]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of GTK+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
14 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-04-10 22:11+0200\n"
23 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "CLASSE"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NOM"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Affichage X à utiliser"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "AFFICHAGE"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Écran X à utiliser"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "ÉCRAN"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "DRAPEAUX"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "Retour arrière"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tabulation"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Retour"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Arrêt défil."
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Syst"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Échap"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Touche multi"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Origine"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Gauche"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Haut"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Droite"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Bas"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page haut"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page bas"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "Fin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Début"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Impr"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Inser"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Verr. num"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "Num_Espace"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "Num_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Num_Entrée"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "Num_Origine"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "Num_Gauche"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "Num_Haut"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "Num_Droite"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "Num_Bas"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "Num_Page_Haut"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "Num_Préc"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "Num_Page_Bas"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "Num_Suiv"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "Num_Fin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "Num_Début"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "Num_Inser"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "Num_Suppr"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Suppr"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
301 "fichier d'image corrompu"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un "
310 "fichier d'animation corrompu"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
324 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Format d'image non reconnu"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au "
355 "format d'image : %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr ""
360 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données "
382 "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
397 msgstr ""
398 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
399 "terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 #, c-format
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr ""
405 "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "En-tête d'image corrompu"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Format d'image inconnu"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] "Impossible d'allouer un tampon de %u octet pour l'image"
424 msgstr[1] "Impossible d'allouer un tampon de %u octets pour l'image"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Type d'animation non pris en charge"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "Fragment malformé dans l'animation"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "Le format d'image ANI"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr ""
476 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Le format d'image BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 #, c-format
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr ""
494 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Débordement de la pile"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Code non valide rencontré"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
531 msgid "File does not appear to be a GIF file"
532 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
535 #, c-format
536 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
537 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
540 msgid ""
541 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "colormap."
543 msgstr ""
544 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
545 "pas de palette de couleurs locale."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "Le format d'image GIF"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "Type d'icône non pris en charge"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Le format d'image ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Le format d'image ICNS"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Impossible de décoder l'image"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Le format d'image JPEG 2000"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
658 "applications pour libérer de la mémoire"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
681 "pas interprétable."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
689 "pas autorisée."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Le format d'image JPEG"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Le format d'image PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 msgstr ""
759 "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être "
760 "de 3 ou de 4."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
768 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
769 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
775 "applications to reduce memory usage"
776 msgstr ""
777 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
778 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
781 msgid "Fatal error reading PNG image file"
782 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
787 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 msgid ""
791 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 msgstr ""
793 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 "
794 "caractères."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr ""
799 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
808 "s » n'est pas interprétable."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
817 "d » n'est pas autorisée."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
824 "codage ISO-8859-1."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Le format d'image PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr ""
833 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr ""
870 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "Le format d'image Sun raster"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr ""
943 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
946 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
947 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
950 msgid "TGA image has invalid dimensions"
951 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "Type d'image TGA non pris en charge"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 msgid "Excess data in file"
964 msgstr "Trop de données dans le fichier"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
967 msgid "The Targa image format"
968 msgstr "Le format d'image Targa"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
971 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
972 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
987 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
988 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
991 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
992 msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
995 msgid "Failed to open TIFF image"
996 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
999 msgid "TIFFClose operation failed"
1000 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1003 msgid "Failed to load TIFF image"
1004 msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1007 msgid "Failed to save TIFF image"
1008 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1015 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1016 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1019 msgid "The TIFF image format"
1020 msgstr "Le format d'image TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1023 msgid "Image has zero width"
1024 msgstr "L'image a une largeur nulle"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1031 msgid "Not enough memory to load image"
1032 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "Le format d'image WBMP"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fichier XBM non valide"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr ""
1053 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
1054 "échoué"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "Le format d'image XBM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Fichier XPM non valide"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr ""
1095 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
1096 "échoué"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "Le format d'image XPM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 msgid "The EMF image format"
1104 msgstr "Le format d'image EMF"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not allocate memory: %s"
1109 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not create stream: %s"
1115 msgstr "Impossible de créer le flux : %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not seek stream: %s"
1120 msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1128 msgid "Couldn't load bitmap"
1129 msgstr "Impossible de charger l'image"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "Impossible de charger le métafichier"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1136 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1137 msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1140 msgid "Couldn't save"
1141 msgstr "Impossible d'enregistrer"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1144 msgid "The WMF image format"
1145 msgstr "Le format d'image WMF"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Identique à --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "COULEURS"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "Effectue des appels X synchrones"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1183 #, c-format
1184 msgid "Starting %s"
1185 msgstr "Lancement de %s"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %s"
1190 msgstr "Ouverture de %s"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
1197 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Could not show link"
1202 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1205 msgid "License"
1206 msgstr "Licence"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "La licence du programme"
1211
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1214 msgid "C_redits"
1215 msgstr "_Crédits"
1216
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1219 msgid "_License"
1220 msgstr "_Licence"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1223 #, c-format
1224 msgid "About %s"
1225 msgstr "À propos de %s"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1228 msgid "Credits"
1229 msgstr "Crédits"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1232 msgid "Written by"
1233 msgstr "Écrit par"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Documenté par"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Traduit par"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1244 msgid "Artwork by"
1245 msgstr "Graphisme par"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Shift"
1255 msgstr "Maj"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Alt"
1275 msgstr "Alt"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "Super"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Hyper"
1295 msgstr "Hyper"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Meta"
1305 msgstr "Méta"
1306
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Space"
1310 msgstr "Espace"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Backslash"
1315 msgstr "Barre oblique inverse"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1320 msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1323 #, c-format
1324 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1325 msgstr ""
1326 "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "Balise non gérée : « %s »"
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1344 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1345 #. * the year will appear on the right.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1348 msgid "calendar:MY"
1349 msgstr "calendar:MY"
1350
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:1"
1358
1359 #. Translators:  This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. *
1362 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1365 msgctxt "year measurement template"
1366 msgid "2000"
1367 msgstr "2000"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. *
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. *
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #. * too.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1396 #, c-format
1397 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 msgid "%d"
1399 msgstr "%d"
1400
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1402 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1403 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. *
1405 #. * Also look for the msgid "2000".
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * msgid.
1408 #. *
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1412 msgctxt "calendar year format"
1413 msgid "%Y"
1414 msgstr "%Y"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Désactivé"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1426 #. * to gtk_accelerator_valid().
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "Accelerator"
1431 msgid "Invalid"
1432 msgstr "URI non valide"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #. * acelerator.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1439 msgid "New accelerator..."
1440 msgstr "Nouveau raccourci..."
