1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.4\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
133 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Type d'animation non supporté"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 msgid "Invalid header in animation"
141 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 msgid "The ANI image format"
154 msgstr "Le format d'image ANI"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
157 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
158 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
161 msgid "BMP image has unsupported header size"
162 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
165 msgid "BMP image has bogus header data"
166 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
169 msgid "The BMP image format"
170 msgstr "Le format d'image BMP"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Débordement de pile"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Code invalide recontré"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
228 "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
241 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
242 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "Le format d'image GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Type d'icône non supporté"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Le format d'image ICO"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
292 "applications pour libérer de la mémoire"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
309 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
310 "peut être analysée."
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
321 msgid "The JPEG image format"
322 msgstr "Le format d'image JPEG"
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
325 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
326 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
329 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
330 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
333 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
334 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
337 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
338 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
341 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
343 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
347 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
348 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
351 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
352 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
357 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
358 "applications to reduce memory usage"
360 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
361 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
364 msgid "Fatal error reading PNG image file"
365 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
369 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
370 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
374 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
378 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
384 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
388 msgid "The PNG image format"
389 msgstr "Le format d'image PNG"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
392 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
423 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
424 "sont pas supportées."
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
427 msgid "Raw PNM image type is invalid"
428 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
431 msgid "PNM image format is invalid"
432 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
435 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
436 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
443 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
445 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
448 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
449 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
452 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
453 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
456 msgid "Unexpected end of PNM image data"
457 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
460 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
461 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
464 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
465 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
468 msgid "RAS image has bogus header data"
469 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
472 msgid "RAS image has unknown type"
473 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
476 msgid "unsupported RAS image variation"
477 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
480 msgid "Not enough memory to load RAS image"
481 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
484 msgid "The Sun raster image format"
485 msgstr "Le format d'image Sun raster"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
489 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
493 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
496 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
497 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
500 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
501 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
504 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
506 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
509 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
511 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
514 msgid "Can't allocate new pixbuf"
515 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
518 msgid "Can't allocate colormap structure"
519 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
522 msgid "Can't allocate colormap entries"
523 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
526 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
528 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "Trop de données dans le fichier"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
565 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
569 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
573 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
576 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
577 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
580 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
581 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
584 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
588 msgid "Can't allocate pixbuf"
589 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
592 msgid "Unsupported TGA image type"
593 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
596 msgid "The Targa image format"
597 msgstr "Le format d'image Targa"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
600 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
604 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
608 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
612 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
613 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
616 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
617 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
620 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
621 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
624 msgid "Unsupported TIFF variant"
625 msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
628 msgid "Failed to open TIFF image"
629 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
632 msgid "TIFFClose operation failed"
633 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
636 msgid "Failed to load TIFF image"
637 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
640 msgid "The TIFF image format"
641 msgstr "Le format d'image TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
644 msgid "Image has zero width"
645 msgstr "L'image a une largeur nulle"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
648 msgid "Image has zero height"
649 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
652 msgid "Not enough memory to load image"
653 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
656 msgid "Couldn't save the rest"
657 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
660 msgid "The WBMP image format"
