]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 05:54-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr ""
480 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
481 "chaoi éigin?)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
532 "fráma istigh inti."
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
647 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
670 "luach '%s' a pharsáil."
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
678 "luach '%d'."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
749 "nó 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
767 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr ""
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr ""
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr ""
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr ""
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr ""
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
852 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
853 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr ""
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
860 msgid "Unexpected end of PNM image data"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
864 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
865 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
868 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
869 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
872 msgid "RAS image has bogus header data"
873 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
876 msgid "RAS image has unknown type"
877 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
880 msgid "unsupported RAS image variation"
881 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 msgid "TGA image has invalid dimensions"
929 msgstr ""
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "DATHANNA"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1158
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 #, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "%s á Thosú"
1163
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "%s á Oscailt"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1174 msgid "License"
1175 msgstr "Ceadúnas"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1180
1181 #. Add the credits button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1183 msgid "C_redits"
1184 msgstr "_Admhálacha"
1185
1186 #. Add the license button
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1188 msgid "_License"
1189 msgstr "_Ceadúnas"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1192 #, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "Maidir le %s"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1197 msgid "Credits"
1198 msgstr "Admhálacha"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1201 msgid "Written by"
1202 msgstr "Scríofa ag"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "Aistrithe ag"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1213 msgid "Artwork by"
1214 msgstr "Maisiúchán le"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Shift"
1224 msgstr "Shift"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Ctrl"
1234 msgstr "Ctrl"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Alt"
1244 msgstr "Alt"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Super"
1254 msgstr "Super"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Hyper"
1264 msgstr "Hyper"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Meta"
1274 msgstr "Meta"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Space"
1279 msgstr "Space"
1280
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Backslash"
1284 msgstr "Backslash"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1312 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1313 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1314 #. * will appear to the right of the month.
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1317 msgid "calendar:MY"
1318 msgstr "calendar:MY"
1319
1320 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1321 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1322 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1325 msgid "calendar:week_start:0"
1326 msgstr "calendar:week_start:0"
1327
1328 #. Translators:  This is a text measurement template.
1329 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. *
1331 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1334 msgctxt "year measurement template"
1335 msgid "2000"
1336 msgstr "2000"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Also look for the msgid "2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * msgid.
1377 #. *
1378 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1381 msgctxt "calendar year format"
1382 msgid "%Y"
1383 msgstr "%Y"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Disabled"
1391 msgstr "Díchumasaithe"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1395 #. * to gtk_accelerator_valid().
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Invalid"
1400 msgstr "Neamhbhailí"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #. * acelerator.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "Aicearra nua..."
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 #, c-format
1412 msgctxt "progress bar label"
1413 msgid "%d %%"
1414 msgstr "%d %%"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "Roghnaigh Dath"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1430 "an datha sin leis an triantán istigh."
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr ""
1437 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1438 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "_Lí:"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_Sáithiú:"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "Déine an datha."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "L_uach:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Gile an datha."
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_Dearg:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "_Uaine:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "_Gorm:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "Teimhne_acht:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "Ai_nm datha:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1506 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "_Pailéad:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "Roth na nDathanna"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1529 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "Roghnú Datha"
1544
1545 #. Translate to the default units to use for presenting
1546 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1547 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1549 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1550 #.
1551 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 msgid "default:mm"
1553 msgstr "default:mm"
1554
1555 #. And show the custom paper dialog
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1557 msgid "Manage Custom Sizes"
1558 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 msgid "inch"
1562 msgstr "orlach"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 msgid "mm"
1566 msgstr "mm"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1569 msgid "Margins from Printer..."
1570 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1573 #, c-format
1574 msgid "Custom Size %d"
1575 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1578 msgid "_Width:"
1579 msgstr "_Leithead:"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1582 msgid "_Height:"
1583 msgstr "_Airde:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1586 msgid "Paper Size"
1587 msgstr "Méid Pháipéir"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1590 msgid "_Top:"
1591 msgstr "Ba_rr:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1594 msgid "_Bottom:"
1595 msgstr "_Bun:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1598 msgid "_Left:"
1599 msgstr "Ar _Chlé:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1602 msgid "_Right:"
1603 msgstr "Ar _Dheis:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1606 msgid "Paper Margins"
1607 msgstr "Imill an Páipéar"
1608
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1616
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1618 msgid "Caps Lock is on"
1619 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1622 msgid "Select A File"
1623 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 msgid "Desktop"
1627 msgstr "Deasc"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 msgid "(None)"
1631 msgstr "(Neamhní)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 msgid "Other..."
1635 msgstr "Eile..."
