msgid "Switches between on and off states"
501 msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
504 msgid ""
505 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
506 "lightness of that color using the inner triangle."
507 msgstr ""
508 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
509 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
512 msgid ""
513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
514 "that color."
515 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
518 msgid "_Hue:"
519 msgstr "વર્ણ (_H):"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
526 msgid "S_aturation:"
527 msgstr "સંતૃપ્ત (_a):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
531 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
534 msgid "_Value:"
535 msgstr "કિંમત (_V):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
539 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
542 msgid "_Red:"
543 msgstr "લાલ (_R):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
550 msgid "_Green:"
551 msgstr "લીલું (_G):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
558 msgid "_Blue:"
559 msgstr "વાદળી (_B):"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
566 msgid "Op_acity:"
567 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
571 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
574 msgid "Color _name:"
575 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
578 msgid ""
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
581 msgstr ""
582 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
583 "શકો છો."
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
586 msgid "_Palette:"
587 msgstr "પેલેટ (_P):"
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
590 msgid "Color Wheel"
591 msgstr "રંગ પૈંડુ"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
594 msgid ""
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
598 msgstr ""
599 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
600 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
601 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
604 msgid ""
605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
606 "it for use in the future."
607 msgstr ""
608 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
609 "સંગ્રહી શકો છો."
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
612 msgid ""
613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
614 "now."
615 msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે."
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
618 msgid "The color you've chosen."
619 msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે."
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
622 msgid "_Save color here"
623 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
626 msgid ""
627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
629 msgstr ""
630 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
631 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
632
633 #. We emit the response for the Select button manually,
634 #. * since we want to save the color first
635 #.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
637 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
638 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
639 msgid "_Select"
640 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
643 msgid "Color Selection"
644 msgstr "રંગની પસંદગી"
645
646 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
647 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
649 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
650 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
653 msgid "_Family:"
654 msgstr "કુટુંબ (_F):"
655
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
657 msgid "_Style:"
658 msgstr "શૈલી (_S):"
659
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
661 msgid "Si_ze:"
662 msgstr "માપ (_z):"
663
664 #. create the text entry widget
665 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
666 msgid "_Preview:"
667 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
668
669 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
670 msgid "Font Selection"
671 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
672
673 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
674 #. * contains the URL of the license.
675 #.
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
680 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
681 msgstr ""
682 "કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n"
683 "વિગતો માટે,  <a href=\"%s\">%s</a> મુલાકાત લો"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
686 msgid "License"
687 msgstr "લાઈસન્સ"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
690 msgid "The license of the program"
691 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
692
693 #. Add the credits button
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
695 msgid "C_redits"
696 msgstr "યશ (_r)"
697
698 #. Add the license button
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
700 msgid "_License"
701 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
704 msgid "Could not show link"
705 msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
708 msgid "Homepage"
709 msgstr "ઘરપાનું"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
712 #, c-format
713 msgid "About %s"
714 msgstr "%s વિશે"
715
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
717 msgid "Created by"
718 msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
719
720 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
721 msgid "Documented by"
722 msgstr "દસ્તાવેજક"
723
724 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
725 msgid "Translated by"
726 msgstr "અનુવાદક"
727
728 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
729 msgid "Artwork by"
730 msgstr "કલાકાર"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Shift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Super"
770 msgstr "Super"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Hyper"
780 msgstr "Hyper"
781
782 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
783 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
784 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
785 #. * this.
786 #.
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Meta"
790 msgstr "Meta"
791
792 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
793 msgctxt "keyboard label"
794 msgid "Space"
795 msgstr "Space"
796
797 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
798 msgctxt "keyboard label"
799 msgid "Backslash"
800 msgstr "Backslash"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
803 msgid "Other application..."
804 msgstr "બીજા કાર્યક્રમ..."
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
807 msgid "Failed to look for applications online"
808 msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
811 #| msgid "Find applications online"
812 msgid "_Find applications online"
813 msgstr "કાર્યક્રમો ઓનલાઇન શોધો (_F)"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
816 msgid "Could not run application"
817 msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
820 #, c-format
821 msgid "Could not find '%s'"
822 msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં"
827
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
830 #, c-format
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
835 #, c-format
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
837 msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
838
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
841 #, c-format
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
843 msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
846 #, c-format
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
848 msgstr "\"%s\" ફાઇલોને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
851 msgid ""
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
854 msgstr ""
855 "વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવા માટે "
856 "\"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\""
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
859 msgid "Forget association"
860 msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
863 msgid "Show other applications"
864 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
867 msgid "Default Application"
868 msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ"
869
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
871 msgid "Recommended Applications"
872 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો"
873
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
875 msgid "Related Applications"
876 msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો"
877
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
879 msgid "Other Applications"
880 msgstr "બીજા કાર્યક્રમો"
881
882 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "%s cannot quit at this time:\n"
886 "\n"
887 "%s"
888 msgstr ""
889 "%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n"
890 "\n"
891 "%s"
892
893 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
895 msgid "Application"
896 msgstr "કાર્યક્રમ"
897
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
899 msgid "C_ontinue"
900 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
901
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
903 msgid "Go _Back"
904 msgstr "પાછાં જાઓ (_B)"
905
906 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
907 msgid "_Finish"
908 msgstr "સમાપ્ત (_F)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
911 #, c-format
912 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
913 msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
916 #, c-format
917 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
918 msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
921 #, c-format
922 msgid "text may not appear inside <%s>"
923 msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી"
924
925 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
926 #, c-format
927 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
928 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
929
930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
931 #, c-format
932 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
933 msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર  (પહેલાં વાક્ય %d પર)"
934
935 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
936 #, c-format
937 msgid "Invalid root element: '%s'"
938 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
939
940 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
941 #, c-format
942 msgid "Unhandled tag: '%s'"
943 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
944
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
949 #. *
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
956 msgid "calendar:MY"
957 msgstr "calendar:MY"
958
959 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 #. * to be the first day of the week, and so on.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
964 msgid "calendar:week_start:0"
965 msgstr "calendar:week_start:0"
966
967 #. Translators:  This is a text measurement template.
