]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
333 "uile sábháilte: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
377 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
378 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
379 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
380 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr ""
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
581 #, c-format
582 msgid "Error reading ICNS image: %s"
583 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
586 #, c-format
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
595 #, c-format
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
605 #, c-format
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
610 #, c-format
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
615 #, c-format
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
620 #, c-format
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
625 #, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 #, c-format
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr ""
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 #, c-format
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 #, c-format
685 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
686 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
689 #, c-format
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 #, c-format
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 #, c-format
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 #, c-format
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 #, c-format
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 #, c-format
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 #, c-format
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 #, c-format
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 #, c-format
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 #, c-format
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr ""
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 #, c-format
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 #, c-format
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 #, c-format
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 #, c-format
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 #, c-format
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
854 #, c-format
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 #, c-format
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
864 #, c-format
865 msgid "Premature end-of-file encountered"
866 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 #, c-format
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 #, c-format
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 #, c-format
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has unknown type"
905 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
908 #, c-format
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 #, c-format
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 #, c-format
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 #, c-format
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
967 #, c-format
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 #, c-format
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983 #, c-format
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1000 #, c-format
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1005 #, c-format
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1010 #, c-format
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1039 #, c-format
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048 #, c-format
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 #, c-format
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid XBM file"
1074 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1077 #, c-format
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 #, c-format
1092 msgid "No XPM header found"
1093 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid XPM header"
1098 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 #, c-format
1102 msgid "XPM file has image width <= 0"
1103 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1136 msgid "The XPM image format"
1137 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "DATHANNA"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1175 msgid "License"
1176 msgstr "Ceadúnas"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "_Admhálacha"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "_Ceadúnas"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "Maidir le %s"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "Admhálacha"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "Scríofa ag"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "Aistrithe ag"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "Maisiúchán le"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1225 msgid "keyboard label|Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1236 msgid "keyboard label|Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1247 msgid "keyboard label|Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1257 msgid "keyboard label|Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1267 msgid "keyboard label|Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1277 msgid "keyboard label|Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #. do not translate the part before the |
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1282 msgid "keyboard label|Space"
1283 msgstr "Space"
1284
1285 #. do not translate the part before the |
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1287 msgid "keyboard label|Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function: `%s'"
1293 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1301 #, c-format
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1304
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. *
1310 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1311 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1312 #. * the year will appear on the right.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:0"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1330 #. * in the translation.
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1335 msgid "year measurement template|2000"
1336 msgstr "2000"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1343 #. * part in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1350 #, c-format
1351 msgid "calendar:day:digits|%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1359 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1366 #, c-format
1367 msgid "calendar:week:digits|%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * msgid.
1377 #. *
1378 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1379 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1382 msgid "calendar year format|%Y"
1383 msgstr "%Y"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1387 #. * the text after the | in the translation.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1390 msgid "Accelerator|Disabled"
1391 msgstr "Díchumasaithe"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "Aicearra nua..."
1400
1401 #. do not translate the part before the |
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1403 #, c-format
1404 msgid "progress bar label|%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "Roghnaigh Dath"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1416 msgid ""
1417 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1418 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1419 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1423 msgid ""
1424 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1425 "it for use in the future."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1429 msgid "_Save color here"
1430 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1433 msgid ""
1434 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1435 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Lí:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Sáithiú:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "Déine an datha."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Luach:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Gile an datha."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Dearg:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Uaine:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Gorm:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Teimhne_acht:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Ai_nm datha:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "_Pailéad:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "Roth na nDathanna"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1525 msgid "Color Selection"
1526 msgstr "Roghnú Datha"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1529 msgid "Input _Methods"
1530 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1533 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1534 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1537 msgid "Select A File"
1538 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1541 msgid "Desktop"
1542 msgstr "Deasc"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1545 msgid "(None)"
1546 msgstr "(Neamhní)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1549 msgid "Other..."
1550 msgstr "Eile..."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1553 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid filename: %s"
1556 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1571 msgid "The folder could not be created"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1575 msgid ""
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #. * to translate.
1591 #.
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s ar %2$s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Cuardaigh"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "Bain"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "Athainmnigh..."
