1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
46 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
68 #. Description of --name=NAME in --help output
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
139 msgstr "ScrollLock (_L)"
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
184 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
189 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3957
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3958
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3959
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "NumLock (_L)"
216 #: gdk/keyname-table.h:3960
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP નીચે (_D)"
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "KP_Page_Down"
271 #: gdk/keyname-table.h:3971
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3972
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3973
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3974
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
294 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
410 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
434 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
652 msgid "The JPEG 2000 image format"
653 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
658 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
782 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
951 msgid "TGA image type not supported"
952 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
955 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
956 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
959 msgid "Excess data in file"
960 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
963 msgid "The Targa image format"
964 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
967 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
968 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
971 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
972 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
975 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
976 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
979 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
980 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
983 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
984 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
987 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
991 msgid "Failed to open TIFF image"
992 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
995 msgid "TIFFClose operation failed"
996 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
999 msgid "Failed to load TIFF image"
1000 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1189 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1207 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1223 msgid "Documented by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Translated by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1408 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1438 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgstr "કિંમત (_V):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgstr "લીલું (_G):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgstr "વાદળી (_B):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgstr "પેલેટ (_P):"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1529 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1530 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1537 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1550 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "રંગની પસંદગી"
1556 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1560 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1564 #: gtk/gtkentry.c:9797
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1585 msgid "Could not retrieve information about the file"
1586 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1593 msgid "Could not remove bookmark"
1594 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1597 msgid "The folder could not be created"
1598 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1602 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1603 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1606 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 msgstr "નામ બદલો..."
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1685 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1743 msgstr "સ્થાન (_L):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1770 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1777 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1790 "Please make sure it is running."
1792 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1793 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1810 msgid "Type name of new folder"
1811 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1823 msgid "Yesterday at %H:%M"
1824 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1829 msgid "Invalid path"
1832 #. translators: this text is shown when there are no completions
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1837 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1839 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1843 msgid "Sole completion"
1844 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1846 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1847 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1851 msgid "Complete, but not unique"
1852 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1854 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1855 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1857 msgid "Completing..."
1858 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1860 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1863 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1865 msgid "Only local files may be selected"
1866 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1868 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1871 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1873 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1874 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1878 #. * and then hits Tab
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1895 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1915 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1940 msgid "_Folder name:"
1941 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "પસંદગી (_S): "
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2005 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2057 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2070 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2101 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2102 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2127 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2210 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:451
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: gtk/gtkmain.c:707
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: gtk/gtkmain.c:773
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2259 #: gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2277 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2281 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2285 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2304 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2305 msgid "Not a valid page setup file"
2306 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2308 #. Translate to the default units to use for presenting
2309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2323 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2324 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2362 msgid "_Orientation:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2367 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2370 msgid "Margins from Printer..."
2371 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2375 msgid "Custom Size %d"
2376 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2379 msgid "Manage Custom Sizes"
2380 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 msgstr "તળિયું (_B):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 msgstr "ડાબું (_L):"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 msgstr "જમણું (_R):"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2411 msgid "Paper Margins"
2412 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2427 msgid "Not available"
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2441 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Initial state"
2446 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Preparing to print"
2451 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Generating data"
2456 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Sending data"
2461 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2464 msgctxt "print operation status"
2466 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2471 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2474 msgctxt "print operation status"
2476 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2479 msgctxt "print operation status"
2481 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2501 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2520 msgid "Error printing"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2602 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2610 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2623 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2636 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2640 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2646 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2647 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2651 msgid "Page Ordering"
2652 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2655 msgid "Left to right"
2656 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2659 msgid "Right to left"
2660 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2668 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2671 msgid "Pages per _side:"
2672 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2675 msgid "Page or_dering:"
2676 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2679 msgid "_Only print:"
2680 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2689 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2693 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2697 msgstr "માપદંડ (_a):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2704 msgid "Paper _type:"
2705 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2708 msgid "Paper _source:"
2709 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2712 msgid "Output t_ray:"
2713 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2721 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2752 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2755 msgid "Time of print"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2760 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2775 msgstr "પહેલાં (_f):"
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2796 msgid "Image Quality"
2797 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2805 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2817 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2818 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2820 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2822 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2823 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2825 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2828 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2829 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2832 msgid "Select which type of documents are shown"
2833 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2837 msgid "No item for URI '%s' found"
2838 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2841 msgid "Untitled filter"
2842 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2845 msgid "Could not remove item"
2846 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2849 msgid "Could not clear list"
2850 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2862 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2865 msgid "Show _Private Resources"
2866 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2868 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2869 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2870 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2871 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2872 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2873 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2874 #. * right place when idly populating the menu in case the
2875 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2876 #. * recent chooser menu widget.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2879 msgid "No items found"
2880 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2884 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2885 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2903 msgctxt "recent menu label"
2907 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2908 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2912 msgctxt "recent menu label"
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2921 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2924 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2925 #: gtk/gtkstock.c:288
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:289
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:291
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2946 #. * need the mnemonics to be rationalized
2948 #: gtk/gtkstock.c:296
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:299
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:300
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "રદ કરો (_C)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:301
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "CD-Rom (_C)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:302
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:305
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:306
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:308
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:309
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:310
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:311
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:312
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:313
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:314
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Find and _Replace"
3041 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3043 #: gtk/gtkstock.c:315
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:316
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:317