968 #. * Translate it to the widest year text
969 #. *
970 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
971 #.
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
973 msgctxt "year measurement template"
974 msgid "2000"
975 msgstr "૨૦૦૦"
976
977 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. *
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. *
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #. * too.
986 #.
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
988 #, c-format
989 msgctxt "calendar:day:digits"
990 msgid "%d"
991 msgstr "%d"
992
993 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
995 #. *
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
998 #. *
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1001 #. * too.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1004 #, c-format
1005 msgctxt "calendar:week:digits"
1006 msgid "%d"
1007 msgstr "%d"
1008
1009 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1010 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1011 #. * Use only ASCII in the translation.
1012 #. *
1013 #. * Also look for the msgid "2000".
1014 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1015 #. * msgid.
1016 #. *
1017 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1020 msgctxt "calendar year format"
1021 msgid "%Y"
1022 msgstr "%Y"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * a disabled accelerator key combination.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1028 msgctxt "Accelerator"
1029 msgid "Disabled"
1030 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1031
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1034 #. * to gtk_accelerator_valid().
1035 #.
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1037 msgctxt "Accelerator"
1038 msgid "Invalid"
1039 msgstr "અયોગ્ય"
1040
1041 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1042 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1043 #. * acelerator.
1044 #.
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1046 msgid "New accelerator..."
1047 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1050 #, c-format
1051 msgctxt "progress bar label"
1052 msgid "%d %%"
1053 msgstr "%d %%"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1056 msgid "Pick a Color"
1057 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1060 msgid "Select a Color"
1061 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1064 #, c-format
1065 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1066 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1069 #, c-format
1070 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1071 msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1074 #, c-format
1075 msgid "Color: %s"
1076 msgstr "રંગ: %s"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Scarlet Red"
1081 msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Scarlet Red"
1086 msgstr "લાલચટક રંગ"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Scarlet Red"
1091 msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Orange"
1096 msgstr "ઝાંખો નારંગી"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Orange"
1101 msgstr "નારંગી"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Orange"
1106 msgstr "ઘટ્ટ નારંગી"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Butter"
1111 msgstr "ઝાંખો બટર"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Butter"
1116 msgstr "બટર"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Butter"
1121 msgstr "ઘટ્ટ બટર"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chameleon"
1126 msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Chameleon"
1131 msgstr "કૅમીલિઅન"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chameleon"
1136 msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Sky Blue"
1141 msgstr "ઝાંખો આસમાની"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Sky Blue"
1146 msgstr "આસમાની"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Sky Blue"
1151 msgstr "ઘટ્ટ આસમાની"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Plum"
1156 msgstr "ઝાંખો પ્લમ"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Plum"
1161 msgstr "પ્લમ"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Plum"
1166 msgstr "ઘટ્ટ પ્લમ"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Chocolate"
1171 msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Chocolate"
1176 msgstr "ચૉકોલેટ"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Chocolate"
1181 msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 1"
1186 msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Aluminum 1"
1191 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1 "
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 1"
1196 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Light Aluminum 2"
1201 msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Aluminum 2"
1206 msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Aluminum 2"
1211 msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Black"
1216 msgstr "કાળો"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Dark Gray"
1221 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Darker Gray"
1226 msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Dark Gray"
1231 msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Medium Gray"
1236 msgstr "મધ્યમ ભૂખરો"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "Light Gray"
1241 msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1246 msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Very Light Gray"
1251 msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1254 msgctxt "Color name"
1255 msgid "White"
1256 msgstr "સફેદ"
1257
1258 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1260 msgid "Custom"
1261 msgstr "વૈવિધ્ય"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1264 msgid "Create custom color"
1265 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1268 #, c-format
1269 msgid "Custom color %d: %s"
1270 msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1273 msgid "Color Name"
1274 msgstr "રંગ નામ"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Saturation"
1279 msgstr "સંતૃપ્ત"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Value"
1284 msgstr "કિંમત"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "S"
1289 msgstr "S"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1292 msgctxt "Color channel"
1293 msgid "V"
1294 msgstr "V"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1297 msgctxt "Color channel"
1298 msgid "Hue"
1299 msgstr "રંગ"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1302 msgctxt "Color channel"
1303 msgid "H"
1304 msgstr "H"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1307 msgctxt "Color channel"
1308 msgid "Alpha"
1309 msgstr "આલ્ફા"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1312 msgctxt "Color channel"
1313 msgid "A"
1314 msgstr "A"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1317 msgid "Color Plane"
1318 msgstr "રંગ પ્લેન"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1321 msgid "_Customize"
1322 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)"
1323
1324 #. Translate to the default units to use for presenting
1325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1331 msgid "default:mm"
1332 msgstr "default:mm"
1333
1334 #. And show the custom paper dialog
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1336 msgid "Manage Custom Sizes"
1337 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1340 msgid "inch"
1341 msgstr "ઈંચ"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1344 msgid "mm"
1345 msgstr "mm"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1348 msgid "Margins from Printer..."