661 msgstr "Le format d'image WBMP"
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
664 msgid "Invalid XBM file"
665 msgstr "Fichier XBM invalide"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
668 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
669 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
672 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "Le format d'image XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM file has invalid number of colors"
694 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
697 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
701 msgid "Can't read XPM colormap"
702 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
705 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
706 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "Le format d'image XPM"
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
719 msgid "Default Display"
720 msgstr "Visuel par défaut"
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
723 msgid "The default display for GDK"
724 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
754 msgid "Accelerator Closure"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
758 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
762 msgid "Accelerator Widget"
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
766 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 #: gtk/gtkalignment.c:102
770 msgid "Horizontal alignment"
771 msgstr "Alignement horizontal"
773 #: gtk/gtkalignment.c:103
775 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
778 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
781 #: gtk/gtkalignment.c:112
782 msgid "Vertical alignment"
783 msgstr "Alignement vertical"
785 #: gtk/gtkalignment.c:113
787 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
790 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
793 #: gtk/gtkalignment.c:121
794 msgid "Horizontal scale"
795 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
797 #: gtk/gtkalignment.c:122
799 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
800 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
803 #: gtk/gtkalignment.c:130
804 msgid "Vertical scale"
805 msgstr "Échelonnement vertical"
807 #: gtk/gtkalignment.c:131
809 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
810 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
814 msgid "Arrow direction"
815 msgstr "Direction de flèche"
818 msgid "The direction the arrow should point"
819 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
821 #: gtk/gtkarrow.c:106
823 msgstr "Ombre de la flèche"
825 #: gtk/gtkarrow.c:107
826 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
827 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
830 msgid "Horizontal Alignment"
831 msgstr "Alignement horizontal"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
834 msgid "X alignment of the child"
835 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
838 msgid "Vertical Alignment"
839 msgstr "Alignement vertical"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
842 msgid "Y alignment of the child"
843 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
850 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
858 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
862 msgid "Minimum child width"
863 msgstr "Largeur minimal des fils"
866 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
867 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
870 msgid "Minimum child height"
871 msgstr "Hauteur minimal des fils"
874 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
875 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
878 msgid "Child internal width padding"
882 msgid "Amount to increase child's size on either side"
886 msgid "Child internal height padding"
890 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Style de mise en page"
899 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
900 "edge, start and end"
909 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
919 msgid "The amount of space between children"
920 msgstr "Espacement entre les fils"
922 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
928 msgid "Whether the children should all be the same size"
929 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
931 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
937 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
938 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
946 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
956 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
957 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
963 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
965 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
966 "start or end of the parent"
969 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
970 #: gtk/gtkruler.c:138
974 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
976 msgid "The index of the child in the parent"
977 msgstr "Index de la page en cours"
979 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
983 #: gtk/gtkbutton.c:190
986 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
988 msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
990 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utiliser le soulignement"
994 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:205
1004 #: gtk/gtkbutton.c:206
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:213
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Relief de la bordure"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:214
1015 msgid "The border relief style"
1016 msgstr "Style de relief de la bordure."
1018 #: gtk/gtkbutton.c:271
1019 msgid "Default Spacing"
1020 msgstr "Espacement par défaut"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:272
1023 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1024 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:278
1027 msgid "Default Outside Spacing"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:279
1032 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1036 #: gtk/gtkbutton.c:284
1037 msgid "Child X Displacement"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:285
1042 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:292
1046 msgid "Child Y Displacement"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:293
1051 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Affiche la cellule"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "La largeur fixé"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "La hauteur fixé"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1120 msgstr "Est un étendeur"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "La rangée a des fils"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 msgstr "Est étendu."
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objet pixbuf"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1195 msgid "The size of the rendered icon"
1196 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1211 msgid "Text to render"
1212 msgstr "Texte à rendre"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1219 msgid "Marked up text to render"
1220 msgstr "Marque le texte à rendre"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1229 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1232 msgid "Background color name"
1233 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1236 msgid "Background color as a string"
1237 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1240 msgid "Background color"
1241 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1244 msgid "Background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1248 msgid "Foreground color name"
1249 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1252 msgid "Foreground color as a string"
1253 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1256 msgid "Foreground color"
1257 msgstr "Couleur de premier plan"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1260 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1261 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1264 #: gtk/gtktextview.c:566
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1269 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1270 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1273 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1278 msgid "Font description as a string"
