]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
14 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
22 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:26+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:48+0200\n"
25 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Language: \n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
37
38 #: ../gdk/gdk.c:175
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:203
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "CLASSE"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:206
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "NAME"
61 msgstr "NOM"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:209
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Affichage X à utiliser"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:210
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "AFFICHAGE"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:213
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "DRAPEAUX"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:216
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
90
91 #.
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
100 #. * KP_Space      - Space (keypad)
101 #. * Page_Up       - Page up
102 #.
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Retour arrière"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tabulation"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Retour"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Arrêt défil."
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Syst"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Échap."
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Touche multi"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Origine"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Gauche"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Haut"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Droite"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Bas"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page haut"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page bas"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "Fin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Début"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Impr"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Inser"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Verr. num."
202
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "Num_Espace"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "Num_Tab"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Num_Entrée"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "Num_Origine"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "Num_Gauche"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "Num_Haut"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "Num_Droite"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "Num_Bas"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "Num_Page_Haut"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "Num_Préc"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "Num_Page_Bas"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "Num_Suiv"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "Num_Fin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "Num_Début"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "Num_Inser"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "Num_Suppr"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Suppr"
288
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "LuminositéÉcranPlusForte"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "LuminositéÉcranPlusFaible"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "SourdineVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "VolumePlusFort"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "VolumePlusFaible"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "DémarrageLecture"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "ArrêtLecture"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "MorceauSuivant"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "MorceauPrécédent"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "Enregistrement"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "Pause"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "LectureEnArrière"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "MédiaAudio"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "ÉconomiseurÉcran"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Battery"
363 msgstr "Batterie"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Launch1"
368 msgstr "Lancement1"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Forward"
373 msgstr "EnAvant"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Back"
378 msgstr "EnArrière"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Sleep"
383 msgstr "MiseEnVeille"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "Hibernation"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WLAN"
393 msgstr "RéseauSansFil"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86WebCam"
398 msgstr "Webcam"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86Display"
403 msgstr "Écran"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "BasculePavéTactile"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86WakeUp"
413 msgstr "Réveil"
414
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "XF86Suspend"
418 msgstr "Suspension"
419
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
424
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
429
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "Identique à --no-wintab"
434
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
439
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
444
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 msgid "COLORS"
448 msgstr "COULEURS"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 #, c-format
452 msgid "Starting %s"
453 msgstr "Lancement de %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s"
458 msgstr "Ouverture de %s"
459
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
465 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Indicateur d'activité"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Interrupteur"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid ""
487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
488 "lightness of that color using the inner triangle."
489 msgstr ""
490 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
491 "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 msgid ""
495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
496 "that color."
497 msgstr ""
498 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
499 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 msgid "_Hue:"
503 msgstr "_Teinte :"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
506 msgid "Position on the color wheel."
507 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 msgid "S_aturation:"
511 msgstr "_Saturation :"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
514 msgid "Intensity of the color."
515 msgstr "Intensité de la couleur."
516
517 # Conflit possible avec _Vert
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 msgid "_Value:"
520 msgstr "V_aleur :"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
523 msgid "Brightness of the color."
524 msgstr "Luminosité de la couleur."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 msgid "_Red:"
528 msgstr "_Rouge :"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
531 msgid "Amount of red light in the color."
532 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 msgid "_Green:"
536 msgstr "_Vert :"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
539 msgid "Amount of green light in the color."
540 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 msgid "_Blue:"
544 msgstr "_Bleu :"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
547 msgid "Amount of blue light in the color."
548 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 msgid "Op_acity:"
552 msgstr "Op_acité :"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
555 msgid "Transparency of the color."
556 msgstr "Transparence de la couleur."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
559 msgid "Color _name:"
560 msgstr "_Nom de la couleur :"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
563 msgid ""
564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
565 "such as 'orange' in this entry."
566 msgstr ""
567 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
568 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
569 "« orange »)."
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 msgid "_Palette:"
573 msgstr "_Palette :"
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
576 msgid "Color Wheel"
577 msgstr "Cercle des couleurs"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
580 msgid ""
581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
584 msgstr ""
585 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
586 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
587 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
588 "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
591 msgid ""
592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
593 "it for use in the future."
594 msgstr ""
595 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
596 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
599 msgid ""
600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
601 "now."
602 msgstr ""
603 "La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous "
604 "sélectionnez actuellement."
605
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607 msgid "The color you've chosen."
608 msgstr "La couleur que vous avez choisie."
609
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611 msgid "_Save color here"
612 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615 msgid ""
616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618 msgstr ""
619 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
620 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
621 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
622
623 #. We emit the response for the Select button manually,
624 #. * since we want to save the color first
625 #.
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629 msgid "_Select"
630 msgstr "_Sélectionner"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633 msgid "Color Selection"
634 msgstr "Sélecteur de couleurs"
635
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr ""
641 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
642 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
645 msgid "_Family:"
646 msgstr "_Famille :"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
649 msgid "_Style:"
650 msgstr "_Style :"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
653 msgid "Si_ze:"
654 msgstr "_Taille :"
655
656 #. create the text entry widget
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
658 msgid "_Preview:"
659 msgstr "_Aperçu :"
660
661 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
662 msgid "Font Selection"
663 msgstr "Sélecteur de polices"
664
665 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
666 #. * contains the URL of the license.
667 #.
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
672 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
673 msgstr ""
674 "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n"
675 "pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>"
676
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
678 msgid "License"
679 msgstr "Licence"
680
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
682 msgid "The license of the program"
683 msgstr "La licence du programme"
684
685 #. Add the credits button
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
687 msgid "C_redits"
688 msgstr "_Crédits"
689
690 #. Add the license button
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
692 msgid "_License"
693 msgstr "_Licence"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
696 msgid "Could not show link"
697 msgstr "Impossible d'afficher le lien"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
700 msgid "Homepage"
701 msgstr "Page d'accueil"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
704 #, c-format
705 msgid "About %s"
706 msgstr "À propos de %s"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
709 msgid "Created by"
710 msgstr "Créé par"
711
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
713 msgid "Documented by"
714 msgstr "Documenté par"
715
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
717 msgid "Translated by"
718 msgstr "Traduit par"
719
720 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
721 msgid "Artwork by"
722 msgstr "Graphisme par"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Shift"
732 msgstr "Maj"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Ctrl"
742 msgstr "Ctrl"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Super"
762 msgstr "Super"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Hyper"
772 msgstr "Hyper"
773
774 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
775 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
776 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
777 #. * this.
778 #.
779 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
780 msgctxt "keyboard label"
781 msgid "Meta"
782 msgstr "Méta"
783
784 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
785 msgctxt "keyboard label"
786 msgid "Space"
787 msgstr "Espace"
788
789 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
790 msgctxt "keyboard label"
791 msgid "Backslash"
792 msgstr "Barre oblique inverse"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
795 msgid "Other application..."
796 msgstr "Autres applications..."