1349 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1352 #, c-format
1353 msgid "Custom Size %d"
1354 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1357 msgid "_Width:"
1358 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1361 msgid "_Height:"
1362 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1365 msgid "Paper Size"
1366 msgstr "કાગળ માપ"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1369 msgid "_Top:"
1370 msgstr "ટોચ (_T):"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1373 msgid "_Bottom:"
1374 msgstr "તળિયું (_B):"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1377 msgid "_Left:"
1378 msgstr "ડાબું (_L):"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1381 msgid "_Right:"
1382 msgstr "જમણું (_R):"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1385 msgid "Paper Margins"
1386 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1389 msgid "Input _Methods"
1390 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1397 msgid "Caps Lock is on"
1398 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1399
1400 #. *
1401 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1402 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1403 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1404 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1405 #. *
1406 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1407 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1408 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1409 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1410 #. * that button.  This widget does not support setting the
1411 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1412 #. *
1413 #. * <example>
1414 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1415 #. * <programlisting>
1416 #. * {
1417 #. *   GtkWidget *button;
1418 #. *
1419 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1420 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1421 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1422 #. *                                        "/etc");
1423 #. * }
1424 #. * </programlisting>
1425 #. * </example>
1426 #. *
1427 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1428 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1429 #. *
1430 #. * <important>
1431 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1432 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1433 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1434 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1435 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1436 #. * </important>
1437 #.
1438 #. **************** *
1439 #. *  Private Macros  *
1440 #. * ****************
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1442 msgid "Select a File"
1443 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1446 msgid "Desktop"
1447 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1450 msgid "(None)"
1451 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1454 msgid "Other..."
1455 msgstr "અન્ય..."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1458 msgid "Type name of new folder"
1459 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1462 msgid "Could not retrieve information about the file"
1463 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1466 msgid "Could not add a bookmark"
1467 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1470 msgid "Could not remove bookmark"
1471 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1474 msgid "The folder could not be created"
1475 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1478 msgid ""
1479 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1480 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1481 msgstr ""
1482 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1483 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1486 msgid "You need to choose a valid filename."
1487 msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે."
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1492 msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1495 msgid ""
1496 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1497 "try using a different item."
1498 msgstr ""
1499 "તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર નથી; વિવિધ વસ્તુને "
1500 "વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1503 msgid "Invalid file name"
1504 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1509
1510 #. Translators: the first string is a path and the second string
1511 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1512 #. * to translate.
1513 #.
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s on %2$s"
1517 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1520 msgid "Search"
1521 msgstr "શોધો"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1524 msgid "Recently Used"
1525 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1528 msgid "Select which types of files are shown"
1529 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1552 #, c-format
1553 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1554 msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1557 msgid "Remove the selected bookmark"
1558 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "દૂર કરો"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "નામ બદલો..."
1567
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1570 msgid "Places"
1571 msgstr "જગ્યાઓ"
1572
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1575 msgid "_Places"
1576 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1580 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1587 msgid "_Visit this file"
1588 msgstr "આ ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1591 msgid "_Copy file’s location"
1592 msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1603 msgid "Show _Size Column"
1604 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1607 msgid "Files"
1608 msgstr "ફાઈલો"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1611 msgid "Name"
1612 msgstr "નામ"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1615 msgid "Size"
1616 msgstr "માપ"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1619 msgid "Modified"
1620 msgstr "સુધારેલ"
1621
1622 #. Label
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1624 msgid "_Name:"
1625 msgstr "નામ (_N):"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1628 msgid "Type a file name"
1629 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1632 msgid "Please select a folder below"
1633 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1636 msgid "Please type a file name"
1637 msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો"
1638
1639 #. Create Folder
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1645 msgid "Search:"
1646 msgstr "શોધો:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1649 msgid "_Location:"
1650 msgstr "સ્થાન (_L):"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not read the contents of %s"
1663 msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1666 msgid "Could not read the contents of the folder"
1667 msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1671 msgid "Unknown"
1672 msgstr "અજ્ઞાત"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1675 msgid "%H:%M"
1676 msgstr "%H:%M"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1679 msgid "Yesterday at %H:%M"
1680 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1702 #, c-format
1703 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1704 msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1707 msgid "_Replace"
1708 msgstr "બદલો (_R)"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1711 msgid "Could not start the search process"
1712 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1715 msgid ""
1716 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1717 "Please make sure it is running."
1718 msgstr ""
1719 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1720 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1730
1731 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1732 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1733 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1734 #. * this particular string.
1735 #.
1736 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1737 msgid "File System"
1738 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1741 msgid "Sans 12"
1742 msgstr "સાન્સ ૧૨"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1745 msgid "Pick a Font"
1746 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1749 msgid "Font"
1750 msgstr "ફોન્ટ"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1753 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1754 msgstr ""
1755 "કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને ફરી પ્રયત્ન "
1756 "કરો."
1757
1758 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1759 msgid "Search font name"
1760 msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1763 msgid "Font Family"
1764 msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ"
1765
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1767 #, c-format
1768 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1769 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1770
1771 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1772 msgid "Failed to load icon"
1773 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1774
1775 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1776 msgid "Simple"
1777 msgstr "સરળ"
1778
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1780 msgctxt "input method menu"
1781 msgid "System"
1782 msgstr "સિસ્ટમ"
1783
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1785 msgctxt "input method menu"
1786 msgid "None"
1787 msgstr "કંઈ નહિં"
1788
1789 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1790 #, c-format
1791 msgctxt "input method menu"
1792 msgid "System (%s)"
1793 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1794
1795 #. Open Link
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1797 msgid "_Open Link"
1798 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1799
1800 #. Copy Link Address
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1802 msgid "Copy _Link Address"
1803 msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1804
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1806 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1807 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI સાથે APPLICATION શરૂ કરો."
1808
1809 #. Translators: this message will appear after the usage string
1810 #. and before the list of options.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1812 msgid ""
1813 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1814 "optionally passing list of URIs as arguments."