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1443 #, c-format
1444 msgctxt "progress bar label"
1445 msgid "%d %%"
1446 msgstr "%d %%"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1449 msgid "Pick a Color"
1450 msgstr "Choisissez une couleur"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1453 msgid "Received invalid color data\n"
1454 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1457 msgid ""
1458 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1459 "lightness of that color using the inner triangle."
1460 msgstr ""
1461 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1462 "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1465 msgid ""
1466 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "that color."
1468 msgstr ""
1469 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1470 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 msgid "_Hue:"
1474 msgstr "_Teinte :"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "_Saturation :"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 msgid "_Value:"
1490 msgstr "_Valeur :"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "Luminosité de la couleur."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 msgid "_Red:"
1498 msgstr "_Rouge :"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 msgid "_Green:"
1506 msgstr "_Vert :"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 msgid "_Blue:"
1514 msgstr "_Bleu :"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1521 msgid "Op_acity:"
1522 msgstr "Op_acité :"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Transparence de la couleur."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "_Nom de la couleur :"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1538 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1539 "« orange »)."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "_Palette :"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "Cercle des couleurs"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1556 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
1557 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
1558 "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1566 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1578 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
1579 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "_Méthodes de saisie"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:9825
1594 msgid "Caps Lock is on"
1595 msgstr "Le verrouillage majuscule est activé"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1598 msgid "Select A File"
1599 msgstr "Sélectionner un fichier"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1602 msgid "Desktop"
1603 msgstr "Bureau"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 msgid "(None)"
1607 msgstr "(Aucun)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1610 msgid "Other..."
1611 msgstr "Autre..."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1614 msgid "Could not retrieve information about the file"
1615 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1618 msgid "Could not add a bookmark"
1619 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1622 msgid "Could not remove bookmark"
1623 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1626 msgid "The folder could not be created"
1627 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1630 msgid ""
1631 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1632 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 msgstr ""
1634 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1635 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1636 "fichier en premier."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Nom de fichier non valide"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1645
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #. * to translate.
1649 #.
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr "%1$s sur %2$s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Rechercher"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr "Récemment utilisés"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1683 #, c-format
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "Enlever"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1692 msgid "Rename..."
1693 msgstr "Renommer..."
1694
1695 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1697 msgid "Places"
1698 msgstr "Raccourcis"
1699
1700 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1702 msgid "_Places"
1703 msgstr "_Raccourcis"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1706 msgid "_Add"
1707 msgstr "A_jouter"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1711 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1714 msgid "_Remove"
1715 msgstr "_Enlever"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1718 msgid "Remove the selected bookmark"
1719 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1722 msgid "Could not select file"
1723 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1726 msgid "_Add to Bookmarks"
1727 msgstr "A_jouter aux signets"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1730 msgid "Show _Hidden Files"
1731 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1734 msgid "Show _Size Column"
1735 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1738 msgid "Files"
1739 msgstr "Fichiers"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Nom"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1746 msgid "Size"
1747 msgstr "Taille"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1750 msgid "Modified"
1751 msgstr "Modifié"
1752
1753 #. Label
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1755 msgid "_Name:"
1756 msgstr "_Nom :"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "_Parcourir d'autres dossiers"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1765
1766 #. Create Folder
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "_Créer un dossier"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1772 msgid "_Location:"
1773 msgstr "_Emplacement :"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1798 #, c-format
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1800 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1806 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1809 msgid "_Replace"
1810 msgstr "_Remplacer"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1817 msgid ""
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1819 "Please make sure it is running."
1820 msgstr ""
1821 "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
1822 "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
1827
1828 #. Label
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1830 msgid "_Search:"
1831 msgstr "_Rechercher :"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "Impossible de monter %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1844 msgid "Unknown"
1845 msgstr "Inconnu"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1848 msgid "%H:%M"
1849 msgstr "%H:%M"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "Hier à %H:%M"
1854
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1856 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1858 msgid "Invalid path"
1859 msgstr "Chemin non valide"
1860
1861 #. translators: this text is shown when there are no completions
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1865 msgid "No match"
1866 msgstr "Pas de correspondance"
1867
1868 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1869 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "Complétion unique"
1874
1875 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1876 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1877 #. * a longer match
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1880 msgid "Complete, but not unique"
1881 msgstr "Plusieurs correspondances possibles"
1882
1883 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1884 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1886 msgid "Completing..."
1887 msgstr "Complétion en cours..."
1888
1889 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1892 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1894 msgid "Only local files may be selected"
1895 msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux"
1896
1897 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1900 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1902 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1903 msgstr "Nom d'hôte incomplet. Terminez-le par « / »"
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1907 #. * and then hits Tab
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1909 msgid "Path does not exist"
1910 msgstr "Le chemin n'existe pas"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1914 #, c-format
1915 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1916 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1919 msgid "Folders"
1920 msgstr "Dossiers"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1923 msgid "Fol_ders"
1924 msgstr "_Dossiers"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1927 msgid "_Files"
1928 msgstr "_Fichiers"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1941 msgstr ""
1942 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1943 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1944 "Voulez-vous vraiment le sélectionner ?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1947 msgid "_New Folder"
1948 msgstr "_Nouveau dossier"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "_Supprimer le fichier"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "_Renommer le fichier"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr ""
1963 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms de "
1964 "fichiers."
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Nouveau dossier"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "_Nom du dossier :"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "C_réer"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr ""
1982 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1983 "fichiers."