1641
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "Áiteanna"
1646
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "_Áiteanna"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "_Cuir Leis"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "_Bain"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1686 msgid "Files"
1687 msgstr "Comhaid"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Ainm"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1694 msgid "Size"
1695 msgstr "Méid"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1698 msgid "Modified"
1699 msgstr "Athraithe"
1700
1701 #. Label
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Ainm:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1713
1714 #. Create Folder
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Suíomh:"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1737 #, c-format
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1742 #, c-format
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1747 #, c-format
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1749 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1758 msgid "_Replace"
1759 msgstr "_Ionadaigh"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1762 msgid "Could not start the search process"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1766 msgid ""
1767 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1768 "Please make sure it is running."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1777 msgid "_Search:"
1778 msgstr "_Cuardaigh:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1790 #, c-format
1791 msgid "%d byte"
1792 msgid_plural "%d bytes"
1793 msgstr[0] "beart"
1794 msgstr[1] "%d bheart"
1795 msgstr[2] "%d bheart"
1796 msgstr[3] "%d mbeart"
1797 msgstr[4] "%d beart"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f KB"
1802 msgstr "%.1f KB"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f MB"
1807 msgstr "%.1f MB"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f GB"
1812 msgstr "%.1f GB"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "(gan fhios)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1820 msgid "Today at %H:%M"
1821 msgstr "Inniu ar a %H:%M"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1824 msgid "Yesterday at %H:%M"
1825 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1830 #, c-format
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "Fillteáin"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1839 msgid "Fol_ders"
1840 msgstr "_Fillteáin"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1843 msgid "_Files"
1844 msgstr "_Comhaid"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1847 #, c-format
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1860 msgid "_New Folder"
1861 msgstr "Fillteán _Nua"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "Fillteán Nua"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "_Cruthaigh"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1895 #, c-format
1896 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1897 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1900 #, c-format
1901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1902 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1905 msgid "Delete File"
1906 msgstr "Dealaigh Comhad"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1916 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "_Athainmnigh"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "_Roghnú: "
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "Ainm rófhada"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1970 msgid "(Empty)"
1971 msgstr "(Folamh)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1976 #, c-format
1977 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1978 msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1981 #, c-format
1982 msgid "This file system does not support mounting"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1986 msgid "File System"
1987 msgstr "Córas Comhaid"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1993 "Please use a different name."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
1997 #, c-format
1998 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1999 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2012 #, c-format
2013 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2014 msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2017 #, c-format
2018 msgid "Network Drive (%s)"
2019 msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2022 #, c-format
2023 msgid "%s (%s)"
2024 msgstr "%s (%s)"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2027 msgid "Pick a Font"
2028 msgstr "Roghnaigh Cló"
2029
2030 #. Initialize fields
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2032 msgid "Sans 12"
2033 msgstr "Sans 12"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "Cló"
2038
2039 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2040 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2042 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2046 msgid "_Family:"
2047 msgstr "_Clann:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2050 msgid "_Style:"
2051 msgstr "_Stíl:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2054 msgid "Si_ze:"
2055 msgstr "_Méid:"
2056
2057 #. create the text entry widget
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2059 msgid "_Preview:"
2060 msgstr "_Réamhamharc:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2063 msgid "Font Selection"
2064 msgstr "Roghnú Cló"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:408
2067 msgid "Gamma"
2068 msgstr "Gáma"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:418
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "Luach _gáma"
2073
2074 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #. * load it.
2076 #.
