1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 19:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
407 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
408 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
409 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
410 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1070 msgid "Could not create stream: %s"
1071 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1075 msgid "Could not seek stream: %s"
1076 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 msgid "Could not read from stream: %s"
1081 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1092 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1093 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1146 msgstr "%s á Oscailt"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1153 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1154 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1155 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1156 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1159 msgid "Could not show link"
1160 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1173 msgstr "_Admhálacha"
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 msgstr "Maidir le %s"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "Aistrithe ag"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1203 msgstr "Maisiúchán le"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1277 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1278 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1282 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1316 #. Translators: This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1379 msgstr "Díchumasaithe"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1383 #. * to gtk_accelerator_valid().
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1386 msgctxt "Accelerator"
1388 msgstr "Neamhbhailí"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1395 msgid "New accelerator..."
1396 msgstr "Aicearra nua..."
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1400 msgctxt "progress bar label"
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1405 msgid "Pick a Color"
1406 msgstr "Roghnaigh Dath"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1409 msgid "Received invalid color data\n"
1410 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "Déine an datha."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Gile an datha."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 msgstr "Teimhne_acht:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "Ai_nm datha:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 msgstr "Roth na nDathanna"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Roghnú Datha"
1525 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1529 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1533 #: gtk/gtkentry.c:9830
1534 msgid "Caps Lock is on"
1535 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1538 msgid "Select A File"
1539 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1554 msgid "Type name of new folder"
1555 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1570 msgid "The folder could not be created"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s ar %2$s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1634 msgstr "Athainmnigh..."
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1660 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1663 msgid "Could not select file"
1664 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1741 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1754 msgid "Could not start the search process"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1760 "Please make sure it is running."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1769 msgid "<b>_Search:</b>"
1770 msgstr "_Cuardaigh:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1774 msgid "<b>Recently Used</b>"
1775 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1785 msgstr "(gan fhios)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1799 msgstr "Conair neamhbhailí"
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1813 msgstr "An comhlánú amháin"
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1821 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1827 msgstr "Á chur i grích..."
1829 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1850 msgstr "Níl an conair sin ann"
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgstr "Fillteán _Nua"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgstr "Fillteán Nua"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1930 msgstr "Dealaigh Comhad"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1949 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1958 msgstr "_Athainmnigh"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "Ainm rófhada"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1990 msgstr "Córas Comhaid"
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1993 msgid "Could not obtain root folder"
1994 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2002 msgstr "Roghnaigh Cló"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2034 msgstr "_Réamhamharc:"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2037 msgid "Font Selection"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Luach _gáma"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2071 msgid "Failed to load icon"
2072 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2078 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2079 msgctxt "input method menu"
2083 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2085 msgctxt "input method menu"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2094 msgid "No extended input devices"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2103 msgstr "Díchumasaithe"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 msgstr "_Claoine X:"
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2145 msgstr "C_laoine Y:"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2157 msgstr "(díchumasaithe)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2161 msgstr "(anaithnid)"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2169 #: gtk/gtklabel.c:5504
2171 msgstr "_Oscail Nasc"
2173 #. Copy Link Address
2174 #: gtk/gtklabel.c:5516
2175 msgid "Copy _Link Address"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2180 msgstr "Cóipeáil URL"
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2184 msgstr "URI Neamhbhailí"
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:450
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:451
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:453
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:456
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:459
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #: gtk/gtkmain.c:707
2218 msgstr "default:LTR"
2220 #: gtk/gtkmain.c:773
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2225 #: gtk/gtkmain.c:810
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "Roghanna GTK+"
2229 #: gtk/gtkmain.c:810
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "Nasc gan _ainm"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2247 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2255 msgstr "_Focal Faire:"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2271 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2276 msgid "Unable to end process"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2280 msgid "_End Process"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2286 msgstr "Leathanach %u"
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2307 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2308 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2334 msgid "Manage Custom Sizes..."
2335 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2338 msgid "_Format for:"
2339 msgstr "_Formáid le:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2342 msgid "_Paper size:"
2343 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2346 msgid "_Orientation:"
2347 msgstr "_Treoshuíomh:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2351 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgstr "Méid Pháipéir"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper Margins"
2396 msgstr "Imill an Páipéar"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgstr "Conair Suas"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgstr "Conair Síos"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2411 msgid "Authentication"
2412 msgstr "Fíordheimhniú"
2414 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2416 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2420 msgstr "Focal Faire:"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2423 msgid "Not available"
2424 msgstr "Níl ar fáil"
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2427 msgid "_Save in folder:"
2428 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2430 #. translators: this string is the default job title for print
2431 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2432 #. * by the job number.