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1638 msgid "Type name of new folder"
1639 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1642 msgid "Could not retrieve information about the file"
1643 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1646 msgid "Could not add a bookmark"
1647 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1654 msgid "The folder could not be created"
1655 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 msgid ""
1659 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1660 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 msgstr ""
1662 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1663 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1664 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s ar %2$s"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Cuardaigh"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1711 #, c-format
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1716 #, c-format
1717 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1718 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "Bain"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "Athainmnigh..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "Áiteanna"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "_Áiteanna"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1743 msgid "_Add"
1744 msgstr "Cuir _Leis"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "_Bain"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1755 msgid "Could not select file"
1756 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1767 msgid "Show _Size Column"
1768 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1771 msgid "Files"
1772 msgstr "Comhaid"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1775 msgid "Name"
1776 msgstr "Ainm"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1779 msgid "Size"
1780 msgstr "Méid"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1783 msgid "Modified"
1784 msgstr "Athraithe"
1785
1786 #. Label
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1788 msgid "_Name:"
1789 msgstr "_Ainm:"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1798
1799 #. Create Folder
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1805 msgid "_Location:"
1806 msgstr "_Suíomh:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1817 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1818 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s already exists"
1823 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1826 #, c-format
1827 msgid "Shortcut %s does not exist"
1828 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1831 #, c-format
1832 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1833 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1839 msgstr ""
1840 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1843 msgid "_Replace"
1844 msgstr "_Ionadaigh"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1847 msgid "Could not start the search process"
1848 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1851 msgid ""
1852 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1853 "Please make sure it is running."
1854 msgstr ""
1855 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1856 "innéacsóra.\n"
1857 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1864 msgid "Search:"
1865 msgstr "Cuardaigh:"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not mount %s"
1870 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1874 msgid "Unknown"
1875 msgstr "(gan fhios)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1878 msgid "%H:%M"
1879 msgstr "%H:%M"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "Conair neamhbhailí"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "An comhlánú amháin"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "Á chur i grích..."
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "Níl an conair sin ann"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "Fillteáin"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "_Fillteáin"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "_Comhaid"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 msgid "_New Folder"
1975 msgstr "Fillteán _Nua"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr ""
1990 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
1991 "\"%s\""
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1994 msgid "New Folder"
1995 msgstr "Fillteán Nua"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2002 msgid "C_reate"
2003 msgstr "_Cruthaigh"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2006 #, c-format
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr ""
2009 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2010 "\""
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Dealaigh Comhad"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Athainmnigh"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Roghnú: "
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2065 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Ainm rófhada"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "Córas Comhaid"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 msgid "(Empty)"
2094 msgstr "(Folamh)"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2097 msgid "Pick a Font"
2098 msgstr "Roghnaigh Cló"
2099
2100 #. Initialize fields
2101 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Cló"
2108
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "_Clann:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "_Stíl:"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "_Méid:"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "_Réamhamharc:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "Roghnú Cló"
2135
2136 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2137 msgid "Gamma"
2138 msgstr "Gáma"
2139
2140 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "Luach _gáma"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2151
2152 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2161 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2162 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2163 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2170
2171 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2174
2175 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2176 msgid "Simple"
2177 msgstr "Simplí"
2178
2179 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System"
2182 msgstr "Córas"
2183
2184 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2185 #, c-format
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System (%s)"
2188 msgstr "Córas (%s)"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "Ionchur"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2199 msgid "_Device:"
2200 msgstr "_Gléas:"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2203 msgid "Disabled"
2204 msgstr "Díchumasaithe"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2207 msgid "Screen"
2208 msgstr "Scáileán"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2211 msgid "Window"
2212 msgstr "Fuinneog"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 msgid "_Mode:"
2216 msgstr "_Mód:"
2217
2218 #. The axis listbox
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 msgid "Axes"
2221 msgstr "Aiseanna"
2222
2223 #. Keys listbox
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "Eochracha"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 msgid "_X:"
2230 msgstr "_X:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 msgid "_Y:"
2234 msgstr "_Y:"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "_Brú:"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 msgid "X _tilt:"
2242 msgstr "_Claoine X:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2245 msgid "Y t_ilt:"
2246 msgstr "C_laoine Y:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "_Roth:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "neamhní"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(díchumasaithe)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(anaithnid)"
2263
2264 #. and clear button
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 msgid "Cl_ear"
2267 msgstr "_Glan"
2268
2269 #. Open Link
2270 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2271 msgid "_Open Link"
2272 msgstr "_Oscail Nasc"
2273
2274 #. Copy Link Address
2275 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2277 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2278
2279 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2280 msgid "Copy URL"
2281 msgstr "Cóipeáil URL"
2282
2283 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2284 msgid "Invalid URI"
2285 msgstr "URI Neamhbhailí"
2286
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2291
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2294 msgid "MODULES"
2295 msgstr "MODÚIL"
2296
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2301
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2306
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "default:LTR"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "Roghanna GTK+"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "_Nasc"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "Nasc gan _ainm"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "F_earann:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "_Focal faire:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2373 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2376 msgid "Unable to end process"
2377 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2380 msgid "_End Process"
2381 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2386 msgstr ""
2387 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2388
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2391 msgid "Terminal Pager"
2392 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2395 msgid "Top Command"
2396 msgstr "Ordú Top"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2400 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2401
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2404 msgstr "Blaosc Bourne"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 msgid "Z Shell"
2408 msgstr "Blaosc Z"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2414
2415 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2416 #, c-format
2417 msgid "Page %u"
2418 msgstr "Leathanach %u"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2421 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2422 msgid "Not a valid page setup file"
2423 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 msgid "Any Printer"
2427 msgstr "Printéir ar Bith"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 msgid "For portable documents"
2431 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Margins:\n"
2437 " Left: %s %s\n"
2438 " Right: %s %s\n"
2439 " Top: %s %s\n"
2440 " Bottom: %s %s"
2441 msgstr ""
2442 "Imill:\n"
2443 " Clé: %s %s\n"
2444 " Deis: %s %s\n"
2445 " Barr: %s %s\n"
2446 " Bun: %s %s"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2449 msgid "Manage Custom Sizes..."