2077 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2078 #, c-format
2079 msgid "Error loading icon: %s"
2080 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2086 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2087 "You can get a copy from:\n"
2088 "\t%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to load icon"
2099 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2100
2101 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2102 msgid "Simple"
2103 msgstr "Simplí"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2106 msgid "input method menu|System"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Ionchur"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2118 msgid "_Device:"
2119 msgstr "_Gléas:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2122 msgid "Disabled"
2123 msgstr "Díchumasaithe"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "Scáileán"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2130 msgid "Window"
2131 msgstr "Fuinneog"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2134 msgid "_Mode:"
2135 msgstr "_Mód:"
2136
2137 #. The axis listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2139 msgid "Axes"
2140 msgstr "Aiseanna"
2141
2142 #. Keys listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2144 msgid "Keys"
2145 msgstr "Eochracha"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2148 msgid "_X:"
2149 msgstr "_X:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2152 msgid "_Y:"
2153 msgstr "_Y:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 msgid "_Pressure:"
2157 msgstr "_Brú:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 msgid "X _tilt:"
2161 msgstr "_Claoine X:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 msgid "Y t_ilt:"
2165 msgstr "C_laoine Y:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 msgid "_Wheel:"
2169 msgstr "_Roth:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2172 msgid "none"
2173 msgstr "neamhní"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2176 msgid "(disabled)"
2177 msgstr "(díchumasaithe)"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2180 msgid "(unknown)"
2181 msgstr "(anaithnid)"
2182
2183 #. and clear button
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2185 msgid "Cl_ear"
2186 msgstr "_Glan"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2189 msgid "URI"
2190 msgstr "URI"
2191
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2193 msgid "The URI bound to this button"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2197 msgid "Copy URL"
2198 msgstr "Cóipeáil URL"
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2201 msgid "Invalid URI"
2202 msgstr "URI Neamhbhailí"
2203
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:427
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2207 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2208
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:428
2211 msgid "MODULES"
2212 msgstr "MODÚIL"
2213
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:430
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2217 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2218
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:433
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2222 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2223
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:436
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2227 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2228
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkmain.c:672
2235 msgid "default:LTR"
2236 msgstr "default:LTR"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:768
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "Roghanna GTK+"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:768
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:828
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr "Spásáil saighde"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:829
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "Leathanach %u"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 #, c-format
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2271 msgid "default:mm"
2272 msgstr "default:mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 msgid ""
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "orlach"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr "_Formáid le:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr "_Treoshuíomh:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr "_Leithead:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2336 msgid "_Height:"
2337 msgstr "_Airde:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2340 msgid "Paper Size"
2341 msgstr "Méid Pháipéir"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "Ba_rr:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr "_Bun:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "Ar _Chlé:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr "A_r Dheis:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Imill an Páipéar"
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr "Conair Suas"
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr "Conair Síos"
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2374
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2376 msgid "Not available"
2377 msgstr "Níl ar fáil"
2378
2379 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2382
2383 #. translators: this string is the default job title for print
2384 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2385 #. * by the job number.
2386 #.
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2388 #, c-format
2389 msgid "%s job #%d"
2390 msgstr "%s jab #%d"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2394 msgid "print operation status|Initial state"
2395 msgstr "Staid tosaigh"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2399 msgid "print operation status|Preparing to print"
2400 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2404 msgid "print operation status|Generating data"
2405 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2409 msgid "print operation status|Sending data"
2410 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2414 msgid "print operation status|Waiting"
2415 msgstr "Ag feitheamh"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2419 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2420 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2424 msgid "print operation status|Printing"
2425 msgstr "Ag priontáil"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2429 msgid "print operation status|Finished"
2430 msgstr "Críochnaithe"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2434 msgid "print operation status|Finished with error"
2435 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing %d"
2440 msgstr "Ag ullmhú %d"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2443 #, c-format
2444 msgid "Preparing"
2445 msgstr "Ag ullmhú"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2448 #, c-format
2449 msgid "Printing %d"