1279 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1282 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1283 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1287 msgstr "Famille de police"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1290 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1291 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1294 #: gtk/gtktexttag.c:306
1296 msgstr "Style de police"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1299 #: gtk/gtktexttag.c:315
1300 msgid "Font variant"
1301 msgstr "Variante de police"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1304 #: gtk/gtktexttag.c:324
1306 msgstr "Épaisseur de police"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1309 #: gtk/gtktexttag.c:335
1310 msgid "Font stretch"
1311 msgstr "Étirement de la police"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1314 #: gtk/gtktexttag.c:344
1316 msgstr "Taille de la police"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1320 msgstr "Points de la police"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1323 msgid "Font size in points"
1324 msgstr "Taille de la police en points"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1328 msgstr "Échelle de police"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1331 msgid "Font scaling factor"
1332 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1344 msgid "Strikethrough"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1348 msgid "Whether to strike through the text"
1349 msgstr "Indique si le texte doit être barré"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1353 msgstr "Soulignement"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1356 msgid "Style of underline for this text"
1357 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1360 msgid "Background set"
1361 msgstr "Arrière-plan défini"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1364 msgid "Whether this tag affects the background color"
1365 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1368 msgid "Foreground set"
1369 msgstr "Premier plan défini"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1372 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1373 msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1376 msgid "Editability set"
1377 msgstr "Éditabilité défini"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1380 msgid "Whether this tag affects text editability"
1381 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1384 msgid "Font family set"
1385 msgstr "Famille de police défini"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1388 msgid "Whether this tag affects the font family"
1389 msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1392 msgid "Font style set"
1393 msgstr "Style de police défini"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1396 msgid "Whether this tag affects the font style"
1397 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1400 msgid "Font variant set"
1401 msgstr "Variation de police défini"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1404 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1405 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1408 msgid "Font weight set"
1409 msgstr "Épaisseur de police défini"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1412 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1413 msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1416 msgid "Font stretch set"
1417 msgstr "Étirement de police défini"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1420 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1424 msgid "Font size set"
1425 msgstr "Taille de police défini"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1428 msgid "Whether this tag affects the font size"
1429 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1432 msgid "Font scale set"
1433 msgstr "Échelle de police défini"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1436 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1437 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1444 msgid "Whether this tag affects the rise"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1448 msgid "Strikethrough set"
1449 msgstr "Barré défini"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1452 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1453 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1456 msgid "Underline set"
1457 msgstr "Soulignement défini"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1460 msgid "Whether this tag affects underlining"
1461 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1464 msgid "Toggle state"
1465 msgstr "État de la bascule"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1468 msgid "The toggle state of the button"
1469 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1472 msgid "Inconsistent state"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1477 msgid "The inconsistent state of the button"
1478 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1485 msgid "The toggle button can be activated"
1486 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1493 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1494 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1496 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1497 msgid "Indicator Size"
1500 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1501 msgid "Size of check or radio indicator"
1504 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1505 msgid "Indicator Spacing"
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1509 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1512 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1516 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1527 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1528 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1542 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1543 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1546 msgid "_Save color here"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1556 msgid "Has Opacity Control"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1560 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1565 msgstr "A une palette"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1568 msgid "Whether a palette should be used"
1569 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1572 msgid "Current Color"
1573 msgstr "Couleur courante"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1576 msgid "The current color"
1577 msgstr "Couleur courante"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1580 msgid "Current Alpha"
1581 msgstr "Alpha courant"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1584 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1586 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1587 "entièrement opaque)"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1590 msgid "Custom palette"
1591 msgstr "Palette personnalisée"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1594 msgid "Palette to use in the color selector"
1595 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1599 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1600 "lightness of that color using the inner triangle."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1614 msgid "Position on the color wheel."
1615 msgstr "Position sur la roue des couleurs"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1618 msgid "_Saturation:"
1619 msgstr "_Saturation :"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1622 msgid "\"Deepness\" of the color."
1623 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1630 msgid "Brightness of the color."
1631 msgstr "Brillance de la couleur"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1638 msgid "Amount of red light in the color."
1639 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1646 msgid "Amount of green light in the color."
1647 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1654 msgid "Amount of blue light in the color."
1655 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1662 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1663 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1666 msgid "Color _Name:"
1667 msgstr "_Nom de la couleur : "
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1671 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1672 "such as 'orange' in this entry."