2450 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2453 msgid "_Format for:"
2454 msgstr "_Formáid le:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2457 msgid "_Paper size:"
2458 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2461 msgid "_Orientation:"
2462 msgstr "_Treoshuíomh:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2465 msgid "Page Setup"
2466 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2467
2468 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2469 msgid "Up Path"
2470 msgstr "Conair Suas"
2471
2472 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2473 msgid "Down Path"
2474 msgstr "Conair Síos"
2475
2476 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2477 msgid "File System Root"
2478 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2481 msgid "Authentication"
2482 msgstr "Fíordheimhniú"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 msgid "Username:"
2486 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2489 msgid "Password:"
2490 msgstr "Focal Faire:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr "Níl ar fáil"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr "%s jab #%d"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr "Staid tosaigh"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2517 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2522 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2527 msgstr "Sonraí á seoladh"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Waiting"
2532 msgstr "Ag feitheamh"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2537 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Printing"
2542 msgstr "Á Phriontáil"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished"
2547 msgstr "Críochnaithe"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2552 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing %d"
2557 msgstr "%d á ullmhú"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2560 msgid "Preparing"
2561 msgstr "Á ullmhú"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2564 #, c-format
2565 msgid "Printing %d"
2566 msgstr "%d á phriontáil"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2569 msgid "Error creating print preview"
2570 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2574 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2581 msgid "Error printing"
2582 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2585 msgid "Application"
2586 msgstr "Feidhmchlár"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2589 msgid "Printer offline"
2590 msgstr "Printéir as líne"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2593 msgid "Out of paper"
2594 msgstr "Páipéar ídithe"
2595
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2599 msgid "Paused"
2600 msgstr "Curtha ar sos"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2603 msgid "Need user intervention"
2604 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2607 msgid "Custom size"
2608 msgstr "Méid saincheaptha"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2615 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2616 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2619 msgid "Error from StartDoc"
2620 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2624 msgid "Not enough free memory"
2625 msgstr "Cuimhne ídithe"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2628 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2632 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2636 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2640 msgid "Unspecified error"
2641 msgstr "Earráid gan sonrú"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2644 msgid "Getting printer information..."
2645 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2648 msgid "Printer"
2649 msgstr "Printéir"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2653 msgid "Location"
2654 msgstr "Suíomh"
2655
2656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2658 msgid "Status"
2659 msgstr "Stádas"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "Raon"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2666 msgid "_All Pages"
2667 msgstr "_Gach Leathanach"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2670 msgid "C_urrent Page"
2671 msgstr "Leathanach _Reatha"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2674 msgid "Se_lection"
2675 msgstr "_Roghnú"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2678 msgid "Pag_es:"
2679 msgstr "_Leathanaigh:"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2682 msgid ""
2683 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 " e.g. 1-3,7,11"
2685 msgstr ""
2686 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2687 " m.s. 1-3,7,11"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2690 msgid "Pages"
2691 msgstr "Leathanaigh"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2694 msgid "Copies"
2695 msgstr "Cóipeanna"
2696
2697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2699 msgid "Copie_s:"
2700 msgstr "Cóip_eanna:"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2703 msgid "C_ollate"
2704 msgstr "C_omhordaigh"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2707 msgid "_Reverse"
2708 msgstr "_Aisiompaithe"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2711 msgid "General"
2712 msgstr "Ginearálta"
2713
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2716 #.
2717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2718 #. * multiple pages on a sheet when printing
2719 #.
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2722 msgid "Left to right, top to bottom"
2723 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2727 msgid "Left to right, bottom to top"
2728 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2732 msgid "Right to left, top to bottom"
2733 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2737 msgid "Right to left, bottom to top"
2738 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2742 msgid "Top to bottom, left to right"
2743 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2747 msgid "Top to bottom, right to left"
2748 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2752 msgid "Bottom to top, left to right"
2753 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2757 msgid "Bottom to top, right to left"
2758 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2759
2760 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2761 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2762 #.
