]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gu.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / gu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "\n"
45 "\n"
46 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "CLASS"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "NAME"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "DISPLAY"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "SCREEN"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAGS"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "BackSpace"
119 msgstr "BackSpace"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Tab"
124 msgstr "ટેબ"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Return"
129 msgstr "પાછુ લાવો"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Pause"
134 msgstr "અટકાવો"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Scroll_Lock"
139 msgstr "ScrollLock (_L)"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Sys_Req"
144 msgstr "SysReq (_R)"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Escape"
149 msgstr "Escape"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "ઘર"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "ડાબું"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "ઉપર"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "જમણું"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "નીચે"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "અંત"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Begin"
199 msgstr "શરૂઆત"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3957
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Print"
204 msgstr "છાપો"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3958
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Insert"
209 msgstr "દાખલ કરો"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3959
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "Num_Lock"
214 msgstr "NumLock (_L)"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3960
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Space"
219 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Tab"
224 msgstr "KP ટેબ (_T)"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Enter"
229 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "KP ઘર (_H)"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "KP_Left"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "KP ઉપર (_U)"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "KP_Right"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr "KP નીચે (_D)"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr "KP_Page_Up"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr "KP_Prior"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "KP_Page_Down"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Next"
274 msgstr "KP_Next"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_End"
279 msgstr "KP_End"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Begin"
284 msgstr "KP_Begin"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Insert"
289 msgstr "KP_Insert"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "કાઢી નાંખો"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr ""
325 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
339 "અહેવાલમાંથી છે?"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
410 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
434 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 msgid ""
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "colormap."
551 msgstr ""
552 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
553 "નથી."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 #, c-format
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
652 msgid "The JPEG 2000 image format"
653 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 #, c-format
657 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
658 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 msgid ""
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "memory"
664 msgstr ""
665 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "parsed."
686 msgstr ""
687 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
688 "શકાતી નથી."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 msgstr ""
695 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
782 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
810 "શક્યા નહિં."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "COLORS"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1189 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1192 msgid "License"
1193 msgstr "લાઈસન્સ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "યશ (_r)"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "%s વિશે"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "શ્રેય"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "લેખક"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "દસ્તાવેજક"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "અનુવાદક"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "કલાકાર"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr "Shift"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr "Alt"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Super"
1272 msgstr "ઉત્તમ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "હાઇપર"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr "મેટા"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Space"
1297 msgstr "જગ્યા"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Backslash"
1302 msgstr "Backslash"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1310 #, c-format
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "૨૦૦૦"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1438 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 msgid "_Hue:"
1448 msgstr "વર્ણ (_H):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 msgid "_Value:"
1464 msgstr "કિંમત (_V):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 msgid "_Red:"
1472 msgstr "લાલ (_R):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 msgid "_Green:"
1480 msgstr "લીલું (_G):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 msgid "_Blue:"
1488 msgstr "વાદળી (_B):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgid "Op_acity:"
1496 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1512 "શકો છો."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "પેલેટ (_P):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 msgid ""
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 msgstr ""
1528 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1529 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1530 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1538 "સંગ્રહી શકો છો."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1550 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "રંગની પસંદગી"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:9797
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 msgid "Desktop"
1574 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 msgid "(None)"
1578 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 msgid "Other..."
1582 msgstr "અન્ય..."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1585 msgid "Could not retrieve information about the file"
1586 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1593 msgid "Could not remove bookmark"
1594 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1597 msgid "The folder could not be created"
1598 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1601 msgid ""
1602 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1603 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 msgstr ""
1605 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1606 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1615
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #. * to translate.
1619 #.
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "શોધો"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1653 #, c-format
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "દૂર કરો"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "નામ બદલો..."
1664
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 msgid "Places"
1668 msgstr "જગ્યાઓ"
1669
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1672 msgid "_Places"
1673 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "ફાઈલો"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "નામ"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "માપ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "સુધારેલ"
1722
1723 #. Label
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 msgid "_Name:"
1726 msgstr "નામ (_N):"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1735
1736 #. Create Folder
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1742 msgid "_Location:"
1743 msgstr "સ્થાન (_L):"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1768 #, c-format
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1770 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr ""
1777 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 msgid "_Replace"
1781 msgstr "બદલો (_R)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1788 msgid ""
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1790 "Please make sure it is running."