1815 msgstr ""
1816 "તેની ડેસ્કટોપ ફાઇલ જાણકારી દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો\n"
1817 "વૈકલ્પિક રીતે દલીલો તરીકે URIs ની યાદીને મોકલી રહ્યા છે."
1818
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1820 #, c-format
1821 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1822 msgstr "commandline વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1823
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1825 #, c-format
1826 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1827 msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --help\" પ્રયત્ન કરો."
1828
1829 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1830 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: missing application name"
1834 msgstr "%s: ગુમ થયેલ કાર્યક્રમ નામ"
1835
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: no such application %s"
1841 msgstr "%s: આવો કાર્યક્રમ %s નથી"
1842
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the error message.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1848 msgstr "%s: કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s\n"
1849
1850 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1851 msgid "Copy URL"
1852 msgstr "URL ની નકલ કરો"
1853
1854 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1855 msgid "Invalid URI"
1856 msgstr "અયોગ્ય URI"
1857
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1859 msgid "Lock"
1860 msgstr "તાળુ મારો"
1861
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1863 msgid "Unlock"
1864 msgstr "તાળુ ખોલો"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1867 msgid ""
1868 "Dialog is unlocked.\n"
1869 "Click to prevent further changes"
1870 msgstr ""
1871 "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
1872 "આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1873
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1875 msgid ""
1876 "Dialog is locked.\n"
1877 "Click to make changes"
1878 msgstr ""
1879 "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
1880 "ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
1881
1882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1883 msgid ""
1884 "System policy prevents changes.\n"
1885 "Contact your system administrator"
1886 msgstr ""
1887 "સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n"
1888 "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1889
1890 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1892 msgid "Load additional GTK+ modules"
1893 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1894
1895 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1897 msgid "MODULES"
1898 msgstr "MODULES"
1899
1900 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1902 msgid "Make all warnings fatal"
1903 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1904
1905 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1907 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1908 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1909
1910 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1912 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1913 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1914
1915 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1916 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1917 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1918 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1919 #.
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1921 msgid "default:LTR"
1922 msgstr "default:LTR"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot open display: %s"
1927 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1930 msgid "GTK+ Options"
1931 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1934 msgid "Show GTK+ Options"
1935 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1938 msgid "Co_nnect"
1939 msgstr "જોડો (_n)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1942 #| msgid "Co_nnect"
1943 msgid "Connect As"
1944 msgstr "આ તરીકે જોડાવો"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1947 #| msgid "Connect _anonymously"
1948 msgid "_Anonymous"
1949 msgstr "અનામિક (_A)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1952 msgid "Registered U_ser"
1953 msgstr "રજીસ્ટર થયેલ વપરાશકર્તા (_s)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1956 #| msgid "_Username:"
1957 msgid "_Username"
1958 msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1961 #| msgid "_Domain:"
1962 msgid "_Domain"
1963 msgstr "ડોમેઇન (_D)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1966 #| msgid "_Password:"
1967 msgid "_Password"
1968 msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1971 msgid "Forget password _immediately"
1972 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1975 msgid "Remember password until you _logout"
1976 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1979 msgid "Remember _forever"
1980 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1985 msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1988 msgid "Unable to end process"
1989 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1992 msgid "_End Process"
1993 msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1996 #, c-format
1997 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1998 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી."
1999
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2006 msgid "Top Command"
2007 msgstr "ઊંચો આદેશ"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "Bourne Again Shell"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2015 msgstr "Bourne Shell"
2016
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2018 msgid "Z Shell"
2019 msgstr "Z Shell"
2020
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2027 #, c-format
2028 msgid "Page %u"
2029 msgstr "પાનું %u"
2030
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2035 #, c-format
2036 msgctxt "Number format"
2037 msgid "%d"
2038 msgstr "%d"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "Any Printer"
2047 msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Margins:\n"
2057 " Left: %s %s\n"
2058 " Right: %s %s\n"
2059 " Top: %s %s\n"
2060 " Bottom: %s %s"
2061 msgstr ""
2062 "હાંસિયાઓ:\n"
2063 " ડાબો: %s %s\n"
2064 " જમણો: %s %s\n"
2065 " ટોચ: %s %s\n"
2066 " તળિયું: %s %s"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2069 msgid "Manage Custom Sizes..."
2070 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2073 msgid "_Format for:"
2074 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2077 msgid "_Paper size:"
2078 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2081 msgid "_Orientation:"
2082 msgstr "દિશા (_O):"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2085 msgid "Page Setup"
2086 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2089 msgid "Up Path"
2090 msgstr "ઉપર પાથ"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2093 msgid "Down Path"
2094 msgstr "નીચે પાથ"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2097 msgid "File System Root"
2098 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2101 msgid "Authentication"
2102 msgstr "સત્તાધિકરણ"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2105 #| msgid "Select a File"
2106 msgid "Select a filename"
2107 msgstr "ફાઈલનામ પસંદ કરો"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2110 msgid "Not available"
2111 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2112
2113 #. translators: this string is the default job title for print
2114 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2115 #. * by the job number.
2116 #.
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2118 #, c-format
2119 msgid "%s job #%d"
2120 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Initial state"
2125 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Preparing to print"
2130 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Generating data"
2135 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Sending data"
2140 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Waiting"
2145 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Blocking on issue"
2150 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2153 msgctxt "print operation status"
2154 msgid "Printing"
2155 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2158 msgctxt "print operation status"
2159 msgid "Finished"
2160 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2163 msgctxt "print operation status"
2164 msgid "Finished with error"
2165 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2168 #, c-format
2169 msgid "Preparing %d"
2170 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2173 msgid "Preparing"
2174 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2177 #, c-format
2178 msgid "Printing %d"
2179 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2182 msgid "Error creating print preview"
2183 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2186 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2187 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2190 msgid "Error launching preview"
2191 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2194 msgid "Printer offline"
2195 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2198 msgid "Out of paper"
2199 msgstr "કાગળ નથી"
2200
2201 #. Translators: this is a printer status.