2450 msgstr "Ag priontáil %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "Feidhmchlár"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "Printéir as líne"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "Páipéar ídithe"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "Curtha ar Shos"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "Méid saincheaptha"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2488 #, c-format
2489 msgid "Not enough free memory"
2490 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2508 #, c-format
2509 msgid "Unspecified error"
2510 msgstr "Earráid gan sonrú"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2513 #, c-format
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2518 msgid "Printer"
2519 msgstr "Printéir"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "Suíomh"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2526 msgid "Status"
2527 msgstr "Stádas"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2530 msgid "Range"
2531 msgstr "Raon"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2534 msgid "_All Pages"
2535 msgstr "_Gach Leathanach"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2538 msgid "C_urrent Page"
2539 msgstr "Leathanach _Reatha"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2542 msgid "Pag_es:"
2543 msgstr "_Leathanaigh"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2546 msgid ""
2547 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 " e.g. 1-3,7,11"
2549 msgstr ""
2550 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2551 " m.s. 1-3,7,11"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2554 msgid "Copies"
2555 msgstr "Cóipeanna"
2556
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2559 msgid "Copie_s:"
2560 msgstr "Cóip_eanna:"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2563 msgid "C_ollate"
2564 msgstr "C_omhordaigh"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2567 msgid "_Reverse"
2568 msgstr "_Aisiompaithe"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2571 msgid "General"
2572 msgstr "Ginearálta"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2575 msgid "Layout"
2576 msgstr "Leagan Amach"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2583 msgid "T_wo-sided:"
2584 msgstr "_Déthaobhach:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2587 msgid "_Only print:"
2588 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2589
2590 #. In enum order
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2592 msgid "All sheets"
2593 msgstr "Gach leathán"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2596 msgid "Even sheets"
2597 msgstr "Leatháin chothroma"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2600 msgid "Odd sheets"
2601 msgstr "Leatháin chorra"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2604 msgid "Sc_ale:"
2605 msgstr "_Scála:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2608 msgid "Paper"
2609 msgstr "Páipéar"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2612 msgid "Paper _type:"
2613 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2616 msgid "Paper _source:"
2617 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2620 msgid "Output t_ray:"
2621 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2624 msgid "Job Details"
2625 msgstr "Sonraí Jab:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2628 msgid "Pri_ority:"
2629 msgstr "Tosaí_ocht:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2632 msgid "_Billing info:"
2633 msgstr "Eolas billeáil"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2636 msgid "Print Document"
2637 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2640 msgid "_Now"
2641 msgstr "A_nois"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2644 msgid "A_t:"
2645 msgstr "A_g:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2648 msgid "On _hold"
2649 msgstr "Ar feit_heamh"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2652 msgid "Add Cover Page"
2653 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2656 msgid "Be_fore:"
2657 msgstr "_Roimh:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2660 msgid "_After:"
2661 msgstr "_Tar Éis:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2664 msgid "Job"
2665 msgstr "Jab"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2668 msgid "Advanced"
2669 msgstr "Casta"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2672 msgid "Image Quality"
2673 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2676 msgid "Color"
2677 msgstr "Dath"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2680 msgid "Finishing"
2681 msgstr "Ag críochnú"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2684 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2688 msgid "Print"
2689 msgstr "Priontáil"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2692 msgid "Group"
2693 msgstr "Grúpa"
2694
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2696 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:2872
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2711 #, c-format
2712 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2720 #, c-format
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2725 msgid "Untitled filter"
2726 msgstr "Scagaire gan teideal"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2733 msgid "Could not clear list"
2734 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr "_Bain den Liosta"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2745 msgid "_Clear List"
2746 msgstr "_Glan Liosta"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2751
2752 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2753 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2754 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2755 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2756 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2757 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2758 #. * right place when idly populating the menu in case the
2759 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2760 #. * recent chooser menu widget.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2763 msgid "No items found"
2764 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2767 #, c-format
2768 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2772 #, c-format
2773 msgid "Open '%s'"
2774 msgstr "Oscail '%s'"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2777 msgid "Unknown item"
2778 msgstr "Mír anaithnid"
2779
2780 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2781 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2782 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2783 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 msgstr "_%d. %s"
2791
2792 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2793 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2794 #. *
2795 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2798 #, c-format
2799 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 msgstr "%d. %s"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2807
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 msgid "Information"
2811 msgstr "Eolas"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 msgid "Warning"
2815 msgstr "Rabhadh"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2818 msgid "Error"
2819 msgstr "Earráid"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2822 msgid "Question"
2823 msgstr "Ceist"
2824
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #.