1791 msgstr ""
1792 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1793 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1801 msgid "_Search:"
1802 msgstr "શોધો (_S):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1810 msgid "Type name of new folder"
1811 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1815 msgid "Unknown"
1816 msgstr "અજ્ઞાત"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1819 msgid "%H:%M"
1820 msgstr "%H:%M"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1823 msgid "Yesterday at %H:%M"
1824 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1825
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1829 msgid "Invalid path"
1830 msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1831
1832 #. translators: this text is shown when there are no completions
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 msgid "No match"
1837 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1838
1839 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1843 msgid "Sole completion"
1844 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1845
1846 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1847 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #. * a longer match
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1851 msgid "Complete, but not unique"
1852 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1853
1854 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1855 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1857 msgid "Completing..."
1858 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1859
1860 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1863 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1865 msgid "Only local files may be selected"
1866 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1867
1868 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1871 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1873 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1874 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1878 #. * and then hits Tab
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 #, c-format
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "ફોલ્ડરો"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 msgid "Fol_ders"
1895 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 msgid "_Files"
1899 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 #, c-format
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1912 msgstr ""
1913 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1914 "થાય.\n"
1915 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgid "_New Folder"
1919 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 msgid "New Folder"
1937 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1940 msgid "_Folder name:"
1941 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 msgid "C_reate"
1945 msgstr "બનાવો (_r)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1948 #, c-format
1949 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 #, c-format
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 #, c-format
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgid "Delete File"
1964 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgid "Rename File"
1983 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 #, c-format
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgid "_Rename"
1992 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "પસંદગી (_S): "
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 msgstr ""
2004 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2005 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2018
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgid "File System"
2026 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 msgid "(Empty)"
2034 msgstr "(ખાલી)"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgid "Pick a Font"
2038 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2039
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 msgid "Sans 12"
2043 msgstr "સાન્સ ૧૨"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "ફોન્ટ"
2048
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2056 msgid "_Family:"
2057 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 msgid "_Style:"
2061 msgstr "શૈલી (_S):"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 msgid "Si_ze:"
2065 msgstr "માપ (_z):"
2066
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2069 msgid "_Preview:"
2070 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 msgid "Gamma"
2078 msgstr "ગામા"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2083
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2101 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2102 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "સરળ"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System"
2121 msgstr "સિસ્ટમ"
2122
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2124 #, c-format
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System (%s)"
2127 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "ઈનપુટ"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "સ્ક્રીન"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "વિન્ડો"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 msgid "Axes"
2160 msgstr "અક્ષો"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 msgid "Keys"
2165 msgstr "કીઓ"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 msgid "_X:"
2169 msgstr "X (_X):"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 msgid "_Y:"
2173 msgstr "Y (_Y):"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 msgid "_Pressure:"
2177 msgstr "દબાણ (_P):"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 msgid "X _tilt:"
2181 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 msgid "_Wheel:"
2189 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 msgid "none"
2193 msgstr "કોઈ નહિ"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2209 msgid "Copy URL"
2210 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2213 msgid "Invalid URI"
2214 msgstr "અયોગ્ય URI"
2215
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2220
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:451
2223 msgid "MODULES"
2224 msgstr "MODULES"
2225
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2230
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2235
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2240
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkmain.c:707
2247 msgid "default:LTR"
2248 msgstr "default:LTR"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:773
2251 #, c-format
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2258
2259 #: gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2264 msgid "Co_nnect"
2265 msgstr "જોડો (_n)"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2276 msgid "_Username:"
2277 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2280 msgid "_Domain:"
2281 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2284 msgid "_Password:"
2285 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2298
2299 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2300 #, c-format
2301 msgid "Page %u"
2302 msgstr "પાનું %u"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2305 msgid "Not a valid page setup file"
2306 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2307
2308 #. Translate to the default units to use for presenting
2309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2315 msgid "default:mm"
2316 msgstr "default:mm"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2319 msgid ""
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2322 msgstr ""
2323 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2324 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2327 msgid "mm"
2328 msgstr "mm"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2331 msgid "inch"
2332 msgstr "ઈંચ"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Margins:\n"
2338 " Left: %s %s\n"
2339 " Right: %s %s\n"
2340 " Top: %s %s\n"
2341 " Bottom: %s %s"
2342 msgstr ""
2343 "હાંસિયાઓ:\n"
2344 " ડાબો: %s %s\n"
2345 " જમણો: %s %s\n"
2346 " ટોચ: %s %s\n"
2347 " તળિયું: %s %s"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "દિશા (_O):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2366 msgid "Page Setup"
2367 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2370 msgid "Margins from Printer..."