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2204 msgid "Paused"
2205 msgstr "અટકાવાયેલ"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2208 msgid "Need user intervention"
2209 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2212 msgid "Custom size"
2213 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2216 msgid "No printer found"
2217 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2220 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2221 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2224 msgid "Error from StartDoc"
2225 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2229 msgid "Not enough free memory"
2230 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2233 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2237 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2238 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2241 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2242 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2245 msgid "Unspecified error"
2246 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2249 msgid "Getting printer information failed"
2250 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2253 msgid "Getting printer information..."
2254 msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2257 msgid "Printer"
2258 msgstr "પ્રિન્ટર"
2259
2260 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2262 msgid "Location"
2263 msgstr "સ્થાન"
2264
2265 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2267 msgid "Status"
2268 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "વિસ્તાર"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2275 msgid "_All Pages"
2276 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2279 msgid "C_urrent Page"
2280 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2283 msgid "Se_lection"
2284 msgstr "પસંદગી (_l)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2287 msgid "Pag_es:"
2288 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2291 msgid ""
2292 "Specify one or more page ranges,\n"
2293 " e.g. 1-3,7,11"
2294 msgstr ""
2295 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2296 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2299 msgid "Pages"
2300 msgstr "પાનાંઓ"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2303 msgid "Copies"
2304 msgstr "નકલો"
2305
2306 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2308 msgid "Copie_s:"
2309 msgstr "નકલો (_s):"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2312 msgid "C_ollate"
2313 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2316 msgid "_Reverse"
2317 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2320 msgid "General"
2321 msgstr "સામાન્ય"
2322
2323 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2324 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2325 #.
2326 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2327 #. * multiple pages on a sheet when printing
2328 #.
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2331 msgid "Left to right, top to bottom"
2332 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2336 msgid "Left to right, bottom to top"
2337 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2341 msgid "Right to left, top to bottom"
2342 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2346 msgid "Right to left, bottom to top"
2347 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2351 msgid "Top to bottom, left to right"
2352 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2356 msgid "Top to bottom, right to left"
2357 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2361 msgid "Bottom to top, left to right"
2362 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2366 msgid "Bottom to top, right to left"
2367 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2368
2369 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2370 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2371 #.
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2374 msgid "Page Ordering"
2375 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2378 msgid "Left to right"
2379 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2382 msgid "Right to left"
2383 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2386 msgid "Top to bottom"
2387 msgstr "ઉપર થી નીચે"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2390 msgid "Bottom to top"
2391 msgstr "નીચે થી ઉપર"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2394 msgid "Layout"
2395 msgstr "દેખાવ"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2398 msgid "T_wo-sided:"
2399 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2402 msgid "Pages per _side:"
2403 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2406 msgid "Page or_dering:"
2407 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2410 msgid "_Only print:"
2411 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2412
2413 #. In enum order
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2415 msgid "All sheets"
2416 msgstr "બધી શીટો"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2419 msgid "Even sheets"
2420 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2423 msgid "Odd sheets"
2424 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2427 msgid "Sc_ale:"
2428 msgstr "માપદંડ (_a):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2431 msgid "Paper"
2432 msgstr "કાગળ"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2435 msgid "Paper _type:"
2436 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2439 msgid "Paper _source:"
2440 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2443 msgid "Output t_ray:"
2444 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2447 msgid "Or_ientation:"
2448 msgstr "દિશા (_i):"
2449
2450 #. In enum order
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2452 msgid "Portrait"
2453 msgstr "છબી"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2456 msgid "Landscape"
2457 msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2460 msgid "Reverse portrait"
2461 msgstr "ઉલટી છબી"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2464 msgid "Reverse landscape"
2465 msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2468 msgid "Job Details"
2469 msgstr "જોબ વિગતો"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2472 msgid "Pri_ority:"
2473 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2476 msgid "_Billing info:"
2477 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2480 msgid "Print Document"
2481 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2482
2483 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2484 #. * in the print dialog
2485 #.
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2487 msgid "_Now"
2488 msgstr "હમણાં (_N)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2491 msgid "A_t:"
2492 msgstr "આગળ (_t):"
2493
2494 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2495 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2496 #. * supported.
2497 #.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2499 msgid ""
2500 "Specify the time of print,\n"
2501 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2502 msgstr ""
2503 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2504 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2507 msgid "Time of print"
2508 msgstr "છાપનનો સમય"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2511 msgid "On _hold"
2512 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2515 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2516 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2519 msgid "Add Cover Page"
2520 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2521
2522 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2523 #. * dialog that controls the front cover page.
2524 #.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2526 msgid "Be_fore:"
2527 msgstr "પહેલાં (_f):"
2528
2529 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2530 #. * dialog that controls the back cover page.
2531 #.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2533 msgid "_After:"
2534 msgstr "પછી (_A):"
2535
2536 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2537 #. * job-specific options in the print dialog
2538 #.
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2540 msgid "Job"
2541 msgstr "જોબ"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2544 msgid "Advanced"
2545 msgstr "અદ્યતન"
2546
2547 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2549 msgid "Image Quality"
2550 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2551
2552 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2554 msgid "Color"
2555 msgstr "રંગ"
2556
2557 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2558 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2560 msgid "Finishing"
2561 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2564 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2565 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2568 msgid "Print"
2569 msgstr "છાપો"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2572 msgid "Select which type of documents are shown"
2573 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2576 #, c-format
2577 msgid "No item for URI '%s' found"
2578 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2581 msgid "Untitled filter"
2582 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2585 msgid "Could not remove item"
2586 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2589 msgid "Could not clear list"
2590 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2593 msgid "Copy _Location"
2594 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2597 msgid "_Remove From List"
2598 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2601 msgid "_Clear List"
2602 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2605 msgid "Show _Private Resources"
2606 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2607
2608 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2609 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2610 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2611 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2612 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2613 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2614 #. * right place when idly populating the menu in case the
2615 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2616 #. * recent chooser menu widget.