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Initial state"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Preparing to print"
2447 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Generating data"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Sending data"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2460 msgctxt "print operation status"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Blocking on issue"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2470 msgctxt "print operation status"
2472 msgstr "Ag priontáil"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2475 msgctxt "print operation status"
2477 msgstr "Críochnaithe"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Finished with error"
2482 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr "Ag ullmhú %d"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2497 msgstr "Ag priontáil %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2511 msgid "Error launching preview"
2512 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 msgstr "Feidhmchlár"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2524 msgid "Printer offline"
2525 msgstr "Printéir as líne"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2528 msgid "Out of paper"
2529 msgstr "Páipéar ídithe"
2531 #. Translators: this is a printer status.
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2535 msgstr "Curtha ar Shos"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2538 msgid "Need user intervention"
2539 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgstr "Méid saincheaptha"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2546 msgid "No printer found"
2547 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2550 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2551 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2554 msgid "Error from StartDoc"
2555 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2559 msgid "Not enough free memory"
2560 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2563 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2571 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2572 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2575 msgid "Unspecified error"
2576 msgstr "Earráid gan sonrú"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2582 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2587 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2598 msgstr "_Gach Leathanach"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2601 msgid "C_urrent Page"
2602 msgstr "Leathanach _Reatha"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2611 msgstr "_Leathanaigh"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2615 "Specify one or more page ranges,\n"
2618 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2623 msgstr "Leathanaigh"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2632 msgstr "Cóip_eanna:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2636 msgstr "C_omhordaigh"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2640 msgstr "_Aisiompaithe"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2646 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2647 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2649 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2650 #. * multiple pages on a sheet when printing
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2654 msgid "Left to right, top to bottom"
2655 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2659 msgid "Left to right, bottom to top"
2660 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2664 msgid "Right to left, top to bottom"
2665 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2669 msgid "Right to left, bottom to top"
2670 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2674 msgid "Top to bottom, left to right"
2675 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2679 msgid "Top to bottom, right to left"
2680 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2684 msgid "Bottom to top, left to right"
2685 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2689 msgid "Bottom to top, right to left"
2690 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2692 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2693 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2697 msgid "Page Ordering"
2698 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "Clé go deas"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2705 msgid "Right to left"
2706 msgstr "Deas go clé"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2709 msgid "Top to bottom"
2710 msgstr "Barr go bun"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2713 msgid "Bottom to top"
2714 msgstr "Bun go barr"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2718 msgstr "Leagan Amach"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2722 msgstr "_Déthaobhach:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2725 msgid "Pages per _side:"
2726 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2729 msgid "Page or_dering:"
2730 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2733 msgid "_Only print:"
2734 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2739 msgstr "Gach leathán"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2743 msgstr "Leatháin chothroma"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2747 msgstr "Leatháin chorra"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2758 msgid "Paper _type:"
2759 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2762 msgid "Paper _source:"
2763 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2766 msgid "Output t_ray:"
2767 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2771 msgstr "Sonraí Jab:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2775 msgstr "Tosaí_ocht:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2778 msgid "_Billing info:"
2779 msgstr "Eolas billeáil"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2782 msgid "Print Document"
2783 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2785 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2786 #. * in the print dialog
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2796 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2797 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2802 "Specify the time of print,\n"
2803 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2807 msgid "Time of print"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2812 msgstr "Ar feit_heamh"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2815 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2819 msgid "Add Cover Page"
2820 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2823 #. * dialog that controls the front cover page.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the back cover page.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2837 #. * job-specific options in the print dialog
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2848 msgid "Image Quality"
2849 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2857 msgstr "Ag críochnú"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2860 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2869 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2870 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2872 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2874 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2875 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2877 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2880 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2884 msgid "Select which type of documents are shown"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2889 msgid "No item for URI '%s' found"
2890 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2893 msgid "Untitled filter"
2894 msgstr "Scagaire gan teideal"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2897 msgid "Could not remove item"
2898 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2901 msgid "Could not clear list"
2902 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2905 msgid "Copy _Location"
2906 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2909 msgid "_Remove From List"
2910 msgstr "_Bain den Liosta"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2914 msgstr "_Glan Liosta"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2917 msgid "Show _Private Resources"
2918 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2920 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2921 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2922 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2923 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2924 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2925 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2926 #. * right place when idly populating the menu in case the
2927 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2928 #. * recent chooser menu widget.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2931 msgid "No items found"
2932 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2936 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2942 msgstr "Oscail '%s'"