2371 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2374 #, c-format
2375 msgid "Custom Size %d"
2376 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2379 msgid "Manage Custom Sizes"
2380 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2383 msgid "_Width:"
2384 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2387 msgid "_Height:"
2388 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2391 msgid "Paper Size"
2392 msgstr "કાગળ માપ"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2395 msgid "_Top:"
2396 msgstr "ટોચ (_T):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2399 msgid "_Bottom:"
2400 msgstr "તળિયું (_B):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2403 msgid "_Left:"
2404 msgstr "ડાબું (_L):"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2407 msgid "_Right:"
2408 msgstr "જમણું (_R):"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2411 msgid "Paper Margins"
2412 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2415 msgid "Up Path"
2416 msgstr "ઉપર પાથ"
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2419 msgid "Down Path"
2420 msgstr "નીચે પાથ"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2429
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2433
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2437 #.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2439 #, c-format
2440 msgid "%s job #%d"
2441 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Initial state"
2446 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Preparing to print"
2451 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Generating data"
2456 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Sending data"
2461 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Waiting"
2466 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2471 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Printing"
2476 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished"
2481 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing"
2496 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing %d"
2501 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2504 #, c-format
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2509 #, c-format
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2514 #, c-format
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2519 #, c-format
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "ભૂલ છાપન"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 msgid "Application"
2525 msgstr "કાર્યક્રમ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "કાગળ નથી"
2534
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "અટકાવાયેલ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2583 msgid "Printer"
2584 msgstr "પ્રિન્ટર"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "સ્થાન"
2590
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2593 msgid "Status"
2594 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2597 msgid "Range"
2598 msgstr "વિસ્તાર"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2601 msgid "_All Pages"
2602 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2609 msgid "Pag_es:"
2610 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2613 msgid ""
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 " e.g. 1-3,7,11"
2616 msgstr ""
2617 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2618 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Pages"
2623 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2626 msgid "Copies"
2627 msgstr "નકલો"
2628
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2631 msgid "Copie_s:"
2632 msgstr "નકલો (_s):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2639 msgid "_Reverse"
2640 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2643 msgid "General"
2644 msgstr "સામાન્ય"
2645
2646 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2647 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2648 #.
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2651 msgid "Page Ordering"
2652 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2659 msgid "Right to left"
2660 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2663 msgid "Layout"
2664 msgstr "દેખાવ"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2667 msgid "T_wo-sided:"
2668 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2675 msgid "Page or_dering:"
2676 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2679 msgid "_Only print:"
2680 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2681
2682 #. In enum order
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2684 msgid "All sheets"
2685 msgstr "બધી શીટો"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2688 msgid "Even sheets"
2689 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2692 msgid "Odd sheets"
2693 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2696 msgid "Sc_ale:"
2697 msgstr "માપદંડ (_a):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2700 msgid "Paper"
2701 msgstr "કાગળ"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2704 msgid "Paper _type:"
2705 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2708 msgid "Paper _source:"
2709 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2712 msgid "Output t_ray:"
2713 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2716 msgid "Job Details"
2717 msgstr "જોબ વિગતો"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2720 msgid "Pri_ority:"
2721 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2730
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2735 msgid "_Now"
2736 msgstr "હમણાં (_N)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2739 msgid "A_t:"
2740 msgstr "આગળ (_t):"
2741
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2744 #. * supported.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2747 msgid ""
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2750 msgstr ""
2751 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2752 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2755 msgid "Time of print"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2769
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2774 msgid "Be_fore:"
2775 msgstr "પહેલાં (_f):"
2776
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2781 msgid "_After:"
2782 msgstr "પછી (_A):"
2783
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2788 msgid "Job"
2789 msgstr "જોબ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2792 msgid "Advanced"
2793 msgstr "અદ્યતન"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2796 msgid "Image Quality"
2797 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2800 msgid "Color"
2801 msgstr "રંગ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2804 msgid "Finishing"
2805 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2812 msgid "Print"
2813 msgstr "છાપો"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:2874
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2827 #, c-format
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2836 #, c-format
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2845 msgid "Could not remove item"
2846 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2849 msgid "Could not clear list"
2850 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2861 msgid "_Clear List"
2862 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2867
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2879 msgid "No items found"
2880 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2883 #, c-format
2884 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2885 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2888 #, c-format
2889 msgid "Open '%s'"
2890 msgstr "'%s' ખોલો"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2895
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2902 #, c-format
2903 msgctxt "recent menu label"
2904 msgid "_%d. %s"
2905 msgstr "_%d. %s"
2906
2907 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2908 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2911 #, c-format
2912 msgctxt "recent menu label"
2913 msgid "%d. %s"
2914 msgstr "%d. %s"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2923
2924 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2925 #: gtk/gtkstock.c:288
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Information"
2928 msgstr "જાણકારી"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:289
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "ચેતવણી"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Error"
2938 msgstr "ભૂલ"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:291
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Question"
2943 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2944
2945 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2946 #. * need the mnemonics to be rationalized
2947 #.