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
799 msgid "Failed to look for applications online"
800 msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
803 msgid "_Find applications online"
804 msgstr "_Rechercher des applications en ligne"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
807 msgid "Could not run application"
808 msgstr "Impossible de lancer l'application"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
811 #, c-format
812 msgid "Could not find '%s'"
813 msgstr "Impossible de trouver « %s »"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
816 msgid "Could not find application"
817 msgstr "Impossible de trouver l'application"
818
819 #. Translators: %s is a filename
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
821 #, c-format
822 msgid "Select an application to open \"%s\""
823 msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
826 #, c-format
827 msgid "No applications available to open \"%s\""
828 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
829
830 #. Translators: %s is a file type description
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
832 #, c-format
833 msgid "Select an application for \"%s\" files"
834 msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
837 #, c-format
838 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
839 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
842 msgid ""
843 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
844 "online\" to install a new application"
845 msgstr ""
846 "Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur "
847 "« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
848 "application"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
851 msgid "Forget association"
852 msgstr "Oublier l'association"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
855 msgid "Show other applications"
856 msgstr "Afficher d'autres applications"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
859 msgid "Default Application"
860 msgstr "Application par défaut"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
863 msgid "Recommended Applications"
864 msgstr "Applications recommandées"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
867 msgid "Related Applications"
868 msgstr "Applications apparentées"
869
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
871 msgid "Other Applications"
872 msgstr "Autres applications"
873
874 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "%s cannot quit at this time:\n"
878 "\n"
879 "%s"
880 msgstr ""
881 "%s ne peut quitter pour le moment :\n"
882 "\n"
883 "%s"
884
885 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
887 msgid "Application"
888 msgstr "Application"
889
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
891 msgid "C_ontinue"
892 msgstr "C_ontinuer"
893
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
895 msgid "Go _Back"
896 msgstr "_Précédent"
897
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
899 msgid "_Finish"
900 msgstr "_Terminer"
901
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
903 #, c-format
904 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
905 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
908 #, c-format
909 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
910 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
911
912 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
913 #, c-format
914 msgid "text may not appear inside <%s>"
915 msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
918 #, c-format
919 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
920 msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
923 #, c-format
924 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
925 msgstr ""
926 "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne "
927 "%d)"
928
929 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
930 #, c-format
931 msgid "Invalid root element: '%s'"
932 msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
933
934 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
935 #, c-format
936 msgid "Unhandled tag: '%s'"
937 msgstr "Balise non gérée : « %s »"
938
939 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
940 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
941 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
942 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
943 #. *
944 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
945 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
946 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
947 #. * will appear to the right of the month.
948 #.
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
950 msgid "calendar:MY"
951 msgstr "calendar:MY"
952
953 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
954 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
955 #. * to be the first day of the week, and so on.
956 #.
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
958 msgid "calendar:week_start:0"
959 msgstr "calendar:week_start:1"
960
961 #. Translators:  This is a text measurement template.
962 #. * Translate it to the widest year text
963 #. *
964 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
967 msgctxt "year measurement template"
968 msgid "2000"
969 msgstr "2000"
970
971 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:day:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%d"
986
987 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
988 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
989 #. *
990 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
991 #. * translate to "%d" otherwise.
992 #. *
993 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
994 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
995 #. * too.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
998 #, c-format
999 msgctxt "calendar:week:digits"
1000 msgid "%d"
1001 msgstr "%d"
1002
1003 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1004 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1005 #. * Use only ASCII in the translation.
1006 #. *
1007 #. * Also look for the msgid "2000".
1008 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1009 #. * msgid.
1010 #. *
1011 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1012 #.
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1014 msgctxt "calendar year format"
1015 msgid "%Y"
1016 msgstr "%Y"
1017
1018 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1019 #. * a disabled accelerator key combination.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1022 msgctxt "Accelerator"
1023 msgid "Disabled"
1024 msgstr "Désactivé"
1025
1026 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1027 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1028 #. * to gtk_accelerator_valid().
1029 #.
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1031 msgctxt "Accelerator"
1032 msgid "Invalid"
1033 msgstr "Non valide"
1034
1035 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1036 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1037 #. * acelerator.
1038 #.
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1040 msgid "New accelerator..."
1041 msgstr "Nouveau raccourci..."
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1044 #, c-format
1045 msgctxt "progress bar label"
1046 msgid "%d %%"
1047 msgstr "%d %%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1050 msgid "Pick a Color"
1051 msgstr "Choisissez une couleur"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1054 msgid "Select a Color"
1055 msgstr "Sélectionner une couleur"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1058 #, c-format
1059 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1060 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1063 #, c-format
1064 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1065 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1068 #, c-format
1069 msgid "Color: %s"
1070 msgstr "Couleur : %s"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Scarlet Red"
1075 msgstr "Rouge écarlate clair"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Scarlet Red"
1080 msgstr "Rouge écarlate"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Dark Scarlet Red"
1085 msgstr "Rouge écarlate foncé"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Orange"
1090 msgstr "Orange clair"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Orange"
1095 msgstr "Orange"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Orange"
1100 msgstr "Orange foncé"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Butter"
1105 msgstr "Beurre clair"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Butter"
1110 msgstr "Beurre"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Butter"
1115 msgstr "Beurre foncé"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Chameleon"
1120 msgstr "Caméléon clair"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Chameleon"
1125 msgstr "Caméléon"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Chameleon"
1130 msgstr "Caméléon foncé"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Sky Blue"
1135 msgstr "Bleu ciel clair"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Sky Blue"
1140 msgstr "Bleu ciel"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Sky Blue"
1145 msgstr "Bleu ciel foncé"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Plum"
1150 msgstr "Prune clair"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Plum"
1155 msgstr "Prune"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Plum"
1160 msgstr "Prune foncé"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Chocolate"
1165 msgstr "Chocolat clair"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Chocolate"
1170 msgstr "Chocolat"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Chocolate"
1175 msgstr "Chocolat foncé"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 1"
1180 msgstr "Aluminium clair 1"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Aluminum 1"
1185 msgstr "Aluminium 1"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 1"
1190 msgstr "Aluminium foncé 1"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Light Aluminum 2"
1195 msgstr "Aluminium clair 2"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Aluminum 2"
1200 msgstr "Aluminium 2"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Dark Aluminum 2"
1205 msgstr "Aluminium foncé 2"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Black"
1210 msgstr "Noir"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Dark Gray"
1215 msgstr "Gris très foncé"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Darker Gray"
1220 msgstr "Gris plus foncé"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Dark Gray"
1225 msgstr "Gris foncé"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Medium Gray"
1230 msgstr "Gris moyen"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Light Gray"
1235 msgstr "Gris clair"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Lighter Gray"
1240 msgstr "Gris plus clair"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "Very Light Gray"
1245 msgstr "Gris très clair"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1248 msgctxt "Color name"
1249 msgid "White"
1250 msgstr "Blanc"
1251
1252 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1254 msgid "Custom"
1255 msgstr "Personnalisée"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1258 msgid "Create custom color"
1259 msgstr "Créer une couleur personnalisée"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1262 #, c-format
1263 msgid "Custom color %d: %s"
1264 msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1267 msgid "Color Name"
1268 msgstr "Nom de la couleur"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Saturation"
1273 msgstr "Saturation"
1274
1275 # Conflit possible avec _Vert
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Value"
1279 msgstr "Valeur"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "S"
1284 msgstr "S"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "V"
1289 msgstr "V"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1292 msgctxt "Color channel"
1293 msgid "Hue"
1294 msgstr "Teinte"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1297 msgctxt "Color channel"
1298 msgid "H"
1299 msgstr "T"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1302 msgctxt "Color channel"
1303 msgid "Alpha"
1304 msgstr "Alpha"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1307 msgctxt "Color channel"
1308 msgid "A"
1309 msgstr "A"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1312 msgid "Color Plane"
1313 msgstr "Plan de la couleur"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1316 msgid "_Customize"
1317 msgstr "_Personnalisée"
1318
1319 #. Translate to the default units to use for presenting
1320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1326 msgid "default:mm"
1327 msgstr "default:mm"
1328
1329 #. And show the custom paper dialog
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1331 msgid "Manage Custom Sizes"
1332 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1335 msgid "inch"
1336 msgstr "pouce"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1339 msgid "mm"
1340 msgstr "mm"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1343 msgid "Margins from Printer..."