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1986 #, c-format
1987 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1988 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1991 #, c-format
1992 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1993 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1996 msgid "Delete File"
1997 msgstr "Supprimer le fichier"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2005 #, c-format
2006 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2010 #, c-format
2011 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2012 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2015 msgid "Rename File"
2016 msgstr "Renommer le fichier"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2019 #, c-format
2020 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2021 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2024 msgid "_Rename"
2025 msgstr "_Renommer"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2028 msgid "_Selection: "
2029 msgstr "_Sélection : "
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2035 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 msgstr ""
2037 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
2038 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "UTF-8 non valide"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "Nom trop long"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2051
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2058 msgid "File System"
2059 msgstr "Système de fichiers"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2066 msgid "(Empty)"
2067 msgstr "(Vide)"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgid "Pick a Font"
2071 msgstr "Choisissez une police"
2072
2073 #. Initialize fields
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2075 msgid "Sans 12"
2076 msgstr "Sans 12"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2079 msgid "Font"
2080 msgstr "Police"
2081
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr ""
2087 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
2088 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2091 msgid "_Family:"
2092 msgstr "_Famille :"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2095 msgid "_Style:"
2096 msgstr "_Style :"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2099 msgid "Si_ze:"
2100 msgstr "_Taille :"
2101
2102 #. create the text entry widget
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2104 msgid "_Preview:"
2105 msgstr "_Aperçu :"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2108 msgid "Font Selection"
2109 msgstr "Sélecteur de polices"
2110
2111 #: gtk/gtkgamma.c:408
2112 msgid "Gamma"
2113 msgstr "Gamma"
2114
2115 #: gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2117 msgstr "Valeur _gamma"
2118
2119 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #. * load it.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2123 #, c-format
2124 msgid "Error loading icon: %s"
2125 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2131 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2132 "You can get a copy from:\n"
2133 "\t%s"
2134 msgstr ""
2135 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
2136 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
2137 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
2138 "\t%s"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2141 #, c-format
2142 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2143 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "Impossible de charger l'icône"
2148
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2150 msgid "Simple"
2151 msgstr "Simple"
2152
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2154 msgctxt "input method menu"
2155 msgid "System"
2156 msgstr "Système"
2157
2158 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2159 #, c-format
2160 msgctxt "input method menu"
2161 msgid "System (%s)"
2162 msgstr "Système (%s)"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 msgid "Input"
2166 msgstr "Entrée"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2173 msgid "_Device:"
2174 msgstr "_Périphérique :"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 msgid "Disabled"
2178 msgstr "Désactivé"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2181 msgid "Screen"
2182 msgstr "Écran"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2185 msgid "Window"
2186 msgstr "Fenêtre"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2189 msgid "_Mode:"
2190 msgstr "_Mode :"
2191
2192 #. The axis listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2194 msgid "Axes"
2195 msgstr "Axes"
2196
2197 #. Keys listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2199 msgid "Keys"
2200 msgstr "Clés"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgid "_X:"
2204 msgstr "_X :"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgid "_Y:"
2208 msgstr "_Y :"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgid "_Pressure:"
2212 msgstr "_Pression :"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 msgid "X _tilt:"
2216 msgstr "_Inclinaison X :"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2219 msgid "Y t_ilt:"
2220 msgstr "I_nclinaison Y :"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2223 msgid "_Wheel:"
2224 msgstr "_Roulette :"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2227 msgid "none"
2228 msgstr "aucun"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 msgid "(disabled)"
2232 msgstr "(désactivé)"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgid "(unknown)"
2236 msgstr "(inconnu)"
2237
2238 #. and clear button
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2240 msgid "Cl_ear"
2241 msgstr "_Effacer"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "Copier l'URL"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "URI non valide"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:451
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "MODULES"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:453
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:456
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:459
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkmain.c:707
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:773
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot open display: %s"
2288 msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "Options GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "Affiche les options GTK+"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2299 msgid "Co_nnect"
2300 msgstr "Se co_nnecter"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2303 msgid "Connect _anonymously"
2304 msgstr "Se connecter _anonymement"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2307 msgid "Connect as u_ser:"
2308 msgstr "_Se connecter en tant que :"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2311 msgid "_Username:"
2312 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2315 msgid "_Domain:"
2316 msgstr "_Domaine :"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2319 msgid "_Password:"
2320 msgstr "Mot de _passe :"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2323 msgid "Forget password _immediately"
2324 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2327 msgid "Remember password until you _logout"
2328 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2331 msgid "Remember _forever"
2332 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "Page %u"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2342
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2348 #.
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2350 msgid "default:mm"
2351 msgstr "default:mm"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2354 msgid ""
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2357 msgstr ""
2358 "<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
2359 "Pour les documents portables"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2362 msgid "mm"
2363 msgstr "mm"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2366 msgid "inch"
2367 msgstr "pouce"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Margins:\n"
2373 " Left: %s %s\n"
2374 " Right: %s %s\n"
2375 " Top: %s %s\n"
2376 " Bottom: %s %s"
2377 msgstr ""
2378 "Marges :\n"
2379 " Gauche : %s %s\n"
2380 " Droite : %s %s\n"
2381 " Haut : %s %s\n"
2382 " Bas : %s %s"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2385 msgid "Manage Custom Sizes..."
2386 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2389 msgid "_Format for:"
2390 msgstr "_Formaté pour :"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2393 msgid "_Paper size:"
2394 msgstr "_Taille du papier :"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2397 msgid "_Orientation:"
2398 msgstr "_Orientation :"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2401 msgid "Page Setup"
2402 msgstr "Mise en page"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2405 msgid "Margins from Printer..."
2406 msgstr "Marges de l'imprimante..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2409 #, c-format
2410 msgid "Custom Size %d"
2411 msgstr "Taille personnalisée %d"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2414 msgid "Manage Custom Sizes"
2415 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2418 msgid "_Width:"
2419 msgstr "_Largeur :"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2422 msgid "_Height:"
2423 msgstr "_Hauteur :"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2426 msgid "Paper Size"
2427 msgstr "Taille du papier"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2430 msgid "_Top:"
2431 msgstr "_Haut :"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2434 msgid "_Bottom:"
2435 msgstr "_Bas :"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2438 msgid "_Left:"
2439 msgstr "_Gauche :"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2442 msgid "_Right:"
2443 msgstr "_Droite :"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2446 msgid "Paper Margins"
2447 msgstr "Marges du papier"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2450 msgid "Up Path"
2451 msgstr "Chemin en amont"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2454 msgid "Down Path"
2455 msgstr "Chemin en aval"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2458 msgid "File System Root"
2459 msgstr "Racine du système de fichiers"
2460
2461 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Authentication"
2464 msgstr "Application"
2465
2466 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Username:"
2469 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
2470
2471 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Password:"
2474 msgstr "Mot de _passe :"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2477 msgid "Not available"
2478 msgstr "Pas disponible"
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2481 msgid "_Save in folder:"
2482 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2483
2484 #. translators: this string is the default job title for print
2485 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2486 #. * by the job number.
2487 #.