2948 #: gtk/gtkstock.c:296
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_About"
2951 msgstr "વિશે (_A)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Add"
2956 msgstr "ઉમેરો (_A)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Apply"
2961 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:299
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Bold"
2966 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:300
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Cancel"
2971 msgstr "રદ કરો (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:301
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_CD-Rom"
2976 msgstr "CD-Rom (_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:302
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Clear"
2981 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Close"
2986 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "C_onnect"
2991 msgstr "જોડો (_o)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:305
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Convert"
2996 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:306
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Copy"
3001 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Cu_t"
3006 msgstr "કાપો (_t)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:308
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Delete"
3011 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:309
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Discard"
3016 msgstr "અવગણો (_D)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:310
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Disconnect"
3021 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:311
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Execute"
3026 msgstr "ચલાવો (_E)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:312
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Edit"
3031 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:313
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Find"
3036 msgstr "શોધો (_F)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:314
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Find and _Replace"
3041 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:315
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Floppy"
3046 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:316
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Fullscreen"
3051 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:317
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Leave Fullscreen"
3056 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:319
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Bottom"
3062 msgstr "તળિયું (_B)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:321
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_First"
3068 msgstr "પહેલુ (_F)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3071 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Last"
3074 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:325
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Top"
3080 msgstr "ટોચ (_T)"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go back"
3083 #: gtk/gtkstock.c:327
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Back"
3086 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go down"
3089 #: gtk/gtkstock.c:329
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Down"
3092 msgstr "નીચે (_D)"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go forward"
3095 #: gtk/gtkstock.c:331
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Forward"
3098 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go up"
3101 #: gtk/gtkstock.c:333
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Up"
3104 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:334
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Harddisk"
3109 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:335
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Help"
3114 msgstr "મદદ (_H)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:336
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Home"
3119 msgstr "ઘર (_H)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:337
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Decrease Indent"
3129 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:339
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Index"
3134 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Information"
3139 msgstr "જાણકારી (_I)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:341
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Italic"
3144 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:342
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Jump to"
3149 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3150
3151 #. This is about text justification, "centered text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:344
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Center"
3155 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3156
3157 #. This is about text justification
3158 #: gtk/gtkstock.c:346
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Fill"
3161 msgstr "ભરો (_F)"
3162
3163 #. This is about text justification, "left-justified text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:348
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Left"
3167 msgstr "ડાબું (_L)"
3168
3169 #. This is about text justification, "right-justified text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:350
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Right"
3173 msgstr "જમણું (_R)"
3174
3175 #. Media label, as in "fast forward"
3176 #: gtk/gtkstock.c:353
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Forward"
3179 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3180
3181 #. Media label, as in "next song"
3182 #: gtk/gtkstock.c:355
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "_Next"
3185 msgstr "પછી (_N)"
3186
3187 #. Media label, as in "pause music"
3188 #: gtk/gtkstock.c:357
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "P_ause"
3191 msgstr "અટકાવો (_a)"
3192
3193 #. Media label, as in "play music"
3194 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "_Play"
3197 msgstr "ચલાવો (_P)"
3198
3199 #. Media label, as in  "previous song"
3200 #: gtk/gtkstock.c:361
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "Pre_vious"
3203 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3204
3205 #. Media label
3206 #: gtk/gtkstock.c:363
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Record"
3209 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3210
3211 #. Media label
3212 #: gtk/gtkstock.c:365
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "R_ewind"
3215 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3216
3217 #. Media label
3218 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "_Stop"
3221 msgstr "થોભો (_S)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:368
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Network"
3226 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:369
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_New"
3231 msgstr "નવું (_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:370
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_No"
3236 msgstr "ના (_N)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_OK"
3241 msgstr "બરાબર (_O)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:372
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Open"
3246 msgstr "ખોલો (_O)"
3247
3248 #. Page orientation
3249 #: gtk/gtkstock.c:374
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Landscape"
3252 msgstr "આડું"
3253
3254 #. Page orientation
3255 #: gtk/gtkstock.c:376
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Portrait"
3258 msgstr "છબી"
3259
3260 #. Page orientation
3261 #: gtk/gtkstock.c:378
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Reverse landscape"