1344 msgstr "Marges de l'imprimante..."
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1347 #, c-format
1348 msgid "Custom Size %d"
1349 msgstr "Taille personnalisée %d"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1352 msgid "_Width:"
1353 msgstr "_Largeur :"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1356 msgid "_Height:"
1357 msgstr "_Hauteur :"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1360 msgid "Paper Size"
1361 msgstr "Taille du papier"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1364 msgid "_Top:"
1365 msgstr "_Haut :"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1368 msgid "_Bottom:"
1369 msgstr "_Bas :"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1372 msgid "_Left:"
1373 msgstr "_Gauche :"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1376 msgid "_Right:"
1377 msgstr "_Droite :"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1380 msgid "Paper Margins"
1381 msgstr "Marges du papier"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "_Méthodes de saisie"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1390
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1392 msgid "Caps Lock is on"
1393 msgstr "Verr. maj. est activé"
1394
1395 #. *
1396 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1397 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1398 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1399 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1400 #. *
1401 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1402 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1403 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1404 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1405 #. * that button.  This widget does not support setting the
1406 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1407 #. *
1408 #. * <example>
1409 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1410 #. * <programlisting>
1411 #. * {
1412 #. *   GtkWidget *button;
1413 #. *
1414 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1415 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1416 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1417 #. *                                        "/etc");
1418 #. * }
1419 #. * </programlisting>
1420 #. * </example>
1421 #. *
1422 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1423 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1424 #. *
1425 #. * <important>
1426 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1427 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1428 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1429 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1430 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1431 #. * </important>
1432 #.
1433 #. **************** *
1434 #. *  Private Macros  *
1435 #. * ****************
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1437 msgid "Select a File"
1438 msgstr "Sélectionner un fichier"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1441 msgid "Desktop"
1442 msgstr "Bureau"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1445 msgid "(None)"
1446 msgstr "(Aucun)"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1449 msgid "Other..."
1450 msgstr "Autre..."
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1453 msgid "Type name of new folder"
1454 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1457 msgid "Could not retrieve information about the file"
1458 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1461 msgid "Could not add a bookmark"
1462 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1465 msgid "Could not remove bookmark"
1466 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1469 msgid "The folder could not be created"
1470 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1473 msgid ""
1474 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1475 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1476 msgstr ""
1477 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1478 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1479 "fichier en premier."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1482 msgid "You need to choose a valid filename."
1483 msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1488 msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1491 msgid ""
1492 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1493 "try using a different item."
1494 msgstr ""
1495 "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi "
1496 "n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément."
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1499 msgid "Invalid file name"
1500 msgstr "Nom de fichier non valide"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1503 msgid "The folder contents could not be displayed"
1504 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1505
1506 #. Translators: the first string is a path and the second string
1507 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1508 #. * to translate.
1509 #.
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1511 #, c-format
1512 msgid "%1$s on %2$s"
1513 msgstr "%1$s sur %2$s"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1516 msgid "Search"
1517 msgstr "Rechercher"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1520 msgid "Recently Used"
1521 msgstr "Récemment utilisés"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1524 msgid "Select which types of files are shown"
1525 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1548 #, c-format
1549 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1550 msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1553 msgid "Remove the selected bookmark"
1554 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Enlever"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1561 msgid "Rename..."
1562 msgstr "Renommer..."
1563
1564 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1566 msgid "Places"
1567 msgstr "Raccourcis"
1568
1569 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1571 msgid "_Places"
1572 msgstr "_Raccourcis"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1579 msgid "Could not select file"
1580 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1583 msgid "_Visit this file"
1584 msgstr "C_onsulter ce fichier"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1587 msgid "_Copy file’s location"
1588 msgstr "_Copier l'emplacement du fichier"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1591 msgid "_Add to Bookmarks"
1592 msgstr "A_jouter aux signets"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1595 msgid "Show _Hidden Files"
1596 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1599 msgid "Show _Size Column"
1600 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1603 msgid "Files"
1604 msgstr "Fichiers"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1607 msgid "Name"
1608 msgstr "Nom"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1611 msgid "Size"
1612 msgstr "Taille"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1615 msgid "Modified"
1616 msgstr "Modifié"
1617
1618 #. Label
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1620 msgid "_Name:"
1621 msgstr "_Nom :"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1624 msgid "Type a file name"
1625 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1628 msgid "Please select a folder below"
1629 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1632 msgid "Please type a file name"
1633 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1634
1635 #. Create Folder
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1637 msgid "Create Fo_lder"
1638 msgstr "_Créer un dossier"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1641 msgid "Search:"
1642 msgstr "Rechercher :"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1645 msgid "_Location:"
1646 msgstr "_Emplacement :"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1649 msgid "Save in _folder:"
1650 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1653 msgid "Create in _folder:"
1654 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not read the contents of %s"
1659 msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1662 msgid "Could not read the contents of the folder"
1663 msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1667 msgid "Unknown"
1668 msgstr "Inconnu"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1671 msgid "%H:%M"
1672 msgstr "%H:%M"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1675 msgid "Yesterday at %H:%M"
1676 msgstr "Hier à %H:%M"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s does not exist"
1690 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1693 #, c-format
1694 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1695 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1701 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1704 msgid "_Replace"
1705 msgstr "_Remplacer"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1708 msgid "Could not start the search process"
1709 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1712 msgid ""
1713 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1714 "Please make sure it is running."
1715 msgstr ""
1716 "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
1717 "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1720 msgid "Could not send the search request"
1721 msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1724 #, c-format
1725 msgid "Could not mount %s"
1726 msgstr "Impossible de monter %s"
1727
1728 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1729 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1730 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1731 #. * this particular string.
1732 #.
1733 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1734 msgid "File System"
1735 msgstr "Système de fichiers"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1738 msgid "Sans 12"
1739 msgstr "Sans 12"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1742 msgid "Pick a Font"
1743 msgstr "Choisissez une police"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1746 msgid "Font"
1747 msgstr "Police"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1750 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1751 msgstr ""
1752 "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
1753 "recherche et essayer à nouveau."
1754
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1756 msgid "Search font name"
1757 msgstr "Rechercher un nom de police"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1760 msgid "Font Family"
1761 msgstr "Famille de police :"
1762
1763 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1764 #, c-format
1765 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1766 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1767
1768 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1769 msgid "Failed to load icon"
1770 msgstr "Impossible de charger l'icône"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1773 msgid "Simple"
1774 msgstr "Simple"
1775
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1777 msgctxt "input method menu"
1778 msgid "System"
1779 msgstr "Système"
1780
1781 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1782 msgctxt "input method menu"
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Aucune"
1785
1786 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1787 #, c-format
1788 msgctxt "input method menu"
1789 msgid "System (%s)"
1790 msgstr "Système (%s)"
1791
1792 #. Open Link
1793 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1794 msgid "_Open Link"
1795 msgstr "_Ouvrir le lien"
1796
1797 #. Copy Link Address
1798 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1799 msgid "Copy _Link Address"
1800 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1803 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1804 msgstr "APPLICATION [URI...] - lance une APPLICATION avec URI."