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2489 #, c-format
2490 msgid "%s job #%d"
2491 msgstr "%s, tâche n°%d"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Initial state"
2496 msgstr "État initial"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Preparing to print"
2501 msgstr "Préparation de l'impression"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Generating data"
2506 msgstr "Production des données"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Sending data"
2511 msgstr "Envoi des données"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Waiting"
2516 msgstr "En attente"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Blocking on issue"
2521 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Printing"
2526 msgstr "Impression"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished"
2531 msgstr "Terminé"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished with error"
2536 msgstr "Terminé avec une erreur"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2539 #, c-format
2540 msgid "Preparing %d"
2541 msgstr "Préparation de %d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2544 #, c-format
2545 msgid "Preparing"
2546 msgstr "Préparation"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2549 #, c-format
2550 msgid "Printing %d"
2551 msgstr "Impression de %d"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2554 #, c-format
2555 msgid "Error creating print preview"
2556 msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2559 #, c-format
2560 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561 msgstr ""
2562 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2565 #, c-format
2566 msgid "Error launching preview"
2567 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2570 #, c-format
2571 msgid "Error printing"
2572 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2575 msgid "Application"
2576 msgstr "Application"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2579 msgid "Printer offline"
2580 msgstr "Imprimante déconnectée"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2583 msgid "Out of paper"
2584 msgstr "Absence de papier"
2585
2586 #. Translators: this is a printer status.
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2589 msgid "Paused"
2590 msgstr "En pause"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2593 msgid "Need user intervention"
2594 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 msgid "Custom size"
2598 msgstr "Taille personnalisée"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2601 msgid "No printer found"
2602 msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2605 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2606 msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2609 msgid "Error from StartDoc"
2610 msgstr "Erreur de StartDoc"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "Mémoire insuffisante"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2626 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2627 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2630 msgid "Unspecified error"
2631 msgstr "Erreur non précisée"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2634 msgid "Printer"
2635 msgstr "Imprimante"
2636
2637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "Emplacement"
2641
2642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2644 msgid "Status"
2645 msgstr "État"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2648 msgid "Range"
2649 msgstr "Plage"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2652 msgid "_All Pages"
2653 msgstr "_Toutes les pages"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2656 msgid "C_urrent Page"
2657 msgstr "Page act_uelle"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2660 msgid "Pag_es:"
2661 msgstr "Pag_es :"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2664 msgid ""
2665 "Specify one or more page ranges,\n"
2666 " e.g. 1-3,7,11"
2667 msgstr ""
2668 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2669 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2672 msgid "Pages"
2673 msgstr "Pages"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2676 msgid "Copies"
2677 msgstr "Copies"
2678
2679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2681 msgid "Copie_s:"
2682 msgstr "Copie_s :"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2685 msgid "C_ollate"
2686 msgstr "_Rassembler"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2689 msgid "_Reverse"
2690 msgstr "Inve_rser"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2693 msgid "General"
2694 msgstr "Général"
2695
2696 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2697 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2701 msgid "Page Ordering"
2702 msgstr "Ordre des pages"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2705 msgid "Left to right"
2706 msgstr "De gauche à droite"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2709 msgid "Right to left"
2710 msgstr "De droite à gauche"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2713 msgid "Layout"
2714 msgstr "Agencement"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2717 msgid "T_wo-sided:"
2718 msgstr "_Recto verso :"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2721 msgid "Pages per _side:"
2722 msgstr "Pages par _côté :"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2725 msgid "Page or_dering:"
2726 msgstr "Ordre des pages :"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2729 msgid "_Only print:"
2730 msgstr "Imprimer _seulement :"
2731
2732 #. In enum order
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2734 msgid "All sheets"
2735 msgstr "Toutes les pages"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2738 msgid "Even sheets"
2739 msgstr "Pages paires"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2742 msgid "Odd sheets"
2743 msgstr "Pages impaires"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2746 msgid "Sc_ale:"
2747 msgstr "É_chelle :"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2750 msgid "Paper"
2751 msgstr "Papier"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2754 msgid "Paper _type:"
2755 msgstr "_Type de papier :"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2758 msgid "Paper _source:"
2759 msgstr "_Source du papier :"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2762 msgid "Output t_ray:"
2763 msgstr "_Bac de sortie :"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2766 msgid "Job Details"
2767 msgstr "Détails de la tâche"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2770 msgid "Pri_ority:"
2771 msgstr "_Priorité :"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2774 msgid "_Billing info:"
2775 msgstr "Informations de _facturation :"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2778 msgid "Print Document"
2779 msgstr "Impression du document"
2780
2781 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2782 #. * in the print dialog
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2785 msgid "_Now"
2786 msgstr "_Maintenant"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2789 msgid "A_t:"
2790 msgstr "_À :"
2791
2792 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2793 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2794 #. * supported.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2797 msgid ""
2798 "Specify the time of print,\n"
2799 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2800 msgstr ""
2801 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
2802 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2805 msgid "Time of print"
2806 msgstr "Heure de l'impression"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2809 msgid "On _hold"
2810 msgstr "En _attente"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2813 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2814 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2817 msgid "Add Cover Page"
2818 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2819
2820 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2821 #. * dialog that controls the front cover page.
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2824 msgid "Be_fore:"
2825 msgstr "A_vant :"
2826
2827 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2828 #. * dialog that controls the back cover page.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2831 msgid "_After:"
2832 msgstr "A_près :"
2833
2834 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2835 #. * job-specific options in the print dialog
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2838 msgid "Job"
2839 msgstr "Tâche"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2842 msgid "Advanced"
2843 msgstr "Avancé"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2846 msgid "Image Quality"
2847 msgstr "Qualité de l'image"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2850 msgid "Color"
2851 msgstr "Couleur"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2854 msgid "Finishing"
2855 msgstr "Finalisation"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2859 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2862 msgid "Print"
2863 msgstr "Imprimer"
2864
2865 #: gtk/gtkrc.c:2874
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2869
2870 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr ""
2874 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2878 #, c-format
2879 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2880 msgstr ""
2881 "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2884 msgid "Select which type of documents are shown"
2885 msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2888 #, c-format
2889 msgid "No item for URI '%s' found"
2890 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2893 msgid "Untitled filter"
2894 msgstr "Filtre sans titre"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2897 msgid "Could not remove item"
2898 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2901 msgid "Could not clear list"
2902 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2905 msgid "Copy _Location"
2906 msgstr "_Copier l'emplacement"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2909 msgid "_Remove From List"
2910 msgstr "_Enlever de la liste"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2913 msgid "_Clear List"
2914 msgstr "_Effacer la liste"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2917 msgid "Show _Private Resources"
2918 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2919
2920 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2921 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2922 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2923 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2924 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2925 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2926 #. * right place when idly populating the menu in case the
2927 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2928 #. * recent chooser menu widget.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2931 msgid "No items found"
2932 msgstr "Aucun élément trouvé"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2935 #, c-format
2936 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2937 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2940 #, c-format
2941 msgid "Open '%s'"
2942 msgstr "Ouvrir « %s »"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2945 msgid "Unknown item"
2946 msgstr "Élément inconnu"
2947
2948 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2949 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2950 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2951 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2954 #, c-format
2955 msgctxt "recent menu label"
2956 msgid "_%d. %s"
2957 msgstr "_%d. %s"
2958
2959 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2960 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2963 #, c-format
2964 msgctxt "recent menu label"
2965 msgid "%d. %s"
2966 msgstr "%d. %s"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2974 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2975
2976 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2977 #: gtk/gtkstock.c:288
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Information"
2980 msgstr "Information"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:289
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Warning"
2985 msgstr "Avertissement"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Error"
2990 msgstr "Erreur"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:291
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Question"
2995 msgstr "Question"
2996
2997 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2998 #. * need the mnemonics to be rationalized
2999 #.