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2945 msgid "Unknown item"
2946 msgstr "Mír anaithnid"
2948 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2949 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2950 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2951 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2955 msgctxt "recent menu label"
2959 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2960 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2964 msgctxt "recent menu label"
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2973 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2974 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2976 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2977 #: gtk/gtkstock.c:288
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:289
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:291
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2998 #. * need the mnemonics to be rationalized
3000 #: gtk/gtkstock.c:296
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3005 #: gtk/gtkstock.c:297
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3015 #: gtk/gtkstock.c:299
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:300
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:303
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:306
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:307
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:308
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:309
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3070 #: gtk/gtkstock.c:310
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:311
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "Cuir in _Eagar"
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:314
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Find and _Replace"
3093 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "Diosca _Bog"
3100 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "_Lánscáileán"
3105 #: gtk/gtkstock.c:317
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Leave Fullscreen"
3108 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3110 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:319
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:321
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgstr "An _Deireanach"
3128 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:325
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go back"
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #. This is a navigation label as in "go down"
3141 #: gtk/gtkstock.c:329
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #. This is a navigation label as in "go forward"
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgstr "_Ar Aghaidh"
3152 #. This is a navigation label as in "go up"
3153 #: gtk/gtkstock.c:333
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #: gtk/gtkstock.c:334
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "Diosca _Crua"
3163 #: gtk/gtkstock.c:335
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:336
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:337
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Increase Indent"
3176 msgstr "Méadaigh Eang"
3178 #: gtk/gtkstock.c:338
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Decrease Indent"
3181 msgstr "Laghdaigh Eang"
3183 #: gtk/gtkstock.c:339
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:340
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "Cló _Iodálach"
3198 #: gtk/gtkstock.c:342
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #. This is about text justification, "centered text"
3204 #: gtk/gtkstock.c:344
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. This is about text justification
3210 #: gtk/gtkstock.c:346
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #. This is about text justification, "left-justified text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:348
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. This is about text justification, "right-justified text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:350
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #. Media label, as in "fast forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:353
3229 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgstr "_Ar Aghaidh"
3233 #. Media label, as in "next song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:355
3235 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgstr "Ar _Aghaidh"
3239 #. Media label, as in "pause music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:357
3241 msgctxt "Stock label, media"
3245 #. Media label, as in "play music"
3246 #: gtk/gtkstock.c:359
3247 msgctxt "Stock label, media"
3251 #. Media label, as in "previous song"
3252 #: gtk/gtkstock.c:361
3253 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgstr "_Roimhe Seo"
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:365
3265 msgctxt "Stock label, media"
3270 #: gtk/gtkstock.c:367
3271 msgctxt "Stock label, media"
3275 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:370
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:371
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "Tá g_o Maith"
3295 #: gtk/gtkstock.c:372
3296 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:374
3302 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3308 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:378
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Reverse landscape"
3316 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3319 #: gtk/gtkstock.c:380
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Reverse portrait"
3322 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3324 #: gtk/gtkstock.c:381
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3329 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:383
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Preferences"
3337 msgstr "_Sainroghanna"
3339 #: gtk/gtkstock.c:384
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:385
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Print Pre_view"
3347 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3349 #: gtk/gtkstock.c:386
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:387
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:388
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "_Athfheidhmigh"
3364 #: gtk/gtkstock.c:389
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:390
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:391
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:392
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:393
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "Sábháil M_ar"
3389 #: gtk/gtkstock.c:394
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3394 #: gtk/gtkstock.c:395
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:396
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. Sorting direction
3405 #: gtk/gtkstock.c:398
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "_Ardaitheach"
3410 #. Sorting direction
3411 #: gtk/gtkstock.c:400
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "Í_slitheach"
3416 #: gtk/gtkstock.c:401
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Spell Check"
3421 #: gtk/gtkstock.c:402
3422 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:404
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Strikethrough"
3432 #: gtk/gtkstock.c:405
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:407
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:408
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:409
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:411
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Normal Size"
3457 msgstr "_Gnáthmhéid"
3460 #: gtk/gtkstock.c:413
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "_Scothoiriúint"
3465 #: gtk/gtkstock.c:414
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "Súmáil _Isteach"
3470 #: gtk/gtkstock.c:415
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "Súmáil _Amach"
3475 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3477 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3480 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3482 msgid "No deserialize function found for format %s"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3487 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3492 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3497 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3498 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3502 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3507 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3512 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3517 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3521 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3526 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3532 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3537 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3542 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3548 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3553 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3558 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3559 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3563 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3568 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3573 msgid "A <%s> element has already been specified"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3577 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3581 msgid "Serialized data is malformed"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3586 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3589 #: gtk/gtktextutil.c:61