3264 msgstr "ઉલટું આડું"
3265
3266 #. Page orientation
3267 #: gtk/gtkstock.c:380
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Reverse portrait"
3270 msgstr "ઉલટી છબી"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:381
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Page Set_up"
3275 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:382
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Paste"
3280 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Preferences"
3285 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:384
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Print"
3290 msgstr "છાપો (_P)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:385
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Print Pre_view"
3295 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:386
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Properties"
3300 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:387
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Quit"
3305 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:388
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Redo"
3310 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:389
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Refresh"
3315 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Remove"
3320 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:391
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Revert"
3325 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:392
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Save"
3330 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Save _As"
3335 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:394
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Select _All"
3340 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:395
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Color"
3345 msgstr "રંગ (_C)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:396
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Font"
3350 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3351
3352 #. Sorting direction
3353 #: gtk/gtkstock.c:398
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Ascending"
3356 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3357
3358 #. Sorting direction
3359 #: gtk/gtkstock.c:400
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Descending"
3362 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Spell Check"
3367 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:402
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Stop"
3372 msgstr "થોભો (_S)"
3373
3374 #. Font variant
3375 #: gtk/gtkstock.c:404
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Strikethrough"
3378 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Undelete"
3383 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3384
3385 #. Font variant
3386 #: gtk/gtkstock.c:407
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Underline"
3389 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:408
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Undo"
3394 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:409
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Yes"
3399 msgstr "હા (_Y)"
3400
3401 #. Zoom
3402 #: gtk/gtkstock.c:411
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Normal Size"
3405 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3406
3407 #. Zoom
3408 #: gtk/gtkstock.c:413
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Best _Fit"
3411 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:414
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Zoom _In"
3416 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:415
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Zoom _Out"
3421 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3429 #, c-format
3430 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3434 #, c-format
3435 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3439 #, c-format
3440 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3444 #, c-format
3445 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3446 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3449 #, c-format
3450 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3451 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3454 #, c-format
3455 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3456 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3459 #, c-format
3460 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3461 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3466 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3469 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3470 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3473 #, c-format
3474 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3475 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3479 #, c-format
3480 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3481 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3486 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3489 #, c-format
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3491 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3502 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3507 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3512 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3515 #, c-format
3516 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3517 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3520 #, c-format
3521 msgid "A <%s> element has already been specified"
3522 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3525 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3526 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3529 msgid "Serialized data is malformed"
3530 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3533 msgid ""
3534 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3535 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:61
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:62
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:63
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:64
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:65
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:66
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:67
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:68
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:69
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:70
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3576
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3581
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3594 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3597 msgid "Empty"
3598 msgstr "ખાલી"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3601 msgid "Volume"
3602 msgstr "અવાજ"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3605 msgid "Turns volume down or up"
3606 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3609 msgid "Adjusts the volume"
3610 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3613 msgid "Volume Down"
3614 msgstr "અવાજ નીચો"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Decreases the volume"
3618 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3621 msgid "Volume Up"
3622 msgstr "અવાજ ઉપર"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3625 msgid "Increases the volume"
3626 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3629 msgid "Muted"
3630 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3633 msgid "Full Volume"
3634 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3635
3636 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3637 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3638 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3639 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3640 #.