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2765 msgid "Page Ordering"
2766 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2769 msgid "Left to right"
2770 msgstr "Clé go deas"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2773 msgid "Right to left"
2774 msgstr "Deas go clé"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2777 msgid "Top to bottom"
2778 msgstr "Barr go bun"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2781 msgid "Bottom to top"
2782 msgstr "Bun go barr"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2785 msgid "Layout"
2786 msgstr "Leagan Amach"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2789 msgid "T_wo-sided:"
2790 msgstr "_Déthaobhach:"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2793 msgid "Pages per _side:"
2794 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2797 msgid "Page or_dering:"
2798 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2801 msgid "_Only print:"
2802 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2803
2804 #. In enum order
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2806 msgid "All sheets"
2807 msgstr "Gach leathán"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2810 msgid "Even sheets"
2811 msgstr "Leatháin chothroma"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2814 msgid "Odd sheets"
2815 msgstr "Leatháin chorra"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2818 msgid "Sc_ale:"
2819 msgstr "_Scála:"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2822 msgid "Paper"
2823 msgstr "Páipéar"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2826 msgid "Paper _type:"
2827 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2830 msgid "Paper _source:"
2831 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2834 msgid "Output t_ray:"
2835 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2838 msgid "Or_ientation:"
2839 msgstr "_Treoshuíomh:"
2840
2841 #. In enum order
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2843 msgid "Portrait"
2844 msgstr "Portráid"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2847 msgid "Landscape"
2848 msgstr "Tírdhreach"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2851 msgid "Reverse portrait"
2852 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2855 msgid "Reverse landscape"
2856 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2859 msgid "Job Details"
2860 msgstr "Sonraí Jab:"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2863 msgid "Pri_ority:"
2864 msgstr "Tosaí_ocht:"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2867 msgid "_Billing info:"
2868 msgstr "Eolas billeáil"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2871 msgid "Print Document"
2872 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2873
2874 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2875 #. * in the print dialog
2876 #.
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2878 msgid "_Now"
2879 msgstr "A_nois"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2882 msgid "A_t:"
2883 msgstr "A_g:"
2884
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2887 #. * supported.
2888 #.
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2890 msgid ""
2891 "Specify the time of print,\n"
2892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2893 msgstr ""
2894 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2895 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2898 msgid "Time of print"
2899 msgstr "Am priontála"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2902 msgid "On _hold"
2903 msgstr "Ar feit_heamh"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2906 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2907 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2910 msgid "Add Cover Page"
2911 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2912
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the front cover page.
2915 #.
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2917 msgid "Be_fore:"
2918 msgstr "_Roimh:"
2919
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the back cover page.
2922 #.
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2924 msgid "_After:"
2925 msgstr "_Tar Éis:"
2926
2927 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2928 #. * job-specific options in the print dialog
2929 #.
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2931 msgid "Job"
2932 msgstr "Jab"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2935 msgid "Advanced"
2936 msgstr "Casta"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2939 msgid "Image Quality"
2940 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2943 msgid "Color"
2944 msgstr "Dath"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2947 msgid "Finishing"
2948 msgstr "Ag críochnú"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2952 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2955 msgid "Print"
2956 msgstr "Priontáil"
2957
2958 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2961 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2962
2963 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2966 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2967
2968 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2969 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2970 #, c-format
2971 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2972 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2975 msgid "Select which type of documents are shown"
2976 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2979 #, c-format
2980 msgid "No item for URI '%s' found"
2981 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2982
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2984 msgid "Untitled filter"
2985 msgstr "Scagaire gan teideal"
2986
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2988 msgid "Could not remove item"
2989 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2992 msgid "Could not clear list"
2993 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2996 msgid "Copy _Location"
2997 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3000 msgid "_Remove From List"
3001 msgstr "_Bain den Liosta"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3004 msgid "_Clear List"
3005 msgstr "_Glan Liosta"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3008 msgid "Show _Private Resources"
3009 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3010
3011 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3012 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3013 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3014 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3015 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3016 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3017 #. * right place when idly populating the menu in case the
3018 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3019 #. * recent chooser menu widget.
3020 #.
3021 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3022 msgid "No items found"
3023 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3024
3025 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3026 #, c-format
3027 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3028 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3031 #, c-format
3032 msgid "Open '%s'"
3033 msgstr "Oscail '%s'"
3034
3035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3036 msgid "Unknown item"
3037 msgstr "Mír anaithnid"
3038
3039 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3040 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3041 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3042 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3043 #.
3044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3045 #, c-format
3046 msgctxt "recent menu label"
3047 msgid "_%d. %s"
3048 msgstr "_%d. %s"
3049
3050 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3051 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3052 #.