1805
1806 #. Translators: this message will appear after the usage string
1807 #. and before the list of options.
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1809 msgid ""
1810 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1811 "optionally passing list of URIs as arguments."
1812 msgstr ""
1813 "Lance l'application indiquée par les informations des son fichier desktop\n"
1814 "en passant optionnellement une liste d'URI en paramètres."
1815
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1817 #, c-format
1818 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1819 msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
1820
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1822 #, c-format
1823 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1824 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information."
1825
1826 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1827 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: missing application name"
1831 msgstr "%s : nom d'application manquant"
1832
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the application name.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1836 #, c-format
1837 #| msgid "Could not run application"
1838 msgid "%s: no such application %s"
1839 msgstr "%s : pas d'application %s"
1840
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the error message.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1846 msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
1847
1848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1849 msgid "Copy URL"
1850 msgstr "Copier l'URL"
1851
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1853 msgid "Invalid URI"
1854 msgstr "URI non valide"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1857 msgid "Lock"
1858 msgstr "Verrouiller"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1861 msgid "Unlock"
1862 msgstr "Déverrouiller"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1865 msgid ""
1866 "Dialog is unlocked.\n"
1867 "Click to prevent further changes"
1868 msgstr ""
1869 "La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
1870 "Cliquez pour éviter des modifications futures"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1873 msgid ""
1874 "Dialog is locked.\n"
1875 "Click to make changes"
1876 msgstr ""
1877 "La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
1878 "Cliquez pour faire des modifications"
1879
1880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1881 msgid ""
1882 "System policy prevents changes.\n"
1883 "Contact your system administrator"
1884 msgstr ""
1885 "La politique système empêche les modifications.\n"
1886 "Contactez votre administrateur système"
1887
1888 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 msgid "Load additional GTK+ modules"
1891 msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
1892
1893 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1895 msgid "MODULES"
1896 msgstr "MODULES"
1897
1898 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1900 msgid "Make all warnings fatal"
1901 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
1902
1903 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1905 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1906 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
1907
1908 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1910 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1911 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
1912
1913 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1914 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1916 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1919 msgid "default:LTR"
1920 msgstr "default:LTR"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot open display: %s"
1925 msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1928 msgid "GTK+ Options"
1929 msgstr "Options GTK+"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1932 msgid "Show GTK+ Options"
1933 msgstr "Affiche les options GTK+"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1936 msgid "Co_nnect"
1937 msgstr "Se co_nnecter"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1940 msgid "Connect As"
1941 msgstr "Se co_nnecter comme"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1944 msgid "_Anonymous"
1945 msgstr "_Anonyme"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1948 msgid "Registered U_ser"
1949 msgstr "Utili_sateur enregistré"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1952 msgid "_Username"
1953 msgstr "Nom d'_utilisateur"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1956 msgid "_Domain"
1957 msgstr "_Domaine"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1960 msgid "_Password"
1961 msgstr "Mot de _passe"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1964 msgid "Forget password _immediately"
1965 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1968 msgid "Remember password until you _logout"
1969 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1972 msgid "Remember _forever"
1973 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1978 msgstr "Application inconnue (PID %d)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1981 msgid "Unable to end process"
1982 msgstr "Impossible de terminer le processus"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1985 msgid "_End Process"
1986 msgstr "_Terminer le processus"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1991 msgstr ""
1992 "Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
1993 "implémentée."
1994
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "Pager du terminal"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2001 msgid "Top Command"
2002 msgstr "Commande top"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Shell Bourne Again"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Shell Bourne"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013 msgid "Z Shell"
2014 msgstr "Shell Z"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2020
2021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2022 #, c-format
2023 msgid "Page %u"
2024 msgstr "Page %u"
2025
2026 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2027 #. * in the number emblem.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2030 #, c-format
2031 msgctxt "Number format"
2032 msgid "%d"
2033 msgstr "%d"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2036 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2037 msgid "Not a valid page setup file"
2038 msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "Any Printer"
2042 msgstr "N'importe quelle imprimante"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgid "For portable documents"
2046 msgstr "Pour les documents portables"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Margins:\n"
2052 " Left: %s %s\n"
2053 " Right: %s %s\n"
2054 " Top: %s %s\n"
2055 " Bottom: %s %s"
2056 msgstr ""
2057 "Marges :\n"
2058 " Gauche : %s %s\n"
2059 " Droite : %s %s\n"
2060 " Haut : %s %s\n"
2061 " Bas : %s %s"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2064 msgid "Manage Custom Sizes..."
2065 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2068 msgid "_Format for:"
2069 msgstr "_Formaté pour :"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2072 msgid "_Paper size:"
2073 msgstr "_Taille du papier :"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2076 msgid "_Orientation:"
2077 msgstr "_Orientation :"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2080 msgid "Page Setup"
2081 msgstr "Mise en page"
2082
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2084 msgid "Up Path"
2085 msgstr "Chemin en amont"
2086
2087 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2088 msgid "Down Path"
2089 msgstr "Chemin en aval"
2090
2091 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2092 msgid "File System Root"
2093 msgstr "Racine du système de fichiers"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2096 msgid "Authentication"
2097 msgstr "Authentification"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2100 msgid "Select a filename"
2101 msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2104 msgid "Not available"
2105 msgstr "Pas disponible"
2106
2107 #. translators: this string is the default job title for print
2108 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2109 #. * by the job number.
2110 #.
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2112 #, c-format
2113 msgid "%s job #%d"
2114 msgstr "%s, tâche n°%d"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Initial state"
2119 msgstr "État initial"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Preparing to print"
2124 msgstr "Préparation de l'impression"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Generating data"
2129 msgstr "Production des données"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Sending data"
2134 msgstr "Envoi des données"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Waiting"
2139 msgstr "En attente"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Blocking on issue"
2144 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Printing"
2149 msgstr "Impression"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2152 msgctxt "print operation status"
2153 msgid "Finished"
2154 msgstr "Terminé"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2157 msgctxt "print operation status"
2158 msgid "Finished with error"
2159 msgstr "Terminé avec une erreur"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2162 #, c-format
2163 msgid "Preparing %d"
2164 msgstr "Préparation de %d"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2167 msgid "Preparing"
2168 msgstr "Préparation"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2171 #, c-format
2172 msgid "Printing %d"
2173 msgstr "Impression de %d"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2176 msgid "Error creating print preview"
2177 msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2180 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2181 msgstr ""
2182 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2185 msgid "Error launching preview"
2186 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2189 msgid "Printer offline"
2190 msgstr "Imprimante déconnectée"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2193 msgid "Out of paper"
2194 msgstr "Absence de papier"
2195
2196 #. Translators: this is a printer status.