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2829 msgid "_About"
2830 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 msgid "_Apply"
2834 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2837 msgid "_Bold"
2838 msgstr "_Trom"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2841 msgid "_Cancel"
2842 msgstr "_Cealaigh"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2845 msgid "_CD-Rom"
2846 msgstr "CD-ROM"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2849 msgid "_Clear"
2850 msgstr "_Glan"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2853 msgid "_Close"
2854 msgstr "_Dún"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 msgid "C_onnect"
2858 msgstr "_Nasc"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 msgid "_Convert"
2862 msgstr "_Tiontaigh"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2865 msgid "_Copy"
2866 msgstr "_Cóipeáil"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2869 msgid "Cu_t"
2870 msgstr "_Gearr"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2873 msgid "_Delete"
2874 msgstr "_Scrios"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 msgid "_Discard"
2878 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 msgid "_Disconnect"
2882 msgstr "_Dínasc"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 msgid "_Execute"
2886 msgstr "_Rith"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 msgid "_Edit"
2890 msgstr "_Eagar"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "_Aimsigh"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 msgid "_Floppy"
2902 msgstr "Diosca _Bog"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2905 msgid "_Fullscreen"
2906 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 msgstr "_Bun"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2920 msgstr "An _Chéad"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2925 msgstr "Ceann _Deiridh"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2930 msgstr "Ba_rr"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2935 msgstr "Ar _Ais"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2940 msgstr "Síos"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2945 msgstr "Ar A_ghaidh"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2950 msgstr "Suas"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 msgid "_Harddisk"
2954 msgstr "Diosca _Crua"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 msgid "_Help"
2958 msgstr "Cab_hair"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 msgid "_Home"
2962 msgstr "_Baile"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "Méadaigh Eang"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "Laghdaigh Eang"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 msgid "_Index"
2974 msgstr "_Innéacs"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "_Eolas"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgid "_Italic"
2982 msgstr "_Cló Iodálach"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 msgid "_Jump to"
2986 msgstr "_Léim Go"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2991 msgstr "_Láraithe"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2996 msgstr "_Líon"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3001 msgstr "Ar _Chlé"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3006 msgstr "A_r Dheis"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "_Ar Aghaidh"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 msgid "Media|_Next"
3016 msgstr "_I nDiaidh Seo"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3021 msgstr "_Sos"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 msgid "Media|_Play"
3026 msgstr "_Seinn"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "_Roimhe Seo"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "_Taifead"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "At_ochrais"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgid "Media|_Stop"
3046 msgstr "_Stad"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 msgid "_Network"
3050 msgstr "Lío_nra"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 msgid "_New"
3054 msgstr "_Nua"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 msgid "_No"
3058 msgstr "_Níl"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 msgid "_OK"
3062 msgstr "Tá g_o Maith"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 msgid "_Open"
3066 msgstr "_Oscail"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 msgid "Landscape"
3070 msgstr "Tírdhreach"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Portrait"
3074 msgstr "Portráid"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Page Set_up"
3087 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgid "_Paste"
3091 msgstr "G_reamaigh"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:379
3094 msgid "_Preferences"
3095 msgstr "_Sainroghanna"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:380
3098 msgid "_Print"
3099 msgstr "_Priontáil"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:381
3102 msgid "Print Pre_view"
3103 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:382
3106 msgid "_Properties"
3107 msgstr "_Airíonna"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:383
3110 msgid "_Quit"
3111 msgstr "_Scoir"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:384
3114 msgid "_Redo"
3115 msgstr "_Athfheidhmigh"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:385
3118 msgid "_Refresh"
3119 msgstr "_Athnuaigh"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:387
3122 msgid "_Revert"
3123 msgstr "_Fill"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:388
3126 msgid "_Save"
3127 msgstr "_Sábháil"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:389
3130 msgid "Save _As"
3131 msgstr "Sábháil M_ar"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:390
3134 msgid "Select _All"
3135 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:391
3138 msgid "_Color"
3139 msgstr "_Dath"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:392
3142 msgid "_Font"
3143 msgstr "_Cló"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:393
3146 msgid "_Ascending"
3147 msgstr "_Ardaitheach"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:394
3150 msgid "_Descending"
3151 msgstr "Í_slitheach"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 msgid "_Spell Check"
3155 msgstr "_Litriú"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:396
3158 msgid "_Stop"
3159 msgstr "_Stad"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:397
3162 msgid "_Strikethrough"
3163 msgstr "Líne _Trí"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 msgid "_Undelete"
3167 msgstr "_Díscrios"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:399
3170 msgid "_Underline"
3171 msgstr "_Líne Faoi"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:400
3174 msgid "_Undo"
3175 msgstr "Cea_laigh"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:401
3178 msgid "_Yes"
3179 msgstr "_Tá"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:402
3182 msgid "_Normal Size"
3183 msgstr "_Gnáthmhéid"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:403
3186 msgid "Best _Fit"
3187 msgstr "_Scothoiriúint"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:404
3190 msgid "Zoom _In"
3191 msgstr "Súmáil _Isteach"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:405
3194 msgid "Zoom _Out"
3195 msgstr "Súmáil _Amach"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 #, c-format
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 #, c-format
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 #, c-format
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3220 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 #, c-format
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3289 #, c-format
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3294 #, c-format
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3303 #, c-format
3304 msgid "Serialized data is malformed"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:60
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkthemes.c:71
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3357
3358 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3361
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3363 #, c-format
3364 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3378 msgid "Empty"
3379 msgstr "Folamh"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3382 msgid "Volume"
3383 msgstr "Airde"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "Airde Síos"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3390 msgid "Volume Up"
3391 msgstr "Airde Suas"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3394 msgid "Muted"
3395 msgstr "Gan fuaim"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3398 msgid "Full Volume"
3399 msgstr "Airde Iomlán"
3400
3401 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3402 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3403 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3404 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3405 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3406 #. * part in the translation!