3053 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3054 #, c-format
3055 msgctxt "recent menu label"
3056 msgid "%d. %s"
3057 msgstr "%d. %s"
3058
3059 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3065 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3066
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "Eolas"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "Rabhadh"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Error"
3081 msgstr "Earráid"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "Ceist"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_About"
3094 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Add"
3099 msgstr "Cuir _Leis"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Bold"
3109 msgstr "_Trom"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Cancel"
3114 msgstr "_Cealaigh"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr "_CD-ROM"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Clear"
3124 msgstr "_Glan"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Close"
3129 msgstr "_Dún"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "C_onnect"
3134 msgstr "_Nasc"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "_Tiontaigh"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "_Cóipeáil"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Cu_t"
3149 msgstr "_Gearr"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Delete"
3154 msgstr "_Scrios"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Discard"
3159 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Disconnect"
3164 msgstr "_Dínasc"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Execute"
3169 msgstr "_Rith"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "Cuir in _Eagar"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Find"
3179 msgstr "_Aimsigh"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Floppy"
3189 msgstr "Diosca _Bog"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Fullscreen"
3194 msgstr "_Lánscáileán"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Bottom"
3205 msgstr "_Bun:"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "An _Chéad"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Last"
3217 msgstr "An _Deireanach"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Top"
3223 msgstr "Ba_rr:"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Back"
3229 msgstr "Ar A_is"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Down"
3235 msgstr "_Síos"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "Ar A_ghaidh"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Up"
3247 msgstr "_Siar"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Harddisk"
3252 msgstr "Diosca _Crua"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Help"
3257 msgstr "Cab_hair"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Home"
3262 msgstr "_Baile"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "Méadaigh Eang"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Laghdaigh Eang"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Index"
3277 msgstr "_Innéacs"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "_Eolas"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Italic"
3287 msgstr "Cló _Iodálach"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Jump to"
3292 msgstr "_Léim Go"
3293
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Center"
3298 msgstr "_Láraigh"
3299
3300 #. This is about text justification
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "_Líon"
3305
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Left"
3310 msgstr "Ar _Chlé"
3311
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Right"
3316 msgstr "Ar _Dheis"
3317
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Forward"
3322 msgstr "_Ar Aghaidh"
3323
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Next"
3328 msgstr "Ar _Aghaidh"
3329
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "P_ause"
3334 msgstr "_Sos"
3335
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Play"
3340 msgstr "_Seinn"
3341
3342 #. Media label, as in  "previous song"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "Pre_vious"
3346 msgstr "_Roimhe Seo"
3347
3348 #. Media label
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Record"
3352 msgstr "_Taifead"
3353
3354 #. Media label
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "At_ochrais"
3359
3360 #. Media label
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Stad"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Network"
3369 msgstr "Lío_nra"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "_Nua"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_No"
3379 msgstr "_Níl"
3380
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "Tá g_o Maith"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Open"
3389 msgstr "_Oscail"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "Tírdhreach"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Portrait"
3401 msgstr "Portráid"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Paste"
3423 msgstr "G_reamaigh"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "_Sainroghanna"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Print"
3433 msgstr "_Priontáil"
3434
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3439
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Properties"
3443 msgstr "_Airíonna"
3444
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Quit"
3448 msgstr "_Scoir"
3449
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Redo"
3453 msgstr "_Athfheidhmigh"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Refresh"
3458 msgstr "_Athnuaigh"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Remove"
3463 msgstr "_Bain"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Revert"
3468 msgstr "_Fill"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Save"
3473 msgstr "_Sábháil"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "Sábháil M_ar"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Select _All"
3483 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Color"
3488 msgstr "_Dath"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Font"
3493 msgstr "_Cló"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Ascending"
3499 msgstr "_Ardaitheach"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "Í_slitheach"
3506
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "_Litriú"
3511
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "_Stad"
3516
3517 #. Font variant
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "Líne _Trí"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undelete"
3526 msgstr "_Díscrios"
3527
3528 #. Font variant
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Underline"
3532 msgstr "_Líne Faoi"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undo"
3537 msgstr "Cea_laigh"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Yes"
3542 msgstr "_Tá"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "_Gnáthmhéid"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Best _Fit"
3554 msgstr "_Scothoiriúint"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Zoom _In"
3559 msgstr "Súmáil _Isteach"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Zoom _Out"
3564 msgstr "Súmáil _Amach"
3565
3566 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3572 #, c-format
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3577 #, c-format
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3582 #, c-format
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3585
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3587 #, c-format
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3592 #, c-format
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3597 #, c-format
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3602 #, c-format
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3607 #, c-format
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3622 #, c-format
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3627 #, c-format
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3650 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3658 #, c-format
3659 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3663 #, c-format
3664 msgid "A <%s> element has already been specified"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3668 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3672 msgid "Serialized data is malformed"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3676 msgid ""
3677 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3681 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3682 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3685 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3686 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3689 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3690 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3693 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3694 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3697 msgid "LRO Left-to-right _override"
3698 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3701 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3702 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3705 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3709 msgid "ZWS _Zero width space"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3713 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3717 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3721 #, c-format
3722 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3723 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3724
3725 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3726 msgid "--- No Tip ---"
3727 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3728
3729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3730 #, c-format
3731 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3740 msgid "Empty"
3741 msgstr "Folamh"
3742
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3744 msgid "Volume"
3745 msgstr "Airde"
3746
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3748 msgid "Turns volume down or up"
3749 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3750
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3752 msgid "Adjusts the volume"
3753 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3754
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3756 msgid "Volume Down"
3757 msgstr "Airde Síos"
3758
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3760 msgid "Decreases the volume"
3761 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3762
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3764 msgid "Volume Up"
3765 msgstr "Airde Suas"
3766
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3768 msgid "Increases the volume"
3769 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3770
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3772 msgid "Muted"
3773 msgstr "Gan fuaim"
3774
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3776 msgid "Full Volume"
3777 msgstr "Airde Iomlán"
3778
3779 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3780 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3781 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3782 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3783 #.