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3642 #, c-format
3643 msgctxt "volume percentage"
3644 msgid "%d %%"
3645 msgstr "%d %%"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "asme_f"
3650 msgstr "asmef (_f)"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A0x2"
3655 msgstr "A0x2"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0"
3660 msgstr "A0"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0x3"
3665 msgstr "A0x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A1"
3670 msgstr "A1"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A10"
3675 msgstr "A10"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A1x3"
3680 msgstr "A1x3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A1x4"
3685 msgstr "A1x4"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2"
3690 msgstr "A2"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2x3"
3695 msgstr "A2x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x4"
3700 msgstr "A2x4"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x5"
3705 msgstr "A2x5"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3"
3710 msgstr "A3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3 Extra"
3715 msgstr "A3 વધારાનું"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x3"
3720 msgstr "A3x3"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x4"
3725 msgstr "A3x4"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x5"
3730 msgstr "A3x5"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x6"
3735 msgstr "A3x6"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x7"
3740 msgstr "A3x7"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4"
3745 msgstr "A4"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4 Extra"
3750 msgstr "A4 વધારાનું"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4 Tab"
3755 msgstr "A4 ટેબ"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x3"
3760 msgstr "A4x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x4"
3765 msgstr "A4x4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x5"
3770 msgstr "A4x5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x6"
3775 msgstr "A4x6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x7"
3780 msgstr "A4x7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x8"
3785 msgstr "A4x8"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x9"
3790 msgstr "A4x9"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A5"
3795 msgstr "A5"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A5 Extra"
3800 msgstr "A5 વધારાનું"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A6"
3805 msgstr "A6"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A7"
3810 msgstr "A7"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A8"
3815 msgstr "A8"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A9"
3820 msgstr "A9"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B0"
3825 msgstr "B0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B1"
3830 msgstr "B1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B10"
3835 msgstr "B10"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B2"
3840 msgstr "B2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B3"
3845 msgstr "B3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B4"
3850 msgstr "B4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B5"
3855 msgstr "B5"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B5 Extra"
3860 msgstr "B5 વધારાનું"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B6"
3865 msgstr "B6"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B6/C4"
3870 msgstr "B6/C4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B7"
3875 msgstr "B7"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B8"
3880 msgstr "B8"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B9"
3885 msgstr "B9"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C0"
3890 msgstr "C0"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C1"
3895 msgstr "C1"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C10"
3900 msgstr "C10"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C2"
3905 msgstr "C2"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C3"
3910 msgstr "C3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C4"
3915 msgstr "C4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C5"
3920 msgstr "C5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C6"
3925 msgstr "C6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C6/C5"
3930 msgstr "C6/C5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C7"
3935 msgstr "C7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C7/C6"
3940 msgstr "C7/C6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C8"
3945 msgstr "C8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C9"
3950 msgstr "C9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "DL Envelope"
3955 msgstr "DL કવર"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "RA0"
3960 msgstr "RA0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA1"
3965 msgstr "RA1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA2"
3970 msgstr "RA2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "SRA0"
3975 msgstr "SRA0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA1"
3980 msgstr "SRA1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA2"
3985 msgstr "SRA2"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB0"
3990 msgstr "JB0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB1"
3995 msgstr "JB1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB10"
4000 msgstr "JB10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB2"
4005 msgstr "JB2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB3"
4010 msgstr "JB3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB4"
4015 msgstr "JB4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB5"
4020 msgstr "JB5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB6"
4025 msgstr "JB6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB7"
4030 msgstr "JB7"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB8"
4035 msgstr "JB8"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB9"
4040 msgstr "JB9"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "jis exec"
4045 msgstr "jis exec"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 2 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 2 કવર"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 3 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 3 કવર"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 4 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 4 કવર"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "hagaki (postcard)"
4065 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kahu Envelope"
4070 msgstr "kahu કવર"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kaku2 Envelope"
4075 msgstr "kaku2 કવર"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "oufuku (reply postcard)"
4080 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "you4 Envelope"
4085 msgstr "you4 કવર"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x11"
4090 msgstr "10x11"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x13"
4095 msgstr "10x13"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x14"
4100 msgstr "10x14"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x15"
4105 msgstr "10x15"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "11x12"
4110 msgstr "11x12"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "11x15"
4115 msgstr "11x15"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "12x19"
4120 msgstr "12x19"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "5x7"
4125 msgstr "5x7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "6x9 Envelope"
4130 msgstr "6x9 કવર"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "7x9 Envelope"
4135 msgstr "7x9 કવર"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "9x11 Envelope"
4140 msgstr "9x11 કવર"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "a2 Envelope"
4145 msgstr "a2 કવર"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch A"
4150 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch B"
4155 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch C"
4160 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch D"
4165 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch E"
4170 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "b-plus"
4175 msgstr "b-plus"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "c"
4180 msgstr "c"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "c5 Envelope"
4185 msgstr "c5 કવર"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "d"
4190 msgstr "d"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "e"
4195 msgstr "e"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "edp"
4200 msgstr "edp"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "European edp"
4205 msgstr "યુરોપીય edp"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Executive"