3407 #.
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3409 #, c-format
3410 msgid "volume percentage|%d %%"
3411 msgstr "%d %%"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3415 msgid "paper size|asme_f"
3416 msgstr "asme_f"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3420 msgid "paper size|A0x2"
3421 msgstr "A0x2"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgid "paper size|A0"
3426 msgstr "A0"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgid "paper size|A0x3"
3431 msgstr "A0x3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgid "paper size|A1"
3436 msgstr "A1"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgid "paper size|A10"
3441 msgstr "A10"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3445 msgid "paper size|A1x3"
3446 msgstr "A1x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3450 msgid "paper size|A1x4"
3451 msgstr "A1x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3455 msgid "paper size|A2"
3456 msgstr "A2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgid "paper size|A2x3"
3461 msgstr "A2x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3465 msgid "paper size|A2x4"
3466 msgstr "A2x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3470 msgid "paper size|A2x5"
3471 msgstr "A2x5"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3475 msgid "paper size|A3"
3476 msgstr "A3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3480 msgid "paper size|A3 Extra"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3485 msgid "paper size|A3x3"
3486 msgstr "A3x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3490 msgid "paper size|A3x4"
3491 msgstr "A3x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgid "paper size|A3x5"
3496 msgstr "A3x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3500 msgid "paper size|A3x6"
3501 msgstr "A3x6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3505 msgid "paper size|A3x7"
3506 msgstr "A3x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3510 msgid "paper size|A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3515 msgid "paper size|A4 Extra"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3520 msgid "paper size|A4 Tab"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3525 msgid "paper size|A4x3"
3526 msgstr "A4x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3530 msgid "paper size|A4x4"
3531 msgstr "A4x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3535 msgid "paper size|A4x5"
3536 msgstr "A4x5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3540 msgid "paper size|A4x6"
3541 msgstr "A4x6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3545 msgid "paper size|A4x7"
3546 msgstr "A4x7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3550 msgid "paper size|A4x8"
3551 msgstr "A4x8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3555 msgid "paper size|A4x9"
3556 msgstr "A4x9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3560 msgid "paper size|A5"
3561 msgstr "A5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3565 msgid "paper size|A5 Extra"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3570 msgid "paper size|A6"
3571 msgstr "A6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3575 msgid "paper size|A7"
3576 msgstr "A7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3580 msgid "paper size|A8"
3581 msgstr "A8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3585 msgid "paper size|A9"
3586 msgstr "A9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3590 msgid "paper size|B0"
3591 msgstr "B0"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3595 msgid "paper size|B1"
3596 msgstr "B1"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3600 msgid "paper size|B10"
3601 msgstr "B10"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3605 msgid "paper size|B2"
3606 msgstr "B2"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3610 msgid "paper size|B3"
3611 msgstr "B3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3615 msgid "paper size|B4"
3616 msgstr "B4"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3620 msgid "paper size|B5"
3621 msgstr "B5"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3625 msgid "paper size|B5 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3630 msgid "paper size|B6"
3631 msgstr "B6"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3635 msgid "paper size|B6/C4"
3636 msgstr "B6/C4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3640 msgid "paper size|B7"
3641 msgstr "B7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3645 msgid "paper size|B8"
3646 msgstr "B8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3650 msgid "paper size|B9"
3651 msgstr "B9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3655 msgid "paper size|C0"
3656 msgstr "C0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3660 msgid "paper size|C1"
3661 msgstr "C1"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3665 msgid "paper size|C10"
3666 msgstr "C10"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3670 msgid "paper size|C2"
3671 msgstr "C2"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3675 msgid "paper size|C3"
3676 msgstr "C3"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3680 msgid "paper size|C4"
3681 msgstr "C4"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3685 msgid "paper size|C5"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3690 msgid "paper size|C6"
3691 msgstr "C6"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3695 msgid "paper size|C6/C5"
3696 msgstr "C6/C5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3700 msgid "paper size|C7"
3701 msgstr "C7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3705 msgid "paper size|C7/C6"
3706 msgstr "C7/C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3710 msgid "paper size|C8"
3711 msgstr "C8"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3715 msgid "paper size|C9"
3716 msgstr "C9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3720 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 msgstr "Clúdach DL"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgid "paper size|RA0"
3726 msgstr "RA0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3730 msgid "paper size|RA1"
3731 msgstr "RA1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3735 msgid "paper size|RA2"
3736 msgstr "RA2"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3740 msgid "paper size|SRA0"
3741 msgstr "SRA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3745 msgid "paper size|SRA1"
3746 msgstr "SRA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3750 msgid "paper size|SRA2"
3751 msgstr "SRA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgid "paper size|JB0"
3756 msgstr "JB0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgid "paper size|JB1"
3761 msgstr "JB1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3765 msgid "paper size|JB10"
3766 msgstr "JB10"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3770 msgid "paper size|JB2"