3000 #: gtk/gtkstock.c:296
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_About"
3003 msgstr "À _propos"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:297
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Add"
3008 msgstr "A_jouter"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Apply"
3013 msgstr "A_ppliquer"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:299
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Bold"
3018 msgstr "_Gras"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:300
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Cancel"
3023 msgstr "A_nnuler"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_CD-Rom"
3028 msgstr "_CD-ROM"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Clear"
3033 msgstr "_Effacer"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:303
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Close"
3038 msgstr "_Fermer"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "C_onnect"
3043 msgstr "Se _connecter"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Convert"
3048 msgstr "_Convertir"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:306
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Copy"
3053 msgstr "_Copier"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:307
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Cu_t"
3058 msgstr "Co_uper"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:308
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Delete"
3063 msgstr "_Supprimer"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:309
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Discard"
3068 msgstr "_Abandonner"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:310
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Disconnect"
3073 msgstr "_Déconnecter"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:311
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Execute"
3078 msgstr "E_xécuter"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr "_Modifier"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Find"
3088 msgstr "_Rechercher"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:314
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Find and _Replace"
3093 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Floppy"
3098 msgstr "_Disquette"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Fullscreen"
3103 msgstr "_Plein écran"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:317
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Leave Fullscreen"
3108 msgstr "_Quitter le plein écran"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:319
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Bottom"
3114 msgstr "_Bas"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:321
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_First"
3120 msgstr "_Début"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Last"
3126 msgstr "_Fin"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:325
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Top"
3132 msgstr "_Haut"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go back"
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Back"
3138 msgstr "_Précédent"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go down"
3141 #: gtk/gtkstock.c:329
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Down"
3144 msgstr "_Descendre"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go forward"
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Forward"
3150 msgstr "_Suivant"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go up"
3153 #: gtk/gtkstock.c:333
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Up"
3156 msgstr "_Monter"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:334
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Harddisk"
3161 msgstr "_Disque dur"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:335
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Help"
3166 msgstr "Aid_e"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:336
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Home"
3171 msgstr "_Dossier personnel"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:337
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Increase Indent"
3176 msgstr "Augmenter l'indentation"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:338
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Decrease Indent"
3181 msgstr "Diminuer l'indentation"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:339
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Index"
3186 msgstr "_Index"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:340
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3191 msgstr "_Information"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Italic"
3196 msgstr "_Italique"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:342
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Jump to"
3201 msgstr "A_ller à"
3202
3203 #. This is about text justification, "centered text"
3204 #: gtk/gtkstock.c:344
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Center"
3207 msgstr "_Centrer"
3208
3209 #. This is about text justification
3210 #: gtk/gtkstock.c:346
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Fill"
3213 msgstr "_Justifié"
3214
3215 #. This is about text justification, "left-justified text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:348
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Left"
3219 msgstr "À _gauche"
3220
3221 #. This is about text justification, "right-justified text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:350
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Right"
3225 msgstr "À _droite"
3226
3227 #. Media label, as in "fast forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:353
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Forward"
3231 msgstr "A_vancer"
3232
3233 #. Media label, as in "next song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:355
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "_Next"
3237 msgstr "_Suivant"
3238
3239 #. Media label, as in "pause music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:357
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "P_ause"
3243 msgstr "_Pause"
3244
3245 #. Media label, as in "play music"
3246 #: gtk/gtkstock.c:359
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "_Play"
3249 msgstr "_Lire"
3250
3251 #. Media label, as in  "previous song"
3252 #: gtk/gtkstock.c:361
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "Pre_vious"
3255 msgstr "Pré_cédent"
3256
3257 #. Media label
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Record"
3261 msgstr "_Enregistrer"
3262
3263 #. Media label
3264 #: gtk/gtkstock.c:365
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "R_ewind"
3267 msgstr "_Rembobiner"
3268
3269 #. Media label
3270 #: gtk/gtkstock.c:367
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Stop"
3273 msgstr "_Arrêter"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Network"
3278 msgstr "_Réseau"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_New"
3283 msgstr "_Nouveau"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:370
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_No"
3288 msgstr "_Non"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:371
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_OK"
3293 msgstr "_Valider"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:372
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Open"
3298 msgstr "_Ouvrir"
3299
3300 #. Page orientation
3301 #: gtk/gtkstock.c:374
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Landscape"
3304 msgstr "Paysage"
3305
3306 #. Page orientation
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Portrait"
3310 msgstr "Portrait"
3311
3312 #. Page orientation
3313 #: gtk/gtkstock.c:378
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Reverse landscape"
3316 msgstr "Paysage inversé"
3317
3318 #. Page orientation
3319 #: gtk/gtkstock.c:380
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Reverse portrait"
3322 msgstr "Portrait inversé"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:381
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Page Set_up"
3327 msgstr "_Mise en page"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Paste"
3332 msgstr "C_oller"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:383
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Preferences"
3337 msgstr "_Préférences"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:384
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Print"
3342 msgstr "_Imprimer"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:385
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Print Pre_view"
3347 msgstr "_Aperçu avant impression"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:386
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Properties"
3352 msgstr "_Propriétés"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:387
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Quit"
3357 msgstr "_Quitter"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:388
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Redo"
3362 msgstr "_Rétablir"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:389
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Refresh"
3367 msgstr "A_ctualiser"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:390
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Remove"
3372 msgstr "_Enlever"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:391
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Revert"
3377 msgstr "_Rétablir"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:392
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Save"
3382 msgstr "_Enregistrer"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:393
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Save _As"
3387 msgstr "Enregistrer _sous"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:394
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Select _All"
3392 msgstr "_Tout sélectionner"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:395
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Color"
3397 msgstr "_Couleur"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:396
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Font"
3402 msgstr "_Police"
3403
3404 #. Sorting direction
3405 #: gtk/gtkstock.c:398
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Ascending"
3408 msgstr "_Croissant"
3409
3410 #. Sorting direction
3411 #: gtk/gtkstock.c:400
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Descending"
3414 msgstr "_Décroissant"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:401
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Spell Check"
3419 msgstr "Vérification _orthographique"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:402
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Stop"
3424 msgstr "_Arrêter"
3425
3426 #. Font variant
3427 #: gtk/gtkstock.c:404
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Strikethrough"
3430 msgstr "_Barré"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:405
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Undelete"
3435 msgstr "_Récupérer"
3436
3437 #. Font variant
3438 #: gtk/gtkstock.c:407
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Underline"
3441 msgstr "_Souligné"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:408
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Undo"
3446 msgstr "A_nnuler"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:409
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Yes"
3451 msgstr "_Oui"
3452
3453 #. Zoom
3454 #: gtk/gtkstock.c:411
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Normal Size"
3457 msgstr "Taille _normale"
3458
3459 #. Zoom
3460 #: gtk/gtkstock.c:413
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Best _Fit"
3463 msgstr "A_juster au mieux"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:414
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Zoom _In"
3468 msgstr "Zoom a_vant"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:415
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Zoom _Out"
3473 msgstr "Zoom a_rrière"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3478 msgstr ""
3479 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3482 #, c-format
3483 msgid "No deserialize function found for format %s"
3484 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3487 #, c-format
3488 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3489 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3492 #, c-format
3493 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3494 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3497 #, c-format
3498 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3499 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3502 #, c-format
3503 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3504 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3507 #, c-format
3508 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3509 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3512 #, c-format
3513 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3514 msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3517 #, c-format
3518 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3519 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3522 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3523 msgstr ""
3524 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3527 #, c-format
3528 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3529 msgstr ""
3530 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
3531 "être créées."