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2619 msgid "No items found"
2620 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2621
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2623 #, c-format
2624 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2625 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2626
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #, c-format
2629 msgid "Open '%s'"
2630 msgstr "'%s' ખોલો"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2633 msgid "Unknown item"
2634 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2635
2636 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2637 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2638 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2639 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2642 #, c-format
2643 msgctxt "recent menu label"
2644 msgid "_%d. %s"
2645 msgstr "_%d. %s"
2646
2647 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2648 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2649 #.
2650 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2651 #, c-format
2652 msgctxt "recent menu label"
2653 msgid "%d. %s"
2654 msgstr "%d. %s"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2658 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2660 #, c-format
2661 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2662 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2663
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2665 #, c-format
2666 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2667 msgstr "URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી"
2668
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Information"
2673 msgstr "જાણકારી"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Warning"
2678 msgstr "ચેતવણી"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Error"
2683 msgstr "ભૂલ"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Question"
2688 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2689
2690 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2691 #. * need the mnemonics to be rationalized
2692 #.
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_About"
2696 msgstr "વિશે (_A)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Add"
2701 msgstr "ઉમેરો (_A)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Apply"
2706 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Bold"
2711 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Cancel"
2716 msgstr "રદ કરો (_C)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_CD-ROM"
2721 msgstr "CD-ROM (_C)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Clear"
2726 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Close"
2731 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "C_onnect"
2736 msgstr "જોડો (_o)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Convert"
2741 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Copy"
2746 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Cu_t"
2751 msgstr "કાપો (_t)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Delete"
2756 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Discard"
2761 msgstr "અવગણો (_D)"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Disconnect"
2766 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Execute"
2771 msgstr "ચલાવો (_E)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Edit"
2776 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_File"
2781 msgstr "ફાઈલ (_F)"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "શોધો (_F)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Find and _Replace"
2791 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Floppy"
2796 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Fullscreen"
2801 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Leave Fullscreen"
2806 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Bottom"
2812 msgstr "તળિયું (_B)"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_First"
2818 msgstr "પહેલુ (_F)"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Last"
2824 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Top"
2830 msgstr "ટોચ (_T)"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go back"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Back"
2836 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2837
2838 #. This is a navigation label as in "go down"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 msgid "_Down"
2842 msgstr "નીચે કરો (_D)"
2843
2844 #. This is a navigation label as in "go forward"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 msgid "_Forward"
2848 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2849
2850 #. This is a navigation label as in "go up"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 msgid "_Up"
2854 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Hard Disk"
2859 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Help"
2864 msgstr "મદદ (_H)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Home"
2869 msgstr "ઘર (_H)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Increase Indent"
2874 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Decrease Indent"
2879 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Index"
2884 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Information"
2889 msgstr "જાણકારી (_I)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Italic"
2894 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Jump to"
2899 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2900
2901 #. This is about text justification, "centered text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Center"
2905 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2906
2907 #. This is about text justification
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Fill"
2911 msgstr "ભરો (_F)"
2912
2913 #. This is about text justification, "left-justified text"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Left"
2917 msgstr "ડાબું (_L)"
2918
2919 #. This is about text justification, "right-justified text"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Right"
2923 msgstr "જમણું (_R)"
2924
2925 #. Media label, as in "fast forward"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Forward"
2929 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2930
2931 #. Media label, as in "next song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Next"
2935 msgstr "પછી (_N)"
2936
2937 #. Media label, as in "pause music"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "P_ause"
2941 msgstr "અટકાવો (_a)"
2942
2943 #. Media label, as in "play music"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Play"
2947 msgstr "ચલાવો (_P)"
2948
2949 #. Media label, as in  "previous song"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "Pre_vious"
2953 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2954
2955 #. Media label
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2957 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgid "_Record"
2959 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2960
2961 #. Media label
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2963 msgctxt "Stock label, media"
2964 msgid "R_ewind"
2965 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2966
2967 #. Media label
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2969 msgctxt "Stock label, media"
2970 msgid "_Stop"
2971 msgstr "થોભો (_S)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Network"
2976 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_New"
2981 msgstr "નવું (_N)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_No"
2986 msgstr "ના (_N)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_OK"
2991 msgstr "બરાબર (_O)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Open"
2996 msgstr "ખોલો (_O)"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Landscape"
3002 msgstr "આડું"
3003
3004 #. Page orientation
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Portrait"
3008 msgstr "છબી"
3009
3010 #. Page orientation
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "ઉલટું આડું"
3015
3016 #. Page orientation
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Reverse portrait"
3020 msgstr "ઉલટી છબી"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Page Set_up"
3025 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Paste"
3030 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Print"
3040 msgstr "છાપો (_P)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Print Pre_view"
3045 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Redo"
3060 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Refresh"
3065 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Remove"
3070 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Revert"
3075 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Save"
3080 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Save _As"
3085 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Select _All"
3090 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Color"
3095 msgstr "રંગ (_C)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Font"
3100 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3101
3102 #. Sorting direction
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Ascending"
3106 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3107
3108 #. Sorting direction
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Descending"
3112 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Stop"
3122 msgstr "થોભો (_S)"
3123
3124 #. Font variant
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Strikethrough"
3128 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Undelete"
3133 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3134
3135 #. Font variant
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Underline"
3139 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Yes"
3149 msgstr "હા (_Y)"
3150
3151 #. Zoom
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Normal Size"
3155 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3156
3157 #. Zoom
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Best _Fit"
3161 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Zoom _In"
3166 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Zoom _Out"
3171 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3172
3173 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3174 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3175 #. * the state
3176 #.