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2199 msgid "Paused"
2200 msgstr "En pause"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2203 msgid "Need user intervention"
2204 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2207 msgid "Custom size"
2208 msgstr "Taille personnalisée"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2211 msgid "No printer found"
2212 msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2215 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2216 msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2219 msgid "Error from StartDoc"
2220 msgstr "Erreur de StartDoc"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2224 msgid "Not enough free memory"
2225 msgstr "Mémoire insuffisante"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2228 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2229 msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2232 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2233 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2236 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2237 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2240 msgid "Unspecified error"
2241 msgstr "Erreur non précisée"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2244 msgid "Getting printer information failed"
2245 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2248 msgid "Getting printer information..."
2249 msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..."
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2252 msgid "Printer"
2253 msgstr "Imprimante"
2254
2255 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2257 msgid "Location"
2258 msgstr "Emplacement"
2259
2260 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2262 msgid "Status"
2263 msgstr "État"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2266 msgid "Range"
2267 msgstr "Plage"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2270 msgid "_All Pages"
2271 msgstr "_Toutes les pages"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2274 msgid "C_urrent Page"
2275 msgstr "Page act_uelle"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2278 msgid "Se_lection"
2279 msgstr "Sé_lection"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2282 msgid "Pag_es:"
2283 msgstr "Pag_es :"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2286 msgid ""
2287 "Specify one or more page ranges,\n"
2288 " e.g. 1-3,7,11"
2289 msgstr ""
2290 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2291 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2294 msgid "Pages"
2295 msgstr "Pages"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2298 msgid "Copies"
2299 msgstr "Copies"
2300
2301 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2303 msgid "Copie_s:"
2304 msgstr "Copie_s :"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2307 msgid "C_ollate"
2308 msgstr "_Rassembler"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2311 msgid "_Reverse"
2312 msgstr "Inve_rser"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2315 msgid "General"
2316 msgstr "Général"
2317
2318 # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2321 #.
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2364
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2367 #.
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "Ordre des pages"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374 msgid "Left to right"
2375 msgstr "De gauche à droite"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378 msgid "Right to left"
2379 msgstr "De droite à gauche"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382 msgid "Top to bottom"
2383 msgstr "De haut en bas"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 msgid "Bottom to top"
2387 msgstr "De bas en haut"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2390 msgid "Layout"
2391 msgstr "Agencement"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2394 msgid "T_wo-sided:"
2395 msgstr "_Recto verso :"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "Pages par _côté :"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "Or_dre des pages :"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "Imprimer _seulement :"
2408
2409 #. In enum order
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2411 msgid "All sheets"
2412 msgstr "Toutes les pages"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2415 msgid "Even sheets"
2416 msgstr "Pages paires"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2419 msgid "Odd sheets"
2420 msgstr "Pages impaires"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2423 msgid "Sc_ale:"
2424 msgstr "É_chelle :"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2427 msgid "Paper"
2428 msgstr "Papier"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431 msgid "Paper _type:"
2432 msgstr "_Type de papier :"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "_Source du papier :"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "_Bac de sortie :"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443 msgid "Or_ientation:"
2444 msgstr "Or_ientation :"
2445
2446 #. In enum order
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2448 msgid "Portrait"
2449 msgstr "Portrait"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2452 msgid "Landscape"
2453 msgstr "Paysage"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456 msgid "Reverse portrait"
2457 msgstr "Portrait inversé"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460 msgid "Reverse landscape"
2461 msgstr "Paysage inversé"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2464 msgid "Job Details"
2465 msgstr "Détails de la tâche"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2468 msgid "Pri_ority:"
2469 msgstr "_Priorité :"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472 msgid "_Billing info:"
2473 msgstr "Informations de _facturation :"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476 msgid "Print Document"
2477 msgstr "Impression du document"
2478
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2483 msgid "_Now"
2484 msgstr "_Maintenant"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2487 msgid "A_t:"
2488 msgstr "_À :"
2489
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2492 #. * supported.
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2495 msgid ""
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2498 msgstr ""
2499 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
2500 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503 msgid "Time of print"
2504 msgstr "Heure de l'impression"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2507 msgid "On _hold"
2508 msgstr "En _attente"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2517
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2522 msgid "Be_fore:"
2523 msgstr "A_vant :"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2527 #.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2529 msgid "_After:"
2530 msgstr "A_près :"
2531
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2534 #.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2536 msgid "Job"
2537 msgstr "Tâche"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "Avancé"
2542
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545 msgid "Image Quality"
2546 msgstr "Qualité de l'image"
2547
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "Couleur"
2552
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2556 msgid "Finishing"
2557 msgstr "Finalisation"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2564 msgid "Print"
2565 msgstr "Imprimer"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2572 #, c-format
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "Filtre sans titre"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2589 msgid "Copy _Location"
2590 msgstr "_Copier l'emplacement"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "_Enlever de la liste"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2597 msgid "_Clear List"
2598 msgstr "_Effacer la liste"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2603
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2616 msgstr "Aucun élément trouvé"
2617
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2619 #, c-format
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2624 #, c-format
2625 msgid "Open '%s'"
2626 msgstr "Ouvrir « %s »"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2630 msgstr "Élément inconnu"
2631
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2638 #, c-format
2639 msgctxt "recent menu label"
2640 msgid "_%d. %s"
2641 msgstr "_%d. %s"
2642
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2647 #, c-format
2648 msgctxt "recent menu label"
2649 msgid "%d. %s"
2650 msgstr "%d. %s"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2661 #, c-format
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr ""
2664 "Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
2665 "l'élément dont l'URI est « %s »"
2666
2667 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Information"
2671 msgstr "Information"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "Avertissement"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Error"
2681 msgstr "Erreur"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Question"
2686 msgstr "Question"
2687
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2690 #.