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3535 #, c-format
3536 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3537 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3540 #, c-format
3541 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3542 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3545 #, c-format
3546 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3547 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3553 msgstr ""
3554 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut "
3555 "« %s »"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3558 #, c-format
3559 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3560 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3563 #, c-format
3564 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3565 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3568 #, c-format
3569 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3570 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3573 #, c-format
3574 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3575 msgstr ""
3576 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
3577 "et non <%s>"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3580 #, c-format
3581 msgid "A <%s> element has already been specified"
3582 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3585 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3586 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3589 msgid "Serialized data is malformed"
3590 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3593 msgid ""
3594 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3595 msgstr ""
3596 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
3597 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3601 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3605 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3609 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3613 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "LRO Left-to-right _override"
3617 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3621 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3625 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWS _Zero width space"
3629 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3633 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:70
3636 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3637 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3638
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3643
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3647
3648 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3649 #, c-format
3650 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3651 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3652
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3654 #, c-format
3655 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3656 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3657
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3659 msgid "Empty"
3660 msgstr "Vide"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3663 msgid "Volume"
3664 msgstr "Volume"
3665
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3667 msgid "Turns volume down or up"
3668 msgstr "Augmente ou diminue le volume"
3669
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3671 msgid "Adjusts the volume"
3672 msgstr "Règle le volume"
3673
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3675 msgid "Volume Down"
3676 msgstr "Baisser le volume"
3677
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3679 msgid "Decreases the volume"
3680 msgstr "Diminue le volume"
3681
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3683 msgid "Volume Up"
3684 msgstr "Augmenter le volume"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3687 msgid "Increases the volume"
3688 msgstr "Augmente le volume"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3691 msgid "Muted"
3692 msgstr "Sourdine"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3695 msgid "Full Volume"
3696 msgstr "Volume maximum"
3697
3698 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3699 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3700 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3701 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3702 #.
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3704 #, c-format
3705 msgctxt "volume percentage"
3706 msgid "%d %%"
3707 msgstr "%d %%"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "asme_f"
3712 msgstr "asme_f"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A0x2"
3717 msgstr "A0x2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A0"
3722 msgstr "A0"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A0x3"
3727 msgstr "A0x3"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A1"
3732 msgstr "A1"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A10"
3737 msgstr "A10"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A1x3"
3742 msgstr "A1x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A1x4"
3747 msgstr "A1x4"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A2"
3752 msgstr "A2"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A2x3"
3757 msgstr "A2x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A2x4"
3762 msgstr "A2x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2x5"
3767 msgstr "A2x5"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A3"
3772 msgstr "A3"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A3 Extra"
3777 msgstr "A3 Extra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A3x3"
3782 msgstr "A3x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3x4"
3787 msgstr "A3x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3x5"
3792 msgstr "A3x5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x6"
3797 msgstr "A3x6"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x7"
3802 msgstr "A3x7"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4"
3807 msgstr "A4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4 Extra"
3812 msgstr "A4 Extra"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4 Tab"
3817 msgstr "A4 Tab"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4x3"
3822 msgstr "A4x3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4x4"
3827 msgstr "A4x4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4x5"
3832 msgstr "A4x5"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x6"
3837 msgstr "A4x6"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x7"
3842 msgstr "A4x7"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x8"
3847 msgstr "A4x8"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x9"
3852 msgstr "A4x9"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A5"
3857 msgstr "A5"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A5 Extra"
3862 msgstr "A5 Extra"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A6"
3867 msgstr "A6"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A7"
3872 msgstr "A7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A8"
3877 msgstr "A8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A9"
3882 msgstr "A9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B0"
3887 msgstr "B0"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B1"
3892 msgstr "B1"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B10"
3897 msgstr "B10"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B2"
3902 msgstr "B2"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B3"
3907 msgstr "B3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B4"
3912 msgstr "B4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B5"
3917 msgstr "B5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B5 Extra"
3922 msgstr "B5 Extra"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B6"
3927 msgstr "B6"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B6/C4"
3932 msgstr "B6-C4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B7"
3937 msgstr "B7"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B8"
3942 msgstr "B8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B9"
3947 msgstr "B9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C0"
3952 msgstr "C0"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C1"
3957 msgstr "C1"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C10"
3962 msgstr "C10"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C2"
3967 msgstr "C2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C3"
3972 msgstr "C3"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C4"
3977 msgstr "C4"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C5"
3982 msgstr "C5"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C6"
3987 msgstr "C6"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C6/C5"
3992 msgstr "C6/C5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C7"
3997 msgstr "C7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C7/C6"
4002 msgstr "C7/C6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C8"
4007 msgstr "C8"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C9"
4012 msgstr "C9"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "DL Envelope"
4017 msgstr "Enveloppe DL"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "RA0"
4022 msgstr "RA0"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "RA1"
4027 msgstr "RA1"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "RA2"
4032 msgstr "RA2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "SRA0"
4037 msgstr "SRA0"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "SRA1"
4042 msgstr "SRA1"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "SRA2"
4047 msgstr "SRA2"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB0"
4052 msgstr "JB0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB1"
4057 msgstr "JB1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB10"
4062 msgstr "JB10"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB2"
4067 msgstr "JB2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB3"
4072 msgstr "JB3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB4"