3590 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3591 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3593 #: gtk/gtktextutil.c:62
3594 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3595 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3597 #: gtk/gtktextutil.c:63
3598 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3599 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3601 #: gtk/gtktextutil.c:64
3602 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3603 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3605 #: gtk/gtktextutil.c:65
3606 msgid "LRO Left-to-right _override"
3607 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3609 #: gtk/gtktextutil.c:66
3610 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3611 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3613 #: gtk/gtktextutil.c:67
3614 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3617 #: gtk/gtktextutil.c:68
3618 msgid "ZWS _Zero width space"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:69
3622 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:70
3626 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3629 #: gtk/gtkthemes.c:71
3631 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3632 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3634 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3635 msgid "--- No Tip ---"
3636 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3638 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3640 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3643 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3645 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3648 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3657 msgid "Turns volume down or up"
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3661 msgid "Adjusts the volume"
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3669 msgid "Decreases the volume"
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3677 msgid "Increases the volume"
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3686 msgstr "Airde Iomlán"
3688 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3689 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3690 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3691 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3695 msgctxt "volume percentage"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Choukei 2 Envelope"
4102 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Choukei 3 Envelope"
4107 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Choukei 4 Envelope"
4112 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "hagaki (postcard)"
4117 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "kahu Envelope"
4122 msgstr "Clúdach kahu"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "kaku2 Envelope"
4127 msgstr "Clúdach kaku2"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "oufuku (reply postcard)"
4132 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "you4 Envelope"
4137 msgstr "Clúdach you4"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "6x9 Envelope"
4182 msgstr "Clúdach 6x9"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "7x9 Envelope"
4187 msgstr "Clúdach 7x9"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "9x11 Envelope"
4192 msgstr "Clúdach 9x11"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "European edp"
4257 msgstr "edp Eorpach"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4260 msgctxt "paper size"
4262 msgstr "Feidhmeannach"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "FanFold European"
4272 msgstr "FanFold Eorpach"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4275 msgctxt "paper size"
4277 msgstr "FanFold (SAM)"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "FanFold German Legal"
4282 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Government Legal"
4287 msgstr "Dlí Rialtais"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Government Letter"
4292 msgstr "Litir Rialtais"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "Innéacs 3x5"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4302 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Index 4x6 ext"
4307 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4310 msgctxt "paper size"
4312 msgstr "Innéacs 5x8"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "US Legal Extra"
4332 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4335 msgctxt "paper size"
4337 msgstr "Litir (SAM)"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Letter Extra"
4342 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Letter Plus"
4347 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Monarch Envelope"
4352 msgstr "Clúdach Monarch"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "#10 Envelope"
4357 msgstr "Clúdach #10"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "#11 Envelope"
4362 msgstr "Clúdach #11"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "#12 Envelope"
4367 msgstr "Clúdach #12"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#14 Envelope"
4372 msgstr "Clúdach #14"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Personal Envelope"
4382 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4385 msgctxt "paper size"
4387 msgstr "Ceathairfhillte"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "Formáid Leathan"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Invite Envelope"
4422 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Italian Envelope"
4427 msgstr "Clúdach Iodálach"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "juuro-ku-kai"
4432 msgstr "juuro-ku-kai"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Postfix Envelope"
4442 msgstr "Clúdach Postfix"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4445 msgctxt "paper size"
4447 msgstr "Grianghraf Beag"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc1 Envelope"
4452 msgstr "Clúdach prc1"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc10 Envelope"
4457 msgstr "Clúdach prc10"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc2 Envelope"
4467 msgstr "Clúdach prc2"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc3 Envelope"
4472 msgstr "Clúdach prc3"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc4 Envelope"
4482 msgstr "Clúdach prc4"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc5 Envelope"
4487 msgstr "Clúdach prc5"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc6 Envelope"
4492 msgstr "Clúdach prc6"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc7 Envelope"
4497 msgstr "Clúdach prc7"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc8 Envelope"
4502 msgstr "Clúdach prc8"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4516 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4521 msgid "Failed to write header\n"
4522 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4526 msgid "Failed to write hash table\n"
4527 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4531 msgid "Failed to write folder index\n"
4532 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4536 msgid "Failed to rewrite header\n"
4537 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4541 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4542 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4546 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4547 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4551 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4552 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4556 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4561 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4562 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4566 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4567 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4571 msgid "Cache file created successfully.\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4575 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4579 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4583 msgid "Don't include image data in the cache"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4587 msgid "Output a C header file"
4588 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4591 msgid "Turn off verbose output"
4592 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4595 msgid "Validate existing icon cache"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4600 msgid "File not found: %s\n"
4601 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4605 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4610 msgid "No theme index file.\n"
4611 msgstr "Gan comhad innéacs téama."