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Leave Fullscreen"
3056 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3058 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:319
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgstr "તળિયું (_B)"
3064 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:321
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3071 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3076 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:325
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go back"
3083 #: gtk/gtkstock.c:327
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3088 #. This is a navigation label as in "go down"
3089 #: gtk/gtkstock.c:329
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go forward"
3095 #: gtk/gtkstock.c:331
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3100 #. This is a navigation label as in "go up"
3101 #: gtk/gtkstock.c:333
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:334
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:335
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:336
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:337
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Decrease Indent"
3129 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3131 #: gtk/gtkstock.c:339
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:340
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Information"
3139 msgstr "જાણકારી (_I)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:341
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:342
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3151 #. This is about text justification, "centered text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:344
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3157 #. This is about text justification
3158 #: gtk/gtkstock.c:346
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. This is about text justification, "left-justified text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:348
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #. This is about text justification, "right-justified text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:350
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. Media label, as in "fast forward"
3176 #: gtk/gtkstock.c:353
3177 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3181 #. Media label, as in "next song"
3182 #: gtk/gtkstock.c:355
3183 msgctxt "Stock label, media"
3187 #. Media label, as in "pause music"
3188 #: gtk/gtkstock.c:357
3189 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgstr "અટકાવો (_a)"
3193 #. Media label, as in "play music"
3194 #: gtk/gtkstock.c:359
3195 msgctxt "Stock label, media"
3199 #. Media label, as in "previous song"
3200 #: gtk/gtkstock.c:361
3201 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:363
3207 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:365
3213 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 msgctxt "Stock label, media"
3223 #: gtk/gtkstock.c:368
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:369
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:370
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:372
3244 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:374
3250 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:376
3256 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:378
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Reverse landscape"
3267 #: gtk/gtkstock.c:380
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Reverse portrait"
3272 #: gtk/gtkstock.c:381
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:382
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:383
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Preferences"
3285 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:384
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:385
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Print Pre_view"
3295 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:386
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:387
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:388
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:389
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:391
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3327 #: gtk/gtkstock.c:392
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:394
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:395
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:396
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. Sorting direction
3353 #: gtk/gtkstock.c:398
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3358 #. Sorting direction
3359 #: gtk/gtkstock.c:400
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Spell Check"
3367 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:402
3370 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:404
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Strikethrough"
3378 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:407
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:408
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:409
3397 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:411
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Normal Size"
3405 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:413
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:414
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:415
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3425 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3430 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3435 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3440 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3445 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3446 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3450 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3451 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3455 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3456 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3460 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3461 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3465 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3466 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3469 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3470 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3474 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3475 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3480 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3481 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3486 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3491 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3496 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3501 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3502 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3506 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3507 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3511 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3512 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3516 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3517 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3521 msgid "A <%s> element has already been specified"
3522 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3525 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3526 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3529 msgid "Serialized data is malformed"
3530 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3534 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3535 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:61
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:62
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:63
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:64
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:65
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:66
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:67
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:68
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:69
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:70
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3588 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3593 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3594 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3605 msgid "Turns volume down or up"
3606 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3609 msgid "Adjusts the volume"
3610 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Decreases the volume"
3618 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3625 msgid "Increases the volume"
3626 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3636 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3637 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3638 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3639 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3643 msgctxt "volume percentage"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3713 msgctxt "paper size"
3715 msgstr "A3 વધારાનું"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3748 msgctxt "paper size"
3750 msgstr "A4 વધારાનું"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3798 msgctxt "paper size"
3800 msgstr "A5 વધારાનું"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3858 msgctxt "paper size"
3860 msgstr "B5 વધારાનું"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 2 Envelope"
4050 msgstr "Choukei 2 કવર"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 3 Envelope"
4055 msgstr "Choukei 3 કવર"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 4 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 4 કવર"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "hagaki (postcard)"
4065 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kahu Envelope"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kaku2 Envelope"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "oufuku (reply postcard)"
4080 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "you4 Envelope"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "6x9 Envelope"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "7x9 Envelope"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "9x11 Envelope"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4148 msgctxt "paper size"
4150 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4160 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4163 msgctxt "paper size"
4165 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4168 msgctxt "paper size"
4170 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "European edp"
4205 msgstr "યુરોપીય edp"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold European"
4220 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold German Legal"
4230 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Legal"
4235 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Letter"
4240 msgstr "સરકારી પત્ર"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4243 msgctxt "paper size"
4245 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4250 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 ext"
4255 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4260 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal Extra"
4280 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Extra"
4290 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Plus"
4295 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Monarch Envelope"
4300 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#10 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#11 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#12 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#14 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Personal Envelope"
4330 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4348 msgctxt "paper size"
4350 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invite Envelope"
4370 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Italian Envelope"
4375 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "juuro-ku-kai"
4380 msgstr "juuro-ku-kai"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Postfix Envelope"
4390 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc1 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc10 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc2 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc3 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc4 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc5 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc6 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc7 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc8 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4464 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4465 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4469 msgid "Failed to write header\n"
4470 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4474 msgid "Failed to write hash table\n"
4475 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4479 msgid "Failed to write folder index\n"
4480 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4484 msgid "Failed to rewrite header\n"
4485 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4489 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4490 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4494 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4495 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4499 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4500 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4505 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4510 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4514 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4515 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4519 msgid "Cache file created successfully.\n"
4520 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4523 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4524 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4527 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4528 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4531 msgid "Don't include image data in the cache"
4532 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4535 msgid "Output a C header file"
4536 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4539 msgid "Turn off verbose output"
4540 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4543 msgid "Validate existing icon cache"
4544 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4548 msgid "File not found: %s\n"
4549 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4553 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4554 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4558 msgid "No theme index file."