3771 msgstr "JB2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3775 msgid "paper size|JB3"
3776 msgstr "JB3"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3780 msgid "paper size|JB4"
3781 msgstr "JB4"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3785 msgid "paper size|JB5"
3786 msgstr "JB5"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3790 msgid "paper size|JB6"
3791 msgstr "JB6"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3795 msgid "paper size|JB7"
3796 msgstr "JB7"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3800 msgid "paper size|JB8"
3801 msgstr "JB8"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3805 msgid "paper size|JB9"
3806 msgstr "JB9"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3810 msgid "paper size|jis exec"
3811 msgstr "jis exec"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3815 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3825 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3830 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3835 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 msgstr "Clúdach kahu"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3840 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 msgstr "Clúdach kaku2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3845 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3850 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 msgstr "Clúdach you4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3855 msgid "paper size|10x11"
3856 msgstr "10x11"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3860 msgid "paper size|10x13"
3861 msgstr "10x13"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3865 msgid "paper size|10x14"
3866 msgstr "10x14"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3870 msgid "paper size|10x15"
3871 msgstr "10x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3875 msgid "paper size|11x12"
3876 msgstr "11x12"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3880 msgid "paper size|11x15"
3881 msgstr "11x15"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3885 msgid "paper size|12x19"
3886 msgstr "12x19"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3890 msgid "paper size|5x7"
3891 msgstr "5x7"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3895 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 msgstr "Clúdach 6x9"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3900 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 msgstr "Clúdach 7x9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3905 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 msgstr "Clúdach 9x11"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3910 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 msgstr "Clúdach a2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3915 msgid "paper size|Arch A"
3916 msgstr "Arch A"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3920 msgid "paper size|Arch B"
3921 msgstr "Arch B"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3925 msgid "paper size|Arch C"
3926 msgstr "Arch C"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3930 msgid "paper size|Arch D"
3931 msgstr "Arch D"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3935 msgid "paper size|Arch E"
3936 msgstr "Arch E"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3940 msgid "paper size|b-plus"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3945 msgid "paper size|c"
3946 msgstr "c"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3950 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 msgstr "Clúdach c5"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3955 msgid "paper size|d"
3956 msgstr "d"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3960 msgid "paper size|e"
3961 msgstr "e"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3965 msgid "paper size|edp"
3966 msgstr "edp"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3970 msgid "paper size|European edp"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3975 msgid "paper size|Executive"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3980 msgid "paper size|f"
3981 msgstr "f"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3985 msgid "paper size|FanFold European"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3990 msgid "paper size|FanFold US"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3995 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4000 msgid "paper size|Government Legal"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4005 msgid "paper size|Government Letter"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4010 msgid "paper size|Index 3x5"
4011 msgstr "Innéacs 3x5"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4015 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4020 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4025 msgid "paper size|Index 5x8"
4026 msgstr "Innéacs 5x8"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4030 msgid "paper size|Invoice"
4031 msgstr "Sonrasc"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4035 msgid "paper size|Tabloid"
4036 msgstr "Tablóid"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4040 msgid "paper size|US Legal"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4045 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4050 msgid "paper size|US Letter"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4055 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4060 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4065 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 msgstr "Clúdach Monarch"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4070 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 msgstr "Clúdach #10"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4075 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 msgstr "Clúdach #11"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4080 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 msgstr "Clúdach #12"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4085 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 msgstr "Clúdach #14"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4090 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 msgstr "Clúdach #9"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4095 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4100 msgid "paper size|Quarto"
4101 msgstr "Quarto"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4105 msgid "paper size|Super A"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4110 msgid "paper size|Super B"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4115 msgid "paper size|Wide Format"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4120 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4121 msgstr "Dai-pa-kai"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4125 msgid "paper size|Folio"