3784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3785 #, c-format
3786 msgctxt "volume percentage"
3787 msgid "%d %%"
3788 msgstr "%d %%"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "asme_f"
3793 msgstr "asme_f"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0x2"
3798 msgstr "A0x2"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0"
3803 msgstr "A0"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0x3"
3808 msgstr "A0x3"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1"
3813 msgstr "A1"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A10"
3818 msgstr "A10"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1x3"
3823 msgstr "A1x3"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1x4"
3828 msgstr "A1x4"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2"
3833 msgstr "A2"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x3"
3838 msgstr "A2x3"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x4"
3843 msgstr "A2x4"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x5"
3848 msgstr "A2x5"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3"
3853 msgstr "A3"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3 Extra"
3858 msgstr "A3 Breise"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x3"
3863 msgstr "A3x3"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x4"
3868 msgstr "A3x4"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x5"
3873 msgstr "A3x5"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x6"
3878 msgstr "A3x6"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x7"
3883 msgstr "A3x7"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4"
3888 msgstr "A4"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4 Extra"
3893 msgstr "A4 Breise"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4 Tab"
3898 msgstr "A4 Clib"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x3"
3903 msgstr "A4x3"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x4"
3908 msgstr "A4x4"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x5"
3913 msgstr "A4x5"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x6"
3918 msgstr "A4x6"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x7"
3923 msgstr "A4x7"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x8"
3928 msgstr "A4x8"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x9"
3933 msgstr "A4x9"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A5"
3938 msgstr "A5"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A5 Extra"
3943 msgstr "A5 Breise"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A6"
3948 msgstr "A6"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A7"
3953 msgstr "A7"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A8"
3958 msgstr "A8"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A9"
3963 msgstr "A9"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B0"
3968 msgstr "B0"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B1"
3973 msgstr "B1"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B10"
3978 msgstr "B10"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B2"
3983 msgstr "B2"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B3"
3988 msgstr "B3"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B4"
3993 msgstr "B4"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B5"
3998 msgstr "B5"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B5 Extra"
4003 msgstr "B5 Breise"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B6"
4008 msgstr "B6"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B6/C4"
4013 msgstr "B6/C4"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B7"
4018 msgstr "B7"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B8"
4023 msgstr "B8"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B9"
4028 msgstr "B9"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C0"
4033 msgstr "C0"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C1"
4038 msgstr "C1"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C10"
4043 msgstr "C10"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C2"
4048 msgstr "C2"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C3"
4053 msgstr "C3"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C4"
4058 msgstr "C4"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C5"
4063 msgstr "C5"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C6"
4068 msgstr "C6"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C6/C5"
4073 msgstr "C6/C5"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C7"
4078 msgstr "C7"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C7/C6"
4083 msgstr "C7/C6"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C8"
4088 msgstr "C8"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C9"
4093 msgstr "C9"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "DL Envelope"
4098 msgstr "Clúdach DL"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA0"
4103 msgstr "RA0"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA1"
4108 msgstr "RA1"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA2"
4113 msgstr "RA2"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA0"
4118 msgstr "SRA0"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA1"
4123 msgstr "SRA1"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA2"
4128 msgstr "SRA2"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB0"
4133 msgstr "JB0"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB1"
4138 msgstr "JB1"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB10"
4143 msgstr "JB10"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB2"
4148 msgstr "JB2"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB3"
4153 msgstr "JB3"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB4"
4158 msgstr "JB4"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB5"
4163 msgstr "JB5"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB6"
4168 msgstr "JB6"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB7"
4173 msgstr "JB7"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB8"
4178 msgstr "JB8"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB9"
4183 msgstr "JB9"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "jis exec"
4188 msgstr "jis exec"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 3 Envelope"
4198 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 4 Envelope"
4203 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "hagaki (postcard)"
4208 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "kahu Envelope"
4213 msgstr "Clúdach kahu"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kaku2 Envelope"
4218 msgstr "Clúdach kaku2"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "oufuku (reply postcard)"
4223 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "you4 Envelope"
4228 msgstr "Clúdach you4"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x11"
4233 msgstr "10x11"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x13"
4238 msgstr "10x13"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x14"
4243 msgstr "10x14"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x15"
4248 msgstr "10x15"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "11x12"
4253 msgstr "11x12"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x15"
4258 msgstr "11x15"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "12x19"
4263 msgstr "12x19"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "5x7"
4268 msgstr "5x7"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "6x9 Envelope"
4273 msgstr "Clúdach 6x9"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "7x9 Envelope"
4278 msgstr "Clúdach 7x9"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "9x11 Envelope"
4283 msgstr "Clúdach 9x11"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "a2 Envelope"
4288 msgstr "Clúdach a2"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch A"
4293 msgstr "Arch A"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch B"
4298 msgstr "Arch B"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch C"
4303 msgstr "Arch C"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch D"
4308 msgstr "Arch D"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch E"
4313 msgstr "Arch E"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "b-plus"
4318 msgstr "b-plus"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "c"
4323 msgstr "c"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "c5 Envelope"
4328 msgstr "Clúdach c5"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "d"
4333 msgstr "d"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "e"
4338 msgstr "e"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "edp"
4343 msgstr "edp"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "European edp"
4348 msgstr "edp Eorpach"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Executive"