4210 msgstr "કાર્યકારી"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "f"
4215 msgstr "f"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold European"
4220 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold US"
4225 msgstr "FanFold US"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold German Legal"
4230 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Legal"
4235 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Letter"
4240 msgstr "સરકારી પત્ર"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 3x5"
4245 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4250 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 ext"
4255 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 5x8"
4260 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Invoice"
4265 msgstr "ઈનવોઈસ"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Tabloid"
4270 msgstr "ટેબ્લોઈડ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Legal"
4275 msgstr "US કાયદેસર"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal Extra"
4280 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter"
4285 msgstr "US પત્ર"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Extra"
4290 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Plus"
4295 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Monarch Envelope"
4300 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#10 Envelope"
4305 msgstr "#10 કવર"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#11 Envelope"
4310 msgstr "#11 કવર"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#12 Envelope"
4315 msgstr "#12 કવર"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#14 Envelope"
4320 msgstr "#14 કવર"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#9 Envelope"
4325 msgstr "#9 કવર"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Personal Envelope"
4330 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Quarto"
4335 msgstr "Quarto"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Super A"
4340 msgstr "ઉત્તમ A"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Super B"
4345 msgstr "ઉત્તમ B"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Wide Format"
4350 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Dai-pa-kai"
4355 msgstr "Dai-pa-kai"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Folio"
4360 msgstr "ફોલિઓ"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Folio sp"
4365 msgstr "Folio sp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invite Envelope"
4370 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Italian Envelope"
4375 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "juuro-ku-kai"
4380 msgstr "juuro-ku-kai"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "pa-kai"
4385 msgstr "pa-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Postfix Envelope"
4390 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Small Photo"
4395 msgstr "નાનો ફોટો"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc1 Envelope"
4400 msgstr "prc1 કવર"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc10 Envelope"
4405 msgstr "prc10 કવર"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc 16k"
4410 msgstr "prc 16k"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc2 Envelope"
4415 msgstr "prc2 કવર"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc3 Envelope"
4420 msgstr "prc3 કવર"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc 32k"
4425 msgstr "prc 32k"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc4 Envelope"
4430 msgstr "prc4 કવર"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc5 Envelope"
4435 msgstr "prc5 કવર"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc6 Envelope"
4440 msgstr "prc6 કવર"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc7 Envelope"
4445 msgstr "prc7 કવર"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc8 Envelope"
4450 msgstr "prc8 કવર"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "ROC 16k"
4455 msgstr "ROC 16k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "ROC 8k"
4460 msgstr "ROC 8k"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4463 #, c-format
4464 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4465 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write header\n"
4470 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write hash table\n"
4475 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write folder index\n"
4480 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to rewrite header\n"
4485 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4490 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4495 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4498 #, c-format
4499 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4500 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4505 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4510 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4515 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4518 #, c-format
4519 msgid "Cache file created successfully.\n"
4520 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4523 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4524 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4527 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4528 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4531 msgid "Don't include image data in the cache"
4532 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4535 msgid "Output a C header file"
4536 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4539 msgid "Turn off verbose output"
4540 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4543 msgid "Validate existing icon cache"
4544 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4547 #, c-format
4548 msgid "File not found: %s\n"
4549 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4552 #, c-format
4553 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4554 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4557 #, c-format
4558 msgid "No theme index file."
4559 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "No theme index file in '%s'.\n"
4565 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4566 msgstr ""
4567 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4568 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imcedilla.c:92
4577 msgid "Cedilla"
4578 msgstr "કેડીલા"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4582 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4583 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4587 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4588 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imipa.c:145
4592 msgid "IPA"
4593 msgstr "IPA"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/immultipress.c:31
4597 msgid "Multipress"
4598 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imthai.c:35
4602 msgid "Thai-Lao"
4603 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-er.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4608 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imti-et.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4613 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imviqr.c:244
4617 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4618 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imxim.c:28
4622 msgid "X Input Method"
4623 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4628 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4633 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4634
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4639 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4640
4641 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4645 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4646
4647 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4651 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4652
4653 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4657 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4660 #, c-format
4661 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4662 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4665 #, c-format
4666 msgid "The door is open on printer '%s'."
4667 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4672 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4677 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4682 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4687 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4690 #, c-format
4691 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4692 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4693
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4696 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4697 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4698
4699 #. Translators: this is a printer status.