4077 msgstr "JB4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB5"
4082 msgstr "JB5"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB6"
4087 msgstr "JB6"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB7"
4092 msgstr "JB7"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB8"
4097 msgstr "JB8"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB9"
4102 msgstr "JB9"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "jis exec"
4107 msgstr "jis exec"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Choukei 2 Envelope"
4112 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 3 Envelope"
4117 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 4 Envelope"
4122 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "hagaki (postcard)"
4127 msgstr "hagaki (carte postale)"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4132 msgstr "Enveloppe kahu"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kaku2 Envelope"
4137 msgstr "Enveloppe kahu2"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "oufuku (reply postcard)"
4142 msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "you4 Envelope"
4147 msgstr "Enveloppe you4"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "10x11"
4152 msgstr "10x11"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "10x13"
4157 msgstr "10x13"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "10x14"
4162 msgstr "10x14"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "10x15"
4167 msgstr "10x15"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "11x12"
4172 msgstr "11x12"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "11x15"
4177 msgstr "11x15"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "12x19"
4182 msgstr "12x19"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "5x7"
4187 msgstr "5x7"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "6x9 Envelope"
4192 msgstr "Enveloppe 6x9"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "7x9 Envelope"
4197 msgstr "Enveloppe 7x9"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "9x11 Envelope"
4202 msgstr "Enveloppe 9x11"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "a2 Envelope"
4207 msgstr "Enveloppe a2"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Arch A"
4212 msgstr "Arch A"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Arch B"
4217 msgstr "Arch B"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Arch C"
4222 msgstr "Arch C"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Arch D"
4227 msgstr "Arch D"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Arch E"
4232 msgstr "Arch E"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "b-plus"
4237 msgstr "b-plus"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "c"
4242 msgstr "c"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "c5 Envelope"
4247 msgstr "Enveloppe c5"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "d"
4252 msgstr "d"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "e"
4257 msgstr "e"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "edp"
4262 msgstr "edp"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4267 msgstr "Edp européen"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Executive"
4272 msgstr "Executive"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "f"
4277 msgstr "f"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "FanFold European"
4282 msgstr "FanFold européen"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "FanFold US"
4287 msgstr "FanFold US"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold German Legal"
4292 msgstr "Legal FanFold allemand"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Government Legal"
4297 msgstr "Legal gouvernemental"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Letter"
4302 msgstr "Letter gouvernemental"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Index 3x5"
4307 msgstr "Carte index 3x5 pouces"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4312 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 ext"
4317 msgstr "Index 4x6 ext"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 5x8"
4322 msgstr "Index 5x8"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Invoice"
4327 msgstr "Facture"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Tabloid"
4332 msgstr "Tabloïd"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "US Legal"
4337 msgstr "Légal US"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Legal Extra"
4342 msgstr "US Legal Extra"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Letter"
4347 msgstr "US Letter"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Letter Extra"
4352 msgstr "US Letter Extra"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Plus"
4357 msgstr "US Letter Plus"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Monarch Envelope"
4362 msgstr "Enveloppe Monarch"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "#10 Envelope"
4367 msgstr "Enveloppe #10"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#11 Envelope"
4372 msgstr "Enveloppe #11"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#12 Envelope"
4377 msgstr "Enveloppe #12"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#14 Envelope"
4382 msgstr "Enveloppe #14"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#9 Envelope"
4387 msgstr "Enveloppe #9"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Personal Envelope"
4392 msgstr "Enveloppe personnelle"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Quarto"
4397 msgstr "In-quarto"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Super A"
4402 msgstr "Super A"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Super B"
4407 msgstr "Super B"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Wide Format"
4412 msgstr "Format large"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Dai-pa-kai"
4417 msgstr "Dai-pa-kai"
4418
4419 # in-Folio dans le cas de la reliure
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Folio"
4423 msgstr "In-folio"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Folio sp"
4428 msgstr "In-folio sp"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Invite Envelope"
4433 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Italian Envelope"
4438 msgstr "Enveloppe italienne"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "juuro-ku-kai"
4443 msgstr "juuro-ku-kai"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "pa-kai"
4448 msgstr "pa-kai"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Postfix Envelope"
4453 msgstr "Enveloppe Postfix"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Small Photo"
4458 msgstr "Petite photo"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc1 Envelope"
4463 msgstr "Enveloppe prc1"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc10 Envelope"
4468 msgstr "Enveloppe prc10"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc 16k"
4473 msgstr "prc 16k"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc2 Envelope"
4478 msgstr "Enveloppe prc2"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc3 Envelope"
4483 msgstr "Enveloppe prc3"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc 32k"
4488 msgstr "prc 32k"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc4 Envelope"
4493 msgstr "Enveloppe prc4"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc5 Envelope"
4498 msgstr "Enveloppe prc5"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc6 Envelope"
4503 msgstr "Enveloppe prc6"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc7 Envelope"
4508 msgstr "Enveloppe prc7"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc8 Envelope"
4513 msgstr "Enveloppe prc8"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "ROC 16k"
4518 msgstr "ROC 16k"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "ROC 8k"
4523 msgstr "ROC 8k"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4526 #, c-format
4527 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4528 msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4531 #, c-format
4532 msgid "Failed to write header\n"
4533 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4536 #, c-format
4537 msgid "Failed to write hash table\n"
4538 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to write folder index\n"
4543 msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to rewrite header\n"
4548 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4553 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4558 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4561 #, c-format
4562 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4563 msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4568 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4571 #, c-format
4572 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4573 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4576 #, c-format
4577 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4578 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4581 #, c-format
4582 msgid "Cache file created successfully.\n"
4583 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4586 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4587 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4590 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4591 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4594 msgid "Don't include image data in the cache"
4595 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4598 msgid "Output a C header file"
4599 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4602 msgid "Turn off verbose output"
4603 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4606 msgid "Validate existing icon cache"
4607 msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4610 #, c-format
4611 msgid "File not found: %s\n"
4612 msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4615 #, c-format
4616 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4617 msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4620 #, c-format
4621 msgid "No theme index file."
4622 msgstr "Aucun fichier d'index de thème."