4353 msgstr "Feidhmeannach"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "f"
4358 msgstr "f"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold European"
4363 msgstr "FanFold Eorpach"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold US"
4368 msgstr "FanFold (SAM)"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Government Legal"
4378 msgstr "Dlí Rialtais"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Letter"
4383 msgstr "Litir Rialtais"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 3x5"
4388 msgstr "Innéacs 3x5"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4393 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 ext"
4398 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 5x8"
4403 msgstr "Innéacs 5x8"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Invoice"
4408 msgstr "Sonrasc"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Tabloid"
4413 msgstr "Tablóid"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Legal"
4418 msgstr "Dlí (SAM)"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal Extra"
4423 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter"
4428 msgstr "Litir (SAM)"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Extra"
4433 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Plus"
4438 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Monarch Envelope"
4443 msgstr "Clúdach Monarch"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#10 Envelope"
4448 msgstr "Clúdach #10"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#11 Envelope"
4453 msgstr "Clúdach #11"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#12 Envelope"
4458 msgstr "Clúdach #12"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4463 msgstr "Clúdach #14"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#9 Envelope"
4468 msgstr "Clúdach #9"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Personal Envelope"
4473 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Quarto"
4478 msgstr "Ceathairfhillte"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Super A"
4483 msgstr "Super A"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Super B"
4488 msgstr "Super B"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Wide Format"
4493 msgstr "Formáid Leathan"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Dai-pa-kai"
4498 msgstr "Dai-pa-kai"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Folio"
4503 msgstr "Fóilió"
4504
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio sp"
4508 msgstr "Fóilió sp"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Invite Envelope"
4513 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Italian Envelope"
4518 msgstr "Clúdach Iodálach"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "juuro-ku-kai"
4523 msgstr "juuro-ku-kai"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "pa-kai"
4528 msgstr "pa-kai"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Postfix Envelope"
4533 msgstr "Clúdach Postfix"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Small Photo"
4538 msgstr "Grianghraf Beag"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc1 Envelope"
4543 msgstr "Clúdach prc1"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc10 Envelope"
4548 msgstr "Clúdach prc10"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc 16k"
4553 msgstr "prc 16k"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc2 Envelope"
4558 msgstr "Clúdach prc2"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc3 Envelope"
4563 msgstr "Clúdach prc3"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc 32k"
4568 msgstr "prc 32k"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc4 Envelope"
4573 msgstr "Clúdach prc4"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc5 Envelope"
4578 msgstr "Clúdach prc5"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc6 Envelope"
4583 msgstr "Clúdach prc6"
4584
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc7 Envelope"
4588 msgstr "Clúdach prc7"
4589
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc8 Envelope"
4593 msgstr "Clúdach prc8"
4594
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "ROC 16k"
4598 msgstr "ROC 16k"
4599
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "ROC 8k"
4603 msgstr "ROC 8k"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4606 #, c-format
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4619
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4624
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4629
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4633 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4638 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4641 #, c-format
4642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4643 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4648 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4653 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4658 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4661 #, c-format
4662 msgid "Cache file created successfully.\n"
4663 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4674 msgid "Don't include image data in the cache"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4678 msgid "Output a C header file"
4679 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4682 msgid "Turn off verbose output"
4683 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4684
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4686 msgid "Validate existing icon cache"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4690 #, c-format
4691 msgid "File not found: %s\n"
4692 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4695 #, c-format
4696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4697 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4700 #, c-format
4701 msgid "No theme index file.\n"
4702 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4703
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "No theme index file in '%s'.\n"
4708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 msgstr ""
4710 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4711 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4712 "theme-index.\n"
4713
4714 #. ID
4715 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4718
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4721 msgid "Cedilla"
4722 msgstr "Straithín"
4723
4724 #. ID
4725 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4727 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4728
4729 #. ID
4730 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4732 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4733
4734 #. ID
4735 #: ../modules/input/imipa.c:145
4736 msgid "IPA"
4737 msgstr "AFI"
4738
4739 #. ID
4740 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4741 msgid "Multipress"
4742 msgstr "Il-bhrú"
4743
4744 #. ID
4745 #: ../modules/input/imthai.c:35
4746 msgid "Thai-Lao"
4747 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4748
4749 #. ID
4750 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4752 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4757 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4761 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4762 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4763
4764 #. ID
4765 #: ../modules/input/imxim.c:28
4766 msgid "X Input Method"
4767 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4772 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4777 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4782 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4787 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4790 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4791 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4796 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4800 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4805 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4810 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required on %s"
4815 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4820 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4825 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4826
4827 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4831 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4832
4833 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4837 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4838
4839 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4843 msgstr ""
4844
4845 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4852 #, c-format
4853 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4854 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4857 #, c-format
4858 msgid "The door is open on printer '%s'."