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4701 msgid "Rejecting Jobs"
4702 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4705 msgid "Two Sided"
4706 msgstr "બે બાજુવાળું"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4709 msgid "Paper Type"
4710 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4713 msgid "Paper Source"
4714 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4717 msgid "Output Tray"
4718 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4721 msgid "Resolution"
4722 msgstr "ઉકેલ"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4725 msgid "GhostScript pre-filtering"
4726 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4729 msgid "One Sided"
4730 msgstr "એક બાજુવાળું"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4734 msgid "Long Edge (Standard)"
4735 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4736
4737 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4739 msgid "Short Edge (Flip)"
4740 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4741
4742 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4746 msgid "Auto Select"
4747 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4750 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4756 msgid "Printer Default"
4757 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4758
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4761 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4762 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4763
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4766 msgid "Convert to PS level 1"
4767 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4768
4769 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4771 msgid "Convert to PS level 2"
4772 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4773
4774 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4776 msgid "No pre-filtering"
4777 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4778
4779 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4780 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4782 msgid "Miscellaneous"
4783 msgstr "મિશ્રિત"
4784
4785 #. Translators: These strings name the possible values of the
4786 #. * job priority option in the print dialog
4787 #.
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 msgid "Urgent"
4790 msgstr "તાત્કાલિક"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4793 msgid "High"
4794 msgstr "ઊંચુ"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4797 msgid "Medium"
4798 msgstr "મધ્યમ"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4801 msgid "Low"
4802 msgstr "નીચું"
4803
4804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4805 #. * multiple pages on a sheet when printing
4806 #.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4808 msgid "Left to right, top to bottom"
4809 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4812 msgid "Left to right, bottom to top"
4813 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4816 msgid "Right to left, top to bottom"
4817 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4820 msgid "Right to left, bottom to top"
4821 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4824 msgid "Top to bottom, left to right"
4825 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4828 msgid "Top to bottom, right to left"
4829 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4832 msgid "Bottom to top, left to right"
4833 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4836 msgid "Bottom to top, right to left"
4837 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4838
4839 #. Cups specific, non-ppd related settings
4840 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4841 #. * in the print dialog
4842 #.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4844 msgid "Pages per Sheet"
4845 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4846
4847 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4848 #. * in the print dialog
4849 #.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4851 msgid "Job Priority"
4852 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4853
4854 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4855 #. * in the print dialog
4856 #.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4858 msgid "Billing Info"
4859 msgstr "બીલ જાણકારી"
4860
4861 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4862 #. * pages that the printing system may support.
4863 #.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "None"
4866 msgstr "કંઈ નહિં"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 msgid "Classified"
4870 msgstr "વર્ગીકૃત"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgid "Confidential"
4874 msgstr "ખાનગી"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4877 msgid "Secret"
4878 msgstr "ખાનગી"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgid "Standard"
4882 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4885 msgid "Top Secret"
4886 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4889 msgid "Unclassified"
4890 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4891
4892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4893 #. * dialog that controls the front cover page.
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4896 msgid "Before"
4897 msgstr "પહેલાં"
4898
4899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4900 #. * dialog that controls the back cover page.
4901 #.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4903 msgid "After"
4904 msgstr "પછી"
4905
4906 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4907 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4908 #. * or 'on hold'
4909 #.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4911 msgid "Print at"
4912 msgstr "છાપો"
4913
4914 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4915 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4918 msgid "Print at time"
4919 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4920
4921 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4922 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4923 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4926 #, c-format
4927 msgid "Custom %sx%s"
4928 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4929
4930 #. default filename used for print-to-file
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4932 #, c-format
4933 msgid "output.%s"
4934 msgstr "output.%s"
4935
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4937 msgid "Print to File"
4938 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4939
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4941 msgid "PDF"
4942 msgstr "PDF"
4943
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4945 msgid "Postscript"
4946 msgstr "Postscript"
4947
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4950 msgid "Pages per _sheet:"
4951 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4952
4953 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4954 msgid "File"
4955 msgstr "ફાઈલ"
4956
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4958 msgid "_Output format"
4959 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4960
4961 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4962 msgid "Print to LPR"
4963 msgstr "LPR માં છાપો"
4964
4965 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4966 msgid "Pages Per Sheet"
4967 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4968
4969 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4970 msgid "Command Line"
4971 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4972
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4975 #, c-format
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "test-output.%s"
4978
4979 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4980 msgid "Print to Test Printer"
4981 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4982
4983 #: tests/testfilechooser.c:207
4984 #, c-format
4985 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4986 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"