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3178 msgctxt "switch"
3179 msgid "ON"
3180 msgstr "ચાલુ"
3181
3182 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3184 #.
3185 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3186 msgctxt "switch"
3187 msgid "OFF"
3188 msgstr "બંધ"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3213 msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3299 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3341
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3346
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3351
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3353 msgid "Empty"
3354 msgstr "ખાલી"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3357 msgid "Volume"
3358 msgstr "અવાજ"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3361 msgid "Turns volume down or up"
3362 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3365 msgid "Adjusts the volume"
3366 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3369 msgid "Volume Down"
3370 msgstr "અવાજ નીચો"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3373 msgid "Decreases the volume"
3374 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3377 msgid "Volume Up"
3378 msgstr "અવાજ ઉપર"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3385 msgid "Muted"
3386 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3389 msgid "Full Volume"
3390 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3391
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3396 #.
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3398 #, c-format
3399 msgctxt "volume percentage"
3400 msgid "%d %%"
3401 msgstr "%d %%"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "asme_f"
3406 msgstr "asmef (_f)"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3 Extra"
3471 msgstr "A3 વધારાનું"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Extra"
3506 msgstr "A4 વધારાનું"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4 Tab"
3511 msgstr "A4 ટેબ"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A5 Extra"
3556 msgstr "A5 વધારાનું"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B5 Extra"
3616 msgstr "B5 વધારાનું"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "DL Envelope"
3711 msgstr "DL કવર"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "jis exec"
3801 msgstr "jis exec"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 2 કવર"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 3 કવર"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 4 કવર"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3826 msgstr "kahu કવર"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3831 msgstr "kaku2 કવર"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3841 msgstr "you4 કવર"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 કવર"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 કવર"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 કવર"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "a2 Envelope"
3901 msgstr "a2 કવર"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch A"
3906 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch B"
3911 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch C"
3916 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch D"
3921 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch E"
3926 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "c5 Envelope"
3941 msgstr "c5 કવર"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "યુરોપીય edp"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Executive"
3966 msgstr "કાર્યકારી"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "FanFold યુરોપીય"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold US"
3981 msgstr "FanFold US"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "સરકારી પત્ર"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 3x5"
4001 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 5x8"
4016 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Invoice"
4021 msgstr "ઈનવોઈસ"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Tabloid"
4026 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal"
4031 msgstr "US કાયદેસર"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter"
4041 msgstr "US પત્ર"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4061 msgstr "#10 કવર"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 કવર"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 કવર"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 કવર"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#9 Envelope"
4081 msgstr "#9 કવર"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Super A"
4096 msgstr "ઉત્તમ A"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Super B"
4101 msgstr "ઉત્તમ B"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Wide Format"
4106 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Folio"
4116 msgstr "ફોલિઓ"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Small Photo"
4151 msgstr "નાનો ફોટો"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 કવર"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 કવર"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc 16k"
4166 msgstr "prc 16k"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 કવર"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 કવર"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 કવર"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 કવર"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 કવર"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 કવર"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 કવર"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4211 msgstr "prc9 કવર"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "ROC 16k"
4216 msgstr "ROC 16k"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "ROC 8k"
4221 msgstr "ROC 8k"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4254 #, c-format
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4274 #, c-format
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4279 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4280 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4283 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4284 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4287 msgid "Don't include image data in the cache"
4288 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4291 msgid "Output a C header file"
4292 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4295 msgid "Turn off verbose output"
4296 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4299 msgid "Validate existing icon cache"
4300 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4303 #, c-format
4304 msgid "File not found: %s\n"
4305 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4308 #, c-format
4309 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4310 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4313 #, c-format
4314 msgid "No theme index file.\n"
4315 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 msgstr ""
4323 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4324 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4328 msgid "Amharic (EZ+)"
4329 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4333 msgid "Cedilla"
4334 msgstr "કેડીલા"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4338 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4339 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imipa.c:143
4348 msgid "IPA"
4349 msgstr "IPA"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4353 msgid "Multipress"
4354 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imthai.c:33
4358 msgid "Thai-Lao"
4359 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4363 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4368 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4373 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/imxim.c:26
4378 msgid "X Input Method"
4379 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4383 msgid "Username:"
4384 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4388 msgid "Password:"
4389 msgstr "પાસવર્ડ:"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4395 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4398 #, c-format
4399 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4400 msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4405 msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4409 msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4414 msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4417 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4418 msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4423 msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4428 msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4433 msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required on %s"
4438 msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4441 msgid "Domain:"
4442 msgstr "ડોમેઇન:"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4445 #, c-format
4446 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4447 msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4450 #, c-format
4451 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4452 msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4455 msgid "Authentication is required to print this document"
4456 msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4461 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4466 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4467
4468 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4472 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4473
4474 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4478 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4479
4480 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4484 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4485
4486 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4490 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4493 #, c-format
4494 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4495 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4498 #, c-format
4499 msgid "The door is open on printer '%s'."
4500 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4505 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4508 #, c-format
4509 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4510 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4513 #, c-format
4514 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4515 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4518 #, c-format
4519 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4520 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4521
4522 #. Translators: this is a printer status.