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_About"
2694 msgstr "À _propos"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Add"
2699 msgstr "A_jouter"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Apply"
2704 msgstr "A_ppliquer"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Bold"
2709 msgstr "_Gras"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Cancel"
2714 msgstr "A_nnuler"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_CD-ROM"
2719 msgstr "_CD-ROM"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Effacer"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Close"
2729 msgstr "_Fermer"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "C_onnect"
2734 msgstr "Se _connecter"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Convert"
2739 msgstr "_Convertir"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Copy"
2744 msgstr "_Copier"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Cu_t"
2749 msgstr "Co_uper"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Delete"
2754 msgstr "_Supprimer"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Discard"
2759 msgstr "_Abandonner"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Disconnect"
2764 msgstr "_Déconnecter"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Execute"
2769 msgstr "E_xécuter"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Edit"
2774 msgstr "_Modifier"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_File"
2779 msgstr "_Fichier"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Find"
2784 msgstr "_Rechercher"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Disquette"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Fullscreen"
2799 msgstr "_Plein écran"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Leave Fullscreen"
2804 msgstr "_Quitter le plein écran"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Bottom"
2810 msgstr "_Bas"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_First"
2816 msgstr "_Début"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Last"
2822 msgstr "_Fin"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Top"
2828 msgstr "_Haut"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go back"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Back"
2834 msgstr "_Précédent"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go down"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Down"
2840 msgstr "_Descendre"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go forward"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_Forward"
2846 msgstr "_Suivant"
2847
2848 #. This is a navigation label as in "go up"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2851 msgid "_Up"
2852 msgstr "_Monter"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Hard Disk"
2857 msgstr "_Disque dur"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Help"
2862 msgstr "Aid_e"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Home"
2867 msgstr "_Dossier personnel"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Increase Indent"
2872 msgstr "Augmenter l'indentation"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "Diminuer l'indentation"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Index"
2882 msgstr "_Index"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Information"
2887 msgstr "_Information"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Italic"
2892 msgstr "_Italique"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Jump to"
2897 msgstr "A_ller à"
2898
2899 #. This is about text justification, "centered text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Center"
2903 msgstr "_Centrer"
2904
2905 #. This is about text justification
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Fill"
2909 msgstr "_Justifié"
2910
2911 #. This is about text justification, "left-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Left"
2915 msgstr "À _gauche"
2916
2917 #. This is about text justification, "right-justified text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Right"
2921 msgstr "À _droite"
2922
2923 #. Media label, as in "fast forward"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "_Forward"
2927 msgstr "A_vancer"
2928
2929 #. Media label, as in "next song"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Next"
2933 msgstr "_Suivant"
2934
2935 #. Media label, as in "pause music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "P_ause"
2939 msgstr "_Pause"
2940
2941 #. Media label, as in "play music"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Play"
2945 msgstr "_Lire"
2946
2947 #. Media label, as in  "previous song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2949 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgid "Pre_vious"
2951 msgstr "Pré_cédent"
2952
2953 #. Media label
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "_Record"
2957 msgstr "_Enregistrer"
2958
2959 #. Media label
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2961 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgid "R_ewind"
2963 msgstr "_Rembobiner"
2964
2965 #. Media label
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2967 msgctxt "Stock label, media"
2968 msgid "_Stop"
2969 msgstr "_Arrêter"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Network"
2974 msgstr "_Réseau"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_New"
2979 msgstr "_Nouveau"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_No"
2984 msgstr "_Non"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_OK"
2989 msgstr "_Valider"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Open"
2994 msgstr "_Ouvrir"
2995
2996 #. Page orientation
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Landscape"
3000 msgstr "Paysage"
3001
3002 #. Page orientation
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Portrait"
3006 msgstr "Portrait"
3007
3008 #. Page orientation
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse landscape"
3012 msgstr "Paysage inversé"
3013
3014 #. Page orientation
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "Portrait inversé"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Page Set_up"
3023 msgstr "_Mise en page"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Paste"
3028 msgstr "C_oller"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "_Préférences"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Print"
3038 msgstr "_Imprimer"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "_Aperçu avant impression"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Properties"
3048 msgstr "_Propriétés"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Quit"
3053 msgstr "_Quitter"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "_Rétablir"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Refresh"
3063 msgstr "A_ctualiser"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Remove"
3068 msgstr "_Enlever"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Revert"
3073 msgstr "_Rétablir"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Save"
3078 msgstr "_Enregistrer"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Save _As"
3083 msgstr "Enregistrer _sous"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Select _All"
3088 msgstr "_Tout sélectionner"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Color"
3093 msgstr "_Couleur"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Font"
3098 msgstr "_Police"
3099
3100 #. Sorting direction
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "_Croissant"
3105
3106 #. Sorting direction
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Descending"
3110 msgstr "_Décroissant"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "Vérification _orthographique"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Stop"
3120 msgstr "_Arrêter"
3121
3122 #. Font variant
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Strikethrough"
3126 msgstr "_Barré"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Undelete"
3131 msgstr "_Récupérer"
3132
3133 #. Font variant
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Underline"
3137 msgstr "_Souligné"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Undo"
3142 msgstr "A_nnuler"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Yes"
3147 msgstr "_Oui"
3148
3149 #. Zoom
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "Taille _normale"
3154
3155 #. Zoom
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Best _Fit"
3159 msgstr "A_juster au mieux"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Zoom _In"
3164 msgstr "Zoom a_vant"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Zoom _Out"
3169 msgstr "Zoom a_rrière"
3170
3171 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #. * the state
3174 #.
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3176 msgctxt "switch"
3177 msgid "ON"
3178 msgstr "❙"
3179
3180 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3181 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3182 #.
3183 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3184 msgctxt "switch"
3185 msgid "OFF"
3186 msgstr "○"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr ""
3192 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3195 #, c-format
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3200 #, c-format
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3205 #, c-format
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3212 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr ""
3228 "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr ""
3238 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
3245 "être créées."
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3249 #, c-format
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3267 msgstr ""
3268 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
3269 "l'attribut « %s »"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3287 #, c-format
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr ""
3290 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
3291 "et non <%s>"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3294 #, c-format
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr ""
3310 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
3311 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3352
3353 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3357
3358 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3362
3363 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "Vide"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "Volume"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3372 msgid "Turns volume down or up"
3373 msgstr "Augmente ou diminue le volume"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3376 msgid "Adjusts the volume"
3377 msgstr "Règle le volume"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr "Baisser le volume"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3384 msgid "Decreases the volume"
3385 msgstr "Diminue le volume"
3386
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3388 msgid "Volume Up"
3389 msgstr "Augmenter le volume"
3390
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3392 msgid "Increases the volume"
3393 msgstr "Augmente le volume"
3394
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3396 msgid "Muted"
3397 msgstr "Sourdine"
3398
3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3400 msgid "Full Volume"
3401 msgstr "Volume maximum"
3402
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #.