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "No theme index file in '%s'.\n"
4628 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4629 msgstr ""
4630 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4631 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
4632 "theme-index.\n"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imam-et.c:454
4636 msgid "Amharic (EZ+)"
4637 msgstr "Amharique (EZ+)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imcedilla.c:92
4641 msgid "Cedilla"
4642 msgstr "Cédille"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4646 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4647 msgstr "Cyrillique (translitéré)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4651 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4652 msgstr "Inuktitut (translitéré)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imipa.c:145
4656 msgid "IPA"
4657 msgstr "IPA"
4658
4659 #. ID
4660 #: modules/input/immultipress.c:31
4661 msgid "Multipress"
4662 msgstr "Multipression"
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/imthai.c:35
4666 msgid "Thai-Lao"
4667 msgstr "Thaï-Lao"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imti-er.c:453
4671 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4672 msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/imti-et.c:453
4676 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4677 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imviqr.c:244
4681 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4682 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imxim.c:28
4686 msgid "X Input Method"
4687 msgstr "Méthode de saisie X"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4690 #, c-format
4691 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4695 #, c-format
4696 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4700 #, c-format
4701 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4710 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4719 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4723 #, c-format
4724 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required on %s"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4740 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4745 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
4746
4747 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4751 msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
4752
4753 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4757 msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
4758
4759 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4763 msgstr ""
4764 "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
4765
4766 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4770 msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4773 #, c-format
4774 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4775 msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4778 #, c-format
4779 msgid "The door is open on printer '%s'."
4780 msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4785 msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4790 msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4795 msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4800 msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4803 #, c-format
4804 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4805 msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
4806
4807 #. Translators: this is a printer status.
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4809 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4810 msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
4811
4812 #. Translators: this is a printer status.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4814 msgid "Rejecting Jobs"
4815 msgstr "Tâches non acceptées"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4818 msgid "Two Sided"
4819 msgstr "Recto verso"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4822 msgid "Paper Type"
4823 msgstr "Type de papier"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4826 msgid "Paper Source"
4827 msgstr "Source du papier"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4830 msgid "Output Tray"
4831 msgstr "Bac de sortie"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4834 msgid "Resolution"
4835 msgstr "Résolution"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4838 msgid "GhostScript pre-filtering"
4839 msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4842 msgid "One Sided"
4843 msgstr "Recto"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4847 msgid "Long Edge (Standard)"
4848 msgstr "Bord long (standard)"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4852 msgid "Short Edge (Flip)"
4853 msgstr "Bord court (retourné)"
4854
4855 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4859 msgid "Auto Select"
4860 msgstr "Sélection automatique"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4863 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4869 msgid "Printer Default"
4870 msgstr "Selon l'imprimante"
4871
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4874 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4875 msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
4876
4877 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4879 msgid "Convert to PS level 1"
4880 msgstr "Convertir en PS niveau 1"
4881
4882 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4884 msgid "Convert to PS level 2"
4885 msgstr "Convertir en PS niveau 2"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4889 msgid "No pre-filtering"
4890 msgstr "Pas de pré-filtrage"
4891
4892 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4893 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4895 msgid "Miscellaneous"
4896 msgstr "Divers"
4897
4898 #. Translators: These strings name the possible values of the
4899 #. * job priority option in the print dialog
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4902 msgid "Urgent"
4903 msgstr "Urgent"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4906 msgid "High"
4907 msgstr "Haute"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4910 msgid "Medium"
4911 msgstr "Moyenne"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4914 msgid "Low"
4915 msgstr "Basse"
4916
4917 # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
4918 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4919 #. * multiple pages on a sheet when printing
4920 #.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4922 msgid "Left to right, top to bottom"
4923 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4926 msgid "Left to right, bottom to top"
4927 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4930 msgid "Right to left, top to bottom"
4931 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4934 msgid "Right to left, bottom to top"
4935 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4938 msgid "Top to bottom, left to right"
4939 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4942 msgid "Top to bottom, right to left"
4943 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4946 msgid "Bottom to top, left to right"
4947 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4950 msgid "Bottom to top, right to left"
4951 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
4952
4953 #. Cups specific, non-ppd related settings
4954 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4955 #. * in the print dialog
4956 #.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4958 msgid "Pages per Sheet"
4959 msgstr "Pages par feuille"
4960
4961 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4962 #. * in the print dialog
4963 #.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4965 msgid "Job Priority"
4966 msgstr "Priorité de la tâche"
4967
4968 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4969 #. * in the print dialog
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4972 msgid "Billing Info"
4973 msgstr "Informations de facturation"
4974
4975 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4976 #. * pages that the printing system may support.
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "None"
4980 msgstr "Aucune"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Classified"
4984 msgstr "Classifié"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Confidential"
4988 msgstr "Confidentiel"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Secret"
4992 msgstr "Secret"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Standard"
4996 msgstr "Standard"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Top Secret"
5000 msgstr "Top secret"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Unclassified"
5004 msgstr "Non classifié"
5005
5006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5007 #. * dialog that controls the front cover page.
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5010 msgid "Before"
5011 msgstr "Avant"
5012
5013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5014 #. * dialog that controls the back cover page.
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5017 msgid "After"
5018 msgstr "Après"
5019
5020 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5021 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5022 #. * or 'on hold'
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5025 msgid "Print at"
5026 msgstr "Imprimer à"
5027
5028 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5029 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5032 msgid "Print at time"
5033 msgstr "Imprimer à l'heure"
5034
5035 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5036 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5037 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5040 #, c-format
5041 msgid "Custom %sx%s"
5042 msgstr "Personnalisé %sx%s"
5043
5044 #. default filename used for print-to-file
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5046 #, c-format
5047 msgid "output.%s"
5048 msgstr "sortie.%s"
5049
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5051 msgid "Print to File"
5052 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5055 msgid "PDF"
5056 msgstr "PDF"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgid "Postscript"
5060 msgstr "Postscript"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5064 msgid "Pages per _sheet:"
5065 msgstr "Pages par _feuille :"
5066
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5068 msgid "File"
5069 msgstr "Fichier"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5072 msgid "_Output format"
5073 msgstr "Format de _sortie"
5074
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5076 msgid "Print to LPR"
5077 msgstr "Imprimer vers LPR"
5078
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5080 msgid "Pages Per Sheet"
5081 msgstr "Pages par feuille"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5084 msgid "Command Line"
5085 msgstr "Ligne de commande"
5086
5087 #. default filename used for print-to-test
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5089 #, c-format
5090 msgid "test-output.%s"
5091 msgstr "sortie-test.%s"
5092
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5094 msgid "Print to Test Printer"
5095 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
5096
5097 #: tests/testfilechooser.c:207
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5100 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"