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4616 "No theme index file in '%s'.\n"
4617 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4621 #: modules/input/imam-et.c:454
4622 msgid "Amharic (EZ+)"
4623 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4626 #: modules/input/imcedilla.c:92
4631 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4632 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4633 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4636 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4637 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4638 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4641 #: modules/input/imipa.c:145
4646 #: modules/input/immultipress.c:31
4651 #: modules/input/imthai.c:35
4653 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4656 #: modules/input/imti-er.c:453
4657 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4658 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4661 #: modules/input/imti-et.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4666 #: modules/input/imviqr.c:244
4667 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4668 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4671 #: modules/input/imxim.c:28
4672 msgid "X Input Method"
4673 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4677 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4682 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4687 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4696 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4701 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4705 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4710 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4715 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4720 msgid "Authentication is required on %s"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4725 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4730 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4733 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4736 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4742 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4745 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4748 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4754 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4759 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4764 msgid "The door is open on printer '%s'."
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4769 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4774 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4779 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4780 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4789 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4792 #. Translators: this is a printer status.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4794 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4797 #. Translators: this is a printer status.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4799 msgid "Rejecting Jobs"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4804 msgstr "Déthaobhach"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4808 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4811 msgid "Paper Source"
4812 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4816 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4823 msgid "GhostScript pre-filtering"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4828 msgstr "Aonthaobhach"
4830 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4832 msgid "Long Edge (Standard)"
4835 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4837 msgid "Short Edge (Flip)"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4845 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4847 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4848 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4854 msgid "Printer Default"
4855 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4859 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4862 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4864 msgid "Convert to PS level 1"
4867 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4869 msgid "Convert to PS level 2"
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4874 msgid "No pre-filtering"
4875 msgstr "Gan réamhscagadh"
4877 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4878 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4880 msgid "Miscellaneous"
4881 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4883 #. Translators: These strings name the possible values of the
4884 #. * job priority option in the print dialog
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4902 #. Cups specific, non-ppd related settings
4903 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4904 #. * in the print dialog
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4907 msgid "Pages per Sheet"
4908 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4910 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4911 #. * in the print dialog
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4914 msgid "Job Priority"
4915 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4917 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4918 #. * in the print dialog
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4921 msgid "Billing Info"
4922 msgstr "Eolas billeála"
4924 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4925 #. * pages that the printing system may support.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 msgstr "Rúnaicmithe"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4936 msgid "Confidential"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 msgstr "Caighdeánach"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 msgid "Unclassified"
4953 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the front cover page.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4963 #. * dialog that controls the back cover page.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4969 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4970 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4975 msgstr "Priontáil ag"
4977 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4978 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4981 msgid "Print at time"
4982 msgstr "Priontáil ag am"
4984 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4985 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4986 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4990 msgid "Custom %sx%s"
4991 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4993 #. default filename used for print-to-file
4994 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4999 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5000 msgid "Print to File"
5001 msgstr "Priontáil go Comhad"
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5012 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5013 msgid "Pages per _sheet:"
5014 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5021 msgid "_Output format"
5022 msgstr "_Formáid aschurtha"
5024 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5025 msgid "Print to LPR"
5026 msgstr "Priontáil go LPR"
5028 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5029 msgid "Pages Per Sheet"
5030 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5032 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5033 msgid "Command Line"
5034 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5036 #. default filename used for print-to-test
5037 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5039 msgid "test-output.%s"
5040 msgstr "aschur-trialach.%s"
5042 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5043 msgid "Print to Test Printer"
5044 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5046 #: tests/testfilechooser.c:207
5048 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5049 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"