1674 "Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
1675 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1682 #: gtk/gtkcombo.c:143
1683 msgid "Enable arrow keys"
1684 msgstr "Activer les touches fléchées"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:144
1687 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1689 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:150
1692 msgid "Always enable arrows"
1693 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:151
1696 msgid "Obsolete property, ignored"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:157
1700 msgid "Case sensitive"
1701 msgstr "Sensible à la casse"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:158
1704 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:165
1711 #: gtk/gtkcombo.c:166
1712 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:173
1716 msgid "Value in list"
1717 msgstr "Valeur dans la liste"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:174
1720 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1722 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1726 msgstr "Mode de redimensionnement"
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1729 msgid "Specify how resize events are handled"
1730 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1733 msgid "Border width"
1734 msgstr "Largeur de la bordure"
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1738 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1739 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1747 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1748 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1750 #: gtk/gtkcurve.c:121
1752 msgstr "Type de courbe"
1754 #: gtk/gtkcurve.c:122
1755 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1757 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1760 #: gtk/gtkcurve.c:130
1764 #: gtk/gtkcurve.c:131
1765 msgid "Minimum possible value for X"
1766 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:140
1772 #: gtk/gtkcurve.c:141
1774 msgid "Maximum possible X value"
1775 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1777 #: gtk/gtkcurve.c:150
1781 #: gtk/gtkcurve.c:151
1782 msgid "Minimum possible value for Y"
1783 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:160
1789 #: gtk/gtkcurve.c:161
1790 msgid "Maximum possible value for Y"
1791 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:136
1794 msgid "Has separator"
1795 msgstr "A un séparateur"
1797 #: gtk/gtkdialog.c:137
1798 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1799 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1801 #: gtk/gtkdialog.c:162
1802 msgid "Content area border"
1803 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1805 #: gtk/gtkdialog.c:163
1806 msgid "Width of border around the main dialog area"
1807 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1809 #: gtk/gtkdialog.c:170
1810 msgid "Button spacing"
1811 msgstr "Espacement des boutons"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:171
1814 msgid "Spacing between buttons"
1815 msgstr "Espacement entre les boutons"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:179
1818 msgid "Action area border"
1819 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:180
1822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1823 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1825 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1826 msgid "Cursor Position"
1827 msgstr "Position du curseur"
1829 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1832 msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
1834 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1836 msgid "Selection Bound"
1837 msgstr "Sélection :"
1839 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1842 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1844 "Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
1845 "de la position du curseur."
1847 #: gtk/gtkentry.c:457
1848 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1849 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1851 #: gtk/gtkentry.c:464
1852 msgid "Maximum length"
1853 msgstr "Longueur maximale"
1855 #: gtk/gtkentry.c:465
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1859 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1862 #: gtk/gtkentry.c:473
1866 #: gtk/gtkentry.c:474
1868 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1871 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1874 #: gtk/gtkentry.c:481
1876 msgstr "A une frame"
1878 #: gtk/gtkentry.c:482
1880 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1881 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
1883 #: gtk/gtkentry.c:489
1884 msgid "Invisible character"
1885 msgstr "Caractère invisible"
1887 #: gtk/gtkentry.c:490
1888 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1890 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1893 #: gtk/gtkentry.c:497
1894 msgid "Activates default"
1897 #: gtk/gtkentry.c:498
1900 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1901 "dialog) when Enter is pressed"
1903 "Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
1904 "boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
1906 #: gtk/gtkentry.c:504
1907 msgid "Width in chars"
1908 msgstr "Largeur en caractères"
1910 #: gtk/gtkentry.c:505
1912 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1913 msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
1915 #: gtk/gtkentry.c:514
1916 msgid "Scroll offset"
1917 msgstr "Décalage du défilement"
1919 #: gtk/gtkentry.c:515
1920 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1923 #: gtk/gtkentry.c:525
1924 msgid "The contents of the entry"
1925 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1927 #: gtk/gtkentry.c:756
1928 msgid "Select on focus"
1929 msgstr "Sélection sur le focus"
1931 #: gtk/gtkentry.c:757
1933 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1935 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1938 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1940 msgstr "Tout sélectionner"
1942 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1943 msgid "Input Methods"
1944 msgstr "Méthodes de saisie"
1946 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1947 msgid "_Insert Unicode control character"
1948 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1952 msgstr "Nom de fichier"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1956 msgid "The currently selected filename"
1957 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1960 msgid "Show file operations"
1961 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1965 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1967 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1971 msgid "Select multiple"
1972 msgstr "Sélection multiple"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1976 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1977 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1981 msgstr "Répertoires"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1985 msgstr "_Répertoires"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "Répertoire illisible : %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2007 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
2008 "pas être utilisable par ce programme.\n"