4559 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4564 "No theme index file in '%s'.\n"
4565 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4567 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4568 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4571 #: modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4576 #: modules/input/imcedilla.c:92
4581 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4582 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4583 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4586 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4587 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4588 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4591 #: modules/input/imipa.c:145
4596 #: modules/input/immultipress.c:31
4601 #: modules/input/imthai.c:35
4606 #: modules/input/imti-er.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4608 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4611 #: modules/input/imti-et.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4613 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4616 #: modules/input/imviqr.c:244
4617 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4618 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4621 #: modules/input/imxim.c:28
4622 msgid "X Input Method"
4623 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4627 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4628 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4632 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4633 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4638 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4639 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4641 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4644 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4645 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4647 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4650 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4651 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4653 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4656 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4657 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4661 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4662 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4666 msgid "The door is open on printer '%s'."
4667 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4671 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4672 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4676 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4677 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4681 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4682 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4686 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4687 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4691 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4692 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4696 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4697 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4699 #. Translators: this is a printer status.
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4701 msgid "Rejecting Jobs"
4702 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4706 msgstr "બે બાજુવાળું"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4710 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4713 msgid "Paper Source"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4718 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4725 msgid "GhostScript pre-filtering"
4726 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4730 msgstr "એક બાજુવાળું"
4732 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4734 msgid "Long Edge (Standard)"
4735 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4737 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4739 msgid "Short Edge (Flip)"
4740 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4742 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4747 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4749 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4750 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4756 msgid "Printer Default"
4757 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4761 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4762 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4766 msgid "Convert to PS level 1"
4767 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4769 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4771 msgid "Convert to PS level 2"
4772 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4774 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4776 msgid "No pre-filtering"
4777 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4779 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4780 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4782 msgid "Miscellaneous"
4785 #. Translators: These strings name the possible values of the
4786 #. * job priority option in the print dialog
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4805 #. * multiple pages on a sheet when printing
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4808 msgid "Left to right, top to bottom"
4809 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4812 msgid "Left to right, bottom to top"
4813 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4816 msgid "Right to left, top to bottom"
4817 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4820 msgid "Right to left, bottom to top"
4821 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4824 msgid "Top to bottom, left to right"
4825 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4828 msgid "Top to bottom, right to left"
4829 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4832 msgid "Bottom to top, left to right"
4833 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4836 msgid "Bottom to top, right to left"
4837 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
4839 #. Cups specific, non-ppd related settings
4840 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4841 #. * in the print dialog
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4844 msgid "Pages per Sheet"
4845 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4847 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4848 #. * in the print dialog
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4851 msgid "Job Priority"
4852 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4854 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4855 #. * in the print dialog
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4858 msgid "Billing Info"
4859 msgstr "બીલ જાણકારી"
4861 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4862 #. * pages that the printing system may support.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgid "Confidential"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4889 msgid "Unclassified"
4890 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4893 #. * dialog that controls the front cover page.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4900 #. * dialog that controls the back cover page.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4906 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4907 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4914 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4915 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4918 msgid "Print at time"
4919 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4921 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4922 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4923 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4927 msgid "Custom %sx%s"
4928 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4930 #. default filename used for print-to-file
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4937 msgid "Print to File"
4938 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4950 msgid "Pages per _sheet:"
4951 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4953 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4958 msgid "_Output format"
4959 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4961 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4962 msgid "Print to LPR"
4963 msgstr "LPR માં છાપો"
4965 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4966 msgid "Pages Per Sheet"
4967 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4969 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4970 msgid "Command Line"
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "test-output.%s"
4979 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4980 msgid "Print to Test Printer"
4981 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4983 #: tests/testfilechooser.c:207
4985 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4986 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"