4126 msgstr "Fóilió"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4130 msgid "paper size|Folio sp"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4135 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4140 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4145 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4150 msgid "paper size|pa-kai"
4151 msgstr "pa-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4155 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4160 msgid "paper size|Small Photo"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4165 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 msgstr "Clúdach prc1"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4170 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 msgstr "Clúdach prc10"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4175 msgid "paper size|prc 16k"
4176 msgstr "prc 16k"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4180 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 msgstr "Clúdach prc2"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4185 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 msgstr "Clúdach prc3"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4190 msgid "paper size|prc 32k"
4191 msgstr "prc 32k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4195 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 msgstr "Clúdach prc4"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4200 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 msgstr "Clúdach prc5"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4205 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 msgstr "Clúdach prc6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4210 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 msgstr "Clúdach prc7"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4215 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 msgstr "Clúdach prc8"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4220 msgid "paper size|ROC 16k"
4221 msgstr "ROC 16k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4225 msgid "paper size|ROC 8k"
4226 msgstr "ROC 8k"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4229 #, c-format
4230 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4259 #, c-format
4260 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4271 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4276 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4279 #, c-format
4280 msgid "Cache file created successfully.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4284 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4288 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4292 msgid "Don't include image data in the cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4296 msgid "Output a C header file"
4297 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4300 msgid "Turn off verbose output"
4301 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4304 msgid "Validate existing icon cache"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4308 #, c-format
4309 msgid "File not found: %s\n"
4310 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4313 #, c-format
4314 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imam-et.c:454
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imcedilla.c:91
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "Straithín"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imipa.c:145
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "AFI"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/immultipress.c:31
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr "Il-bhrú"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imthai.c:35
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4380 msgid "Two Sided"
4381 msgstr "Déthaobhach"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 msgid "Paper Type"
4385 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4388 msgid "Paper Source"
4389 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgid "Output Tray"
4393 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4396 msgid "One Sided"
4397 msgstr "Aonthaobhach"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgid "Auto Select"
4403 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Urgent"
4414 msgstr "Práinneach"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "High"
4418 msgstr "Ard"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "Measartha"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Low"
4426 msgstr "Íseal"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "None"
4430 msgstr "Neamhní"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Classified"
4434 msgstr "Rúnaicmithe"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Confidential"
4438 msgstr "Faoi Rún"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "Secret"
4442 msgstr "Rúnda"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Standard"
4446 msgstr "Caighdeánach"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Top Secret"
4450 msgstr "An-Rúnda"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Unclassified"
4454 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4457 #, c-format
4458 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4459 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4460
4461 #. default filename used for print-to-file
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4463 #, c-format
4464 msgid "output.%s"
4465 msgstr "aschur.%s"
4466
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4468 msgid "Print to File"
4469 msgstr "Priontáil go Comhad"
4470
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 msgid "PDF"
4473 msgstr "PDF"
4474
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4476 msgid "Postscript"
4477 msgstr "Postscript"
4478
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4480 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4481 msgid "Pages per _sheet:"
4482 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4485 msgid "File"
4486 msgstr "Comhad"
4487
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4489 msgid "_Output format"
4490 msgstr "_Formáid aschurtha"
4491
4492 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4493 msgid "Print to LPR"
4494 msgstr "Priontáil go LPR"
4495
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4497 msgid "Pages Per Sheet"
4498 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4499
4500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4501 msgid "Command Line"
4502 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4503
4504 #. default filename used for print-to-test
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 #, c-format
4507 msgid "test-output.%s"
4508 msgstr "aschur-trialach.%s"
4509
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4513
4514 #: tests/testfilechooser.c:205
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4517 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4518
4519 #~ msgid "Default"
4520 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4521
4522 #~ msgid "Print Pages"
4523 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4524
4525 #~ msgid "_All"
4526 #~ msgstr "_An Uile"