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4524 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4525 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4526
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4530 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4533 msgid "Two Sided"
4534 msgstr "બે બાજુવાળું"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4537 msgid "Paper Type"
4538 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4541 msgid "Paper Source"
4542 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4545 msgid "Output Tray"
4546 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4549 msgid "Resolution"
4550 msgstr "ઉકેલ"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4553 msgid "GhostScript pre-filtering"
4554 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4557 msgid "One Sided"
4558 msgstr "એક બાજુવાળું"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4562 msgid "Long Edge (Standard)"
4563 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4567 msgid "Short Edge (Flip)"
4568 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4574 msgid "Auto Select"
4575 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4578 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4584 msgid "Printer Default"
4585 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4589 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4590 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4594 msgid "Convert to PS level 1"
4595 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4596
4597 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4599 msgid "Convert to PS level 2"
4600 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4601
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4604 msgid "No pre-filtering"
4605 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4606
4607 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4608 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4610 msgid "Miscellaneous"
4611 msgstr "મિશ્રિત"
4612
4613 #. Translators: These strings name the possible values of the
4614 #. * job priority option in the print dialog
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "Urgent"
4618 msgstr "તાત્કાલિક"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 msgid "High"
4622 msgstr "ઊંચુ"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 msgid "Medium"
4626 msgstr "મધ્યમ"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4629 msgid "Low"
4630 msgstr "નીચું"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4636 msgid "Job Priority"
4637 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4638
4639 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4640 #. * in the print dialog
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4643 msgid "Billing Info"
4644 msgstr "બીલ જાણકારી"
4645
4646 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4647 #. * pages that the printing system may support.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "None"
4651 msgstr "કંઈ નહિં"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Classified"
4655 msgstr "વર્ગીકૃત"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Confidential"
4659 msgstr "ખાનગી"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Secret"
4663 msgstr "ખાનગી"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Standard"
4667 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Top Secret"
4671 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4674 msgid "Unclassified"
4675 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4676
4677 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4678 #. * in the print dialog
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4681 msgid "Pages per Sheet"
4682 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4688 msgid "Before"
4689 msgstr "પહેલાં"
4690
4691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4692 #. * dialog that controls the back cover page.
4693 #.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4695 msgid "After"
4696 msgstr "પછી"
4697
4698 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4699 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4700 #. * or 'on hold'
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4703 msgid "Print at"
4704 msgstr "છાપો"
4705
4706 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4707 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4710 msgid "Print at time"
4711 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4712
4713 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4714 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4715 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4716 #.
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4718 #, c-format
4719 msgid "Custom %sx%s"
4720 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4723 msgid "Printer Profile"
4724 msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા"
4725
4726 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4728 msgid "Unavailable"
4729 msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
4730
4731 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4732 #. * it hasn't registered the device with colord
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4734 msgid "Color management unavailable"
4735 msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ"
4736
4737 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4739 msgid "No profile available"
4740 msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી"
4741
4742 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4744 msgid "Unspecified profile"
4745 msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4748 msgid "output"
4749 msgstr "આઉટપુટ"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 msgid "PDF"
4757 msgstr "PDF"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 msgid "Postscript"
4761 msgstr "Postscript"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 msgid "SVG"
4765 msgstr "SVG"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4768 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4769 msgid "Pages per _sheet:"
4770 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 msgid "File"
4774 msgstr "ફાઈલ"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4777 msgid "_Output format"
4778 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4781 msgid "Print to LPR"
4782 msgstr "LPR માં છાપો"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4785 msgid "Pages Per Sheet"
4786 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4789 msgid "Command Line"
4790 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4794 msgid "printer offline"
4795 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4799 msgid "ready to print"
4800 msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4804 msgid "processing job"
4805 msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4809 msgid "paused"
4810 msgstr "અટકાવાયેલ"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 msgid "unknown"
4815 msgstr "અજ્ઞાત"
4816
4817 #. default filename used for print-to-test
4818 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4819 #, c-format
4820 msgid "test-output.%s"
4821 msgstr "test-output.%s"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4824 msgid "Print to Test Printer"
4825 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4826
4827 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4828 #~ msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
4829
4830 #~ msgid "Select a folder"
4831 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
4832
4833 #~ msgid "_Save in folder:"
4834 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
4835
4836 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4837 #~ msgstr "Caps Lock અને Num Lock ચાલુ છે"
4838
4839 #~ msgid "Num Lock is on"
4840 #~ msgstr "Num Lock ચાલુ છે"
4841
4842 #~ msgid "X screen to use"
4843 #~ msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
4844
4845 #~ msgid "SCREEN"
4846 #~ msgstr "SCREEN"
4847
4848 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4849 #~ msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
4850
4851 #~ msgid "Credits"
4852 #~ msgstr "શ્રેય"
4853
4854 #~ msgid "Written by"
4855 #~ msgstr "લેખક"
4856
4857 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4858 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4859
4860 #~ msgid "_Add"
4861 #~ msgstr "ઉમેરો (_A)"
4862
4863 #~ msgid "_Remove"
4864 #~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
4865
4866 #~ msgid "_Browse for other folders"
4867 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
4868
4869 #~ msgid "Invalid path"
4870 #~ msgstr "અયોગ્ય પાથ"
4871
4872 #~ msgid "No match"
4873 #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
4874
4875 #~ msgid "Sole completion"
4876 #~ msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
4877
4878 #~ msgid "Complete, but not unique"
4879 #~ msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
4880
4881 #~ msgid "Completing..."
4882 #~ msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
4883
4884 #~ msgid "Only local files may be selected"
4885 #~ msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
4886
4887 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4888 #~ msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
4889
4890 #~ msgid "Path does not exist"
4891 #~ msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
4892
4893 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4894 #~ msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4898 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4899 #~ "You can get a copy from:\n"
4900 #~ "\t%s"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
4903 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
4904 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
4905 #~ "\t%s"
4906
4907 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4908 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4909
4910 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4911 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
4912
4913 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4914 #~ msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
4915
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
4918
4919 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4920 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4921
4922 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4923 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4924
4925 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"