2009 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2013 msgstr "_Créer un répertoire"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "_Supprimer le fichier"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Renommer le fichier"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2034 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2037 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2041 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2043 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2047 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2052 msgstr "Créer un répertoire"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2055 msgid "_Folder name:"
2056 msgstr "_Nom du répertoire :"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2064 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2072 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2075 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2081 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2090 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2091 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2095 msgstr "Supprimer le fichier"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2107 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2110 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2116 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2119 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2129 msgstr "Renommer le fichier"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_Sélection : "
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2148 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2150 "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
2151 "d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2154 msgid "Invalid Utf-8"
2155 msgstr "UTF-8 invalide"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Nom trop long"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2165 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "Position X du widget fils"
2173 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2177 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "Position Y du widget fils"
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2189 msgstr "Nom de police"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Prévisualiser le texte"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2219 #. create the text entry widget
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2225 msgid "Font Selection"
2226 msgstr "Sélection de police"
2228 #: gtk/gtkframe.c:126
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2233 #: gtk/gtkframe.c:133
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "Étiquette xalign"
2237 #: gtk/gtkframe.c:134
2239 msgid "The horizontal alignment of the label"
2240 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2242 #: gtk/gtkframe.c:143
2243 msgid "Label yalign"
2244 msgstr "Étiquette yalign."
2246 #: gtk/gtkframe.c:144
2248 msgid "The vertical alignment of the label"
2249 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2251 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2253 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2254 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2256 #: gtk/gtkframe.c:160
2257 msgid "Frame shadow"
2260 #: gtk/gtkframe.c:161
2262 msgid "Appearance of the frame border"
2263 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2265 #: gtk/gtkframe.c:169
2266 msgid "Label widget"
2267 msgstr "Widget étiquette"
2269 #: gtk/gtkframe.c:170
2270 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2273 #: gtk/gtkgamma.c:399
2277 #: gtk/gtkgamma.c:409
2278 msgid "_Gamma value"
2279 msgstr "Valeur _gamma"
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2282 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2284 msgstr "Type d'ombre"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2289 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2293 msgid "Handle position"
2294 msgstr "Chaîne de texte"
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2312 msgid "Snap edge set"
2313 msgstr "Langue défini"
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2321 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2324 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2326 msgid "Error loading icon: %s"
2327 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2329 #: gtk/gtkimage.c:135
2333 #: gtk/gtkimage.c:136
2335 msgid "A GdkPixbuf to display"
2336 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2338 #: gtk/gtkimage.c:143
2342 #: gtk/gtkimage.c:144
2343 msgid "A GdkPixmap to display"
2344 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2346 #: gtk/gtkimage.c:151
2350 #: gtk/gtkimage.c:152
2351 msgid "A GdkImage to display"
2352 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2354 #: gtk/gtkimage.c:159
2358 #: gtk/gtkimage.c:160
2359 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2362 #: gtk/gtkimage.c:168
2364 msgid "Filename to load and display"
2365 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2367 #: gtk/gtkimage.c:177
2368 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2371 #: gtk/gtkimage.c:184
2373 msgstr "Jeu d'icône"
2375 #: gtk/gtkimage.c:185
2376 msgid "Icon set to display"
2377 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2379 #: gtk/gtkimage.c:192
2381 msgstr "Taille de l'icône"
2383 #: gtk/gtkimage.c:193
2384 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2387 #: gtk/gtkimage.c:201
2391 #: gtk/gtkimage.c:202
2393 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2394 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2396 #: gtk/gtkimage.c:209
2397 msgid "Storage type"
2398 msgstr "Type de stockage"
2400 #: gtk/gtkimage.c:210
2401 msgid "The representation being used for image data"
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2405 msgid "Image widget"
2406 msgstr "Widget image"
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2409 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2410 msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2417 msgid "No input devices"
2418 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2422 msgstr "_Périphérique :"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2464 msgstr "Inclinaison X"
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2468 msgstr "Inclinaison Y"
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2480 msgstr "(désactivé)"
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2491 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2492 msgid "The screen where this window will be displayed"
2495 #: gtk/gtklabel.c:291
2496 msgid "The text of the label"
2497 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2499 #: gtk/gtklabel.c:298
2501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2502 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2504 #: gtk/gtklabel.c:304
2508 #: gtk/gtklabel.c:305
2510 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2512 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
2514 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Justification"
2518 #: gtk/gtklabel.c:320
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2525 #: gtk/gtklabel.c:328
2529 #: gtk/gtklabel.c:329
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
2536 "suivant doit être souligné."