4859 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4864 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4869 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4874 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4879 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4882 #, c-format
4883 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4884 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4885
4886 #. Translators: this is a printer status.
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4888 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4889 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4893 msgid "Rejecting Jobs"
4894 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 msgid "Two Sided"
4898 msgstr "Déthaobhach"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4901 msgid "Paper Type"
4902 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4905 msgid "Paper Source"
4906 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4909 msgid "Output Tray"
4910 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4913 msgid "Resolution"
4914 msgstr "Taifeach"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4917 msgid "GhostScript pre-filtering"
4918 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4921 msgid "One Sided"
4922 msgstr "Aonthaobhach"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4926 msgid "Long Edge (Standard)"
4927 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4931 msgid "Short Edge (Flip)"
4932 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4938 msgid "Auto Select"
4939 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4948 msgid "Printer Default"
4949 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4953 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4954 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4958 msgid "Convert to PS level 1"
4959 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4963 msgid "Convert to PS level 2"
4964 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4968 msgid "No pre-filtering"
4969 msgstr "Gan réamhscagadh"
4970
4971 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4972 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4974 msgid "Miscellaneous"
4975 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4976
4977 #. Translators: These strings name the possible values of the
4978 #. * job priority option in the print dialog
4979 #.
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4981 msgid "Urgent"
4982 msgstr "Práinneach"
4983
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4985 msgid "High"
4986 msgstr "Ard"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "Measartha"
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4993 msgid "Low"
4994 msgstr "Íseal"
4995
4996 #. Cups specific, non-ppd related settings
4997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5001 msgid "Pages per Sheet"
5002 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5008 msgid "Job Priority"
5009 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5010
5011 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5015 msgid "Billing Info"
5016 msgstr "Eolas billeála"
5017
5018 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5019 #. * pages that the printing system may support.
5020 #.
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5022 msgid "None"
5023 msgstr "Neamhní"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5026 msgid "Classified"
5027 msgstr "Rúnaicmithe"
5028
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5030 msgid "Confidential"
5031 msgstr "Faoi Rún"
5032
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5034 msgid "Secret"
5035 msgstr "Rúnda"
5036
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5038 msgid "Standard"
5039 msgstr "Caighdeánach"
5040
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5042 msgid "Top Secret"
5043 msgstr "An-Rúnda"
5044
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5046 msgid "Unclassified"
5047 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5048
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the front cover page.
5051 #.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5053 msgid "Before"
5054 msgstr "Roimh"
5055
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the back cover page.
5058 #.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5060 msgid "After"
5061 msgstr "Tar Éis"
5062
5063 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5064 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5065 #. * or 'on hold'
5066 #.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5068 msgid "Print at"
5069 msgstr "Priontáil ag"
5070
5071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5073 #.
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5075 msgid "Print at time"
5076 msgstr "Priontáil ag am"
5077
5078 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5079 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5080 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5081 #.
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5083 #, c-format
5084 msgid "Custom %sx%s"
5085 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5086
5087 #. default filename used for print-to-file
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5089 #, c-format
5090 msgid "output.%s"
5091 msgstr "aschur.%s"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5094 msgid "Print to File"
5095 msgstr "Priontáil go Comhad"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5098 msgid "PDF"
5099 msgstr "PDF"
5100
5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5102 msgid "Postscript"
5103 msgstr "Postscript"
5104
5105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5106 msgid "SVG"
5107 msgstr "SVG"
5108
5109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5110 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5111 msgid "Pages per _sheet:"
5112 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5115 msgid "File"
5116 msgstr "Comhad"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5119 msgid "_Output format"
5120 msgstr "_Formáid aschurtha"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5123 msgid "Print to LPR"
5124 msgstr "Priontáil go LPR"
5125
5126 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5127 msgid "Pages Per Sheet"
5128 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5131 msgid "Command Line"
5132 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5133
5134 #. SUN_BRANDING
5135 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5136 msgid "printer offline"
5137 msgstr "printéir as líne"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5141 msgid "ready to print"
5142 msgstr "réidh do phriontáil"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5146 msgid "processing job"
5147 msgstr "jab á phróiseáil"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5151 msgid "paused"
5152 msgstr "curtha ar shos"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5156 msgid "unknown"
5157 msgstr "anaithnid"
5158
5159 #. default filename used for print-to-test
5160 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5161 #, c-format
5162 msgid "test-output.%s"
5163 msgstr "aschur-trialach.%s"
5164
5165 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5166 msgid "Print to Test Printer"
5167 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5168
5169 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5170 #, c-format
5171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5172 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Opening %d Item"
5176 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5177 #~ msgstr[0] "%s á Oscailt"
5178 #~ msgstr[1] "%s á Oscailt"
5179 #~ msgstr[2] "%s á Oscailt"
5180 #~ msgstr[3] "%s á Oscailt"
5181 #~ msgstr[4] "%s á Oscailt"