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3409 #, c-format
3410 msgctxt "volume percentage"
3411 msgid "%d %%"
3412 msgstr "%d %%"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "asme_f"
3417 msgstr "asme_f"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A0x2"
3422 msgstr "A0x2"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A0"
3427 msgstr "A0"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A0x3"
3432 msgstr "A0x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1"
3437 msgstr "A1"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A10"
3442 msgstr "A10"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A1x3"
3447 msgstr "A1x3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A1x4"
3452 msgstr "A1x4"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2"
3457 msgstr "A2"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A2x3"
3462 msgstr "A2x3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A2x4"
3467 msgstr "A2x4"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A2x5"
3472 msgstr "A2x5"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3"
3477 msgstr "A3"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3 Extra"
3482 msgstr "A3 Extra"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x3"
3487 msgstr "A3x3"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x4"
3492 msgstr "A3x4"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A3x5"
3497 msgstr "A3x5"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A3x6"
3502 msgstr "A3x6"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A3x7"
3507 msgstr "A3x7"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4"
3512 msgstr "A4"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4 Extra"
3517 msgstr "A4 Extra"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4 Tab"
3522 msgstr "A4 Tab"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x3"
3527 msgstr "A4x3"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x4"
3532 msgstr "A4x4"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x5"
3537 msgstr "A4x5"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x6"
3542 msgstr "A4x6"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A4x7"
3547 msgstr "A4x7"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A4x8"
3552 msgstr "A4x8"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A4x9"
3557 msgstr "A4x9"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A5"
3562 msgstr "A5"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A5 Extra"
3567 msgstr "A5 Extra"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A6"
3572 msgstr "A6"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A7"
3577 msgstr "A7"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "A8"
3582 msgstr "A8"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "A9"
3587 msgstr "A9"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B0"
3592 msgstr "B0"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B1"
3597 msgstr "B1"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B10"
3602 msgstr "B10"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B2"
3607 msgstr "B2"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B3"
3612 msgstr "B3"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B4"
3617 msgstr "B4"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B5"
3622 msgstr "B5"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B5 Extra"
3627 msgstr "B5 Extra"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B6"
3632 msgstr "B6"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B6/C4"
3637 msgstr "B6-C4"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "B7"
3642 msgstr "B7"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "B8"
3647 msgstr "B8"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "B9"
3652 msgstr "B9"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C0"
3657 msgstr "C0"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C1"
3662 msgstr "C1"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C10"
3667 msgstr "C10"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C2"
3672 msgstr "C2"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C3"
3677 msgstr "C3"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C4"
3682 msgstr "C4"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C5"
3687 msgstr "C5"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C6"
3692 msgstr "C6"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C6/C5"
3697 msgstr "C6/C5"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C7"
3702 msgstr "C7"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "C7/C6"
3707 msgstr "C7/C6"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "C8"
3712 msgstr "C8"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "C9"
3717 msgstr "C9"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "DL Envelope"
3722 msgstr "Enveloppe DL"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "RA0"
3727 msgstr "RA0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "RA1"
3732 msgstr "RA1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "RA2"
3737 msgstr "RA2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "SRA0"
3742 msgstr "SRA0"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "SRA1"
3747 msgstr "SRA1"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "SRA2"
3752 msgstr "SRA2"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB0"
3757 msgstr "JB0"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB1"
3762 msgstr "JB1"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB10"
3767 msgstr "JB10"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB2"
3772 msgstr "JB2"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB3"
3777 msgstr "JB3"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB4"
3782 msgstr "JB4"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB5"
3787 msgstr "JB5"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB6"
3792 msgstr "JB6"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "JB7"
3797 msgstr "JB7"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "JB8"
3802 msgstr "JB8"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "JB9"
3807 msgstr "JB9"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "jis exec"
3812 msgstr "jis exec"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Choukei 2 Envelope"
3817 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "Choukei 3 Envelope"
3822 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Choukei 4 Envelope"
3827 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "hagaki (postcard)"
3832 msgstr "hagaki (carte postale)"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "kahu Envelope"
3837 msgstr "Enveloppe kahu"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "kaku2 Envelope"
3842 msgstr "Enveloppe kahu2"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "oufuku (reply postcard)"
3847 msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "you4 Envelope"
3852 msgstr "Enveloppe you4"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x11"
3857 msgstr "10x11"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "10x13"
3862 msgstr "10x13"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "10x14"
3867 msgstr "10x14"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "10x15"
3872 msgstr "10x15"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "11x12"
3877 msgstr "11x12"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "11x15"
3882 msgstr "11x15"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "12x19"
3887 msgstr "12x19"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "5x7"
3892 msgstr "5x7"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "6x9 Envelope"
3897 msgstr "Enveloppe 6x9"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "7x9 Envelope"
3902 msgstr "Enveloppe 7x9"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "9x11 Envelope"
3907 msgstr "Enveloppe 9x11"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "a2 Envelope"
3912 msgstr "Enveloppe a2"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch A"
3917 msgstr "Arch A"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch B"
3922 msgstr "Arch B"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Arch C"
3927 msgstr "Arch C"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "Arch D"
3932 msgstr "Arch D"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "Arch E"
3937 msgstr "Arch E"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "b-plus"
3942 msgstr "b-plus"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "c"
3947 msgstr "c"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "c5 Envelope"
3952 msgstr "Enveloppe c5"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "d"
3957 msgstr "d"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "e"
3962 msgstr "e"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "edp"
3967 msgstr "edp"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "European edp"
3972 msgstr "Edp européen"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Executive"
3977 msgstr "Executive"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "f"
3982 msgstr "f"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "FanFold European"
3987 msgstr "FanFold européen"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "FanFold US"
3992 msgstr "FanFold US"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "FanFold German Legal"
3997 msgstr "Legal FanFold allemand"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Government Legal"
4002 msgstr "Legal gouvernemental"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Government Letter"
4007 msgstr "Letter gouvernemental"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 3x5"
4012 msgstr "Carte index 3x5 pouces"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Index 4x6 ext"
4022 msgstr "Index 4x6 ext"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Index 5x8"
4027 msgstr "Index 5x8"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Invoice"
4032 msgstr "Facture"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Tabloid"
4037 msgstr "Tabloïd"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Legal"
4042 msgstr "Légal US"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Legal Extra"
4047 msgstr "US Legal Extra"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "US Letter"
4052 msgstr "US Letter"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "US Letter Extra"
4057 msgstr "US Letter Extra"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "US Letter Plus"
4062 msgstr "US Letter Plus"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Monarch Envelope"
4067 msgstr "Enveloppe Monarch"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#10 Envelope"
4072 msgstr "Enveloppe #10"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#11 Envelope"
4077 msgstr "Enveloppe #11"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "#12 Envelope"
4082 msgstr "Enveloppe #12"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "#14 Envelope"
4087 msgstr "Enveloppe #14"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "#9 Envelope"
4092 msgstr "Enveloppe #9"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Personal Envelope"
4097 msgstr "Enveloppe personnelle"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Quarto"
4102 msgstr "In-quarto"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Super A"
4107 msgstr "Super A"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Super B"
4112 msgstr "Super B"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Wide Format"
4117 msgstr "Format large"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Dai-pa-kai"
4122 msgstr "Dai-pa-kai"
4123
4124 # in-Folio dans le cas de la reliure
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Folio"
4128 msgstr "In-folio"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Folio sp"
4133 msgstr "In-folio sp"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Invite Envelope"
4138 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Italian Envelope"
4143 msgstr "Enveloppe italienne"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "juuro-ku-kai"
4148 msgstr "juuro-ku-kai"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "pa-kai"
4153 msgstr "pa-kai"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Postfix Envelope"
4158 msgstr "Enveloppe Postfix"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Small Photo"
4163 msgstr "Petite photo"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc1 Envelope"
4168 msgstr "Enveloppe prc1"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc10 Envelope"
4173 msgstr "Enveloppe prc10"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc 16k"
4178 msgstr "prc 16k"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc2 Envelope"
4183 msgstr "Enveloppe prc2"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc3 Envelope"
4188 msgstr "Enveloppe prc3"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc 32k"
4193 msgstr "prc 32k"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc4 Envelope"
4198 msgstr "Enveloppe prc4"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc5 Envelope"
4203 msgstr "Enveloppe prc5"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc6 Envelope"
4208 msgstr "Enveloppe prc6"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "prc7 Envelope"
4213 msgstr "Enveloppe prc7"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "prc8 Envelope"
4218 msgstr "Enveloppe prc8"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "prc9 Envelope"
4223 msgstr "Enveloppe prc9"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "ROC 16k"
4228 msgstr "ROC 16k"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "ROC 8k"
4233 msgstr "ROC 8k"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4266 #, c-format
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4286 #, c-format
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4315 #, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4325 #, c-format
4326 msgid "No theme index file.\n"
4327 msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4336 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
4337 "theme-index.\n"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4341 msgid "Amharic (EZ+)"
4342 msgstr "Amharique (EZ+)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4346 msgid "Cedilla"
4347 msgstr "Cédille"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4351 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4352 msgstr "Cyrillique (translitéré)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4356 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4357 msgstr "Inuktitut (translitéré)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imipa.c:143
4361 msgid "IPA"
4362 msgstr "IPA"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4366 msgid "Multipress"
4367 msgstr "Multipression"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imthai.c:33
4371 msgid "Thai-Lao"
4372 msgstr "Thaï-Lao"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4376 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4377 msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4381 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4382 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4386 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4387 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/imxim.c:26
4391 msgid "X Input Method"
4392 msgstr "Méthode de saisie X"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4396 msgid "Username:"
4397 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4401 msgid "Password:"
4402 msgstr "Mot de passe :"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4408 msgstr ""
4409 "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
4410 "l'imprimante %s"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4415 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4420 msgstr ""
4421 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4424 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4425 msgstr ""
4426 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
4427 "d'impression"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4432 msgstr ""
4433 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4436 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4437 msgstr ""
4438 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4443 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4448 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4453 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4456 #, c-format
4457 msgid "Authentication is required on %s"
4458 msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4461 msgid "Domain:"
4462 msgstr "Domaine :"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4465 #, c-format
4466 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4467 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4470 #, c-format
4471 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4472 msgstr ""
4473 "Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4476 msgid "Authentication is required to print this document"
4477 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4482 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4487 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
4488
4489 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4493 msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
4494
4495 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4499 msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
4500
4501 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4505 msgstr ""
4506 "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
4507
4508 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4512 msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4515 #, c-format
4516 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4517 msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4520 #, c-format
4521 msgid "The door is open on printer '%s'."
4522 msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4527 msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4532 msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4535 #, c-format
4536 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4537 msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4540 #, c-format
4541 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4542 msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
4543
4544 #. Translators: this is a printer status.
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4546 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4547 msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
4548
4549 #. Translators: this is a printer status.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4551 msgid "Rejecting Jobs"
4552 msgstr "Tâches non acceptées"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4555 msgid "Two Sided"
4556 msgstr "Recto verso"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4559 msgid "Paper Type"
4560 msgstr "Type de papier"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4563 msgid "Paper Source"
4564 msgstr "Source du papier"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4567 msgid "Output Tray"
4568 msgstr "Bac de sortie"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4571 msgid "Resolution"
4572 msgstr "Résolution"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4575 msgid "GhostScript pre-filtering"
4576 msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4579 msgid "One Sided"
4580 msgstr "Recto"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4584 msgid "Long Edge (Standard)"
4585 msgstr "Bord long (standard)"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4589 msgid "Short Edge (Flip)"
4590 msgstr "Bord court (retourné)"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4596 msgid "Auto Select"
4597 msgstr "Sélection automatique"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4600 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4606 msgid "Printer Default"
4607 msgstr "Selon l'imprimante"
4608
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4611 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4612 msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
4613
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4616 msgid "Convert to PS level 1"
4617 msgstr "Convertir en PS niveau 1"
4618
4619 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4621 msgid "Convert to PS level 2"
4622 msgstr "Convertir en PS niveau 2"
4623
4624 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4626 msgid "No pre-filtering"
4627 msgstr "Pas de pré-filtrage"
4628
4629 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4630 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4632 msgid "Miscellaneous"
4633 msgstr "Divers"
4634
4635 #. Translators: These strings name the possible values of the
4636 #. * job priority option in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4639 msgid "Urgent"
4640 msgstr "Urgent"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4643 msgid "High"
4644 msgstr "Haute"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4647 msgid "Medium"
4648 msgstr "Moyenne"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4651 msgid "Low"
4652 msgstr "Basse"
4653
4654 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4655 #. * in the print dialog
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4658 msgid "Job Priority"
4659 msgstr "Priorité de la tâche"
4660
4661 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4662 #. * in the print dialog
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4665 msgid "Billing Info"
4666 msgstr "Informations de facturation"
4667
4668 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4669 #. * pages that the printing system may support.
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4672 msgid "None"
4673 msgstr "Aucune"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4676 msgid "Classified"
4677 msgstr "Classifié"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4680 msgid "Confidential"
4681 msgstr "Confidentiel"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4684 msgid "Secret"
4685 msgstr "Secret"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4688 msgid "Standard"
4689 msgstr "Standard"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4692 msgid "Top Secret"
4693 msgstr "Top secret"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4696 msgid "Unclassified"
4697 msgstr "Non classifié"
4698
4699 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4700 #. * in the print dialog
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4703 msgid "Pages per Sheet"
4704 msgstr "Pages par feuille"
4705
4706 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4707 #. * dialog that controls the front cover page.
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4710 msgid "Before"
4711 msgstr "Avant"
4712
4713 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4714 #. * dialog that controls the back cover page.
4715 #.
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4717 msgid "After"
4718 msgstr "Après"
4719
4720 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4721 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4722 #. * or 'on hold'
4723 #.
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4725 msgid "Print at"
4726 msgstr "Imprimer à"
4727
4728 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4729 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4730 #.
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4732 msgid "Print at time"
4733 msgstr "Imprimer à l'heure"
4734
4735 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4736 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4737 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4738 #.
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4740 #, c-format
4741 msgid "Custom %sx%s"
4742 msgstr "Personnalisé %sx%s"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4745 msgid "Printer Profile"
4746 msgstr "Profil d'imprimante"
4747
4748 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4750 msgid "Unavailable"
4751 msgstr "Non disponible"
4752
4753 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4754 #. * it hasn't registered the device with colord
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4756 msgid "Color management unavailable"
4757 msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
4758
4759 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4761 msgid "No profile available"
4762 msgstr "Aucun profil disponible"
4763
4764 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4766 msgid "Unspecified profile"
4767 msgstr "Profil non précisé"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4770 msgid "output"
4771 msgstr "sortie"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4774 msgid "Print to File"
4775 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4778 msgid "PDF"
4779 msgstr "PDF"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4782 msgid "Postscript"
4783 msgstr "Postscript"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4786 msgid "SVG"
4787 msgstr "SVG"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4790 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4791 msgid "Pages per _sheet:"
4792 msgstr "Pages par _feuille :"
4793
4794 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4795 msgid "File"
4796 msgstr "Fichier"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4799 msgid "_Output format"
4800 msgstr "Format de _sortie"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4803 msgid "Print to LPR"
4804 msgstr "Imprimer vers LPR"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4807 msgid "Pages Per Sheet"
4808 msgstr "Pages par feuille"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4811 msgid "Command Line"
4812 msgstr "Ligne de commande"
4813
4814 #. SUN_BRANDING
4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4816 msgid "printer offline"
4817 msgstr "imprimante déconnectée"
4818
4819 #. SUN_BRANDING
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4821 msgid "ready to print"
4822 msgstr "prêt pour l'impression"
4823
4824 #. SUN_BRANDING
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4826 msgid "processing job"
4827 msgstr "traitement de la tâche"
4828
4829 #. SUN_BRANDING
4830 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4831 msgid "paused"
4832 msgstr "en pause"
4833
4834 #. SUN_BRANDING
4835 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4836 msgid "unknown"
4837 msgstr "inconnu"
4838
4839 #. default filename used for print-to-test
4840 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4841 #, c-format
4842 msgid "test-output.%s"
4843 msgstr "sortie-test.%s"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4846 msgid "Print to Test Printer"
4847 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
4848
4849 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4850 #~ msgstr "_Se connecter en tant que :"
4851
4852 #~ msgid "Select a folder"
4853 #~ msgstr "Sélectionner un dossier"
4854
4855 #~ msgid "_Save in folder:"
4856 #~ msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"