2538 #: gtk/gtklabel.c:336
2540 msgstr "Retour à la ligne"
2542 #: gtk/gtklabel.c:337
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2546 "Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
2548 #: gtk/gtklabel.c:343
2550 msgstr "Sélectionnable"
2552 #: gtk/gtklabel.c:344
2554 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2556 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
2558 #: gtk/gtklabel.c:350
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Raccourci clavier"
2562 #: gtk/gtklabel.c:351
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2565 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2576 msgid "Horizontal adjustment"
2577 msgstr "Ajustement horizontal"
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2581 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2582 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2584 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2585 msgid "Vertical adjustment"
2586 msgstr "Ajustement vertical"
2588 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2590 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2591 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2593 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2597 #: gtk/gtklayout.c:648
2598 msgid "The width of the layout"
2599 msgstr "La largeur de la mise en page"
2601 #: gtk/gtklayout.c:656
2605 #: gtk/gtklayout.c:657
2606 msgid "The height of the layout"
2607 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2609 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2610 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2612 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2614 #: gtk/gtkmain.c:805
2616 msgstr "default:LTR"
2618 #: gtk/gtkmenu.c:263
2619 msgid "Tearoff Title"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:264
2625 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2628 "Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
2630 #: gtk/gtkmenu.c:379
2631 msgid "Can change accelerators"
2632 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:380
2637 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2639 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2640 "en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
2642 #: gtk/gtkmenu.c:385
2643 msgid "Delay before submenus appear"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:386
2648 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:393
2652 msgid "Delay before hiding a submenu"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:394
2657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2661 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2662 msgid "Style of bevel around the menubar"
2663 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2665 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2666 msgid "Internal padding"
2667 msgstr "Espacement interne"
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2670 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2671 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2674 msgid "Delay before drop down menus appear"
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2678 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2682 msgid "Image/label border"
2683 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2686 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2687 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2690 msgid "Message Type"
2691 msgstr "Type de message"
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2694 msgid "The type of message"
2695 msgstr "Type de message"
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2698 msgid "Message Buttons"
2699 msgstr "Boutons de message"
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2703 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2707 msgstr "Alignement X"
2710 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2711 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2713 #: gtk/gtkmisc.c:108
2715 msgstr "Alignement Y"
2717 #: gtk/gtkmisc.c:109
2718 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2719 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2721 #: gtk/gtkmisc.c:118
2725 #: gtk/gtkmisc.c:119
2727 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2728 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2730 #: gtk/gtkmisc.c:128
2734 #: gtk/gtkmisc.c:129
2736 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2737 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:372
2743 #: gtk/gtknotebook.c:373
2744 msgid "The index of the current page"
2745 msgstr "Index de la page en cours"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:381
2748 msgid "Tab Position"
2749 msgstr "Position des onglets"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:382
2752 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2753 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:389
2757 msgstr "Bordure des onglets"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:390
2760 msgid "Width of the border around the tab labels"
2761 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:398
2764 msgid "Horizontal Tab Border"
2765 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:399
2768 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2769 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:407
2772 msgid "Vertical Tab Border"
2773 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:408
2776 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2777 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:416
2781 msgstr "Afficher les onglets"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:417
2784 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2785 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:423
2789 msgstr "Afficher la bordure"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:424
2792 msgid "Whether the border should be shown or not"
2793 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:430
2797 msgstr "Défilement possible"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:431
2801 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2803 "Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:437
2806 msgid "Enable Popup"
2807 msgstr "Activer les popups"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:438
2811 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2812 "you can use to go to a page"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:445
2816 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2817 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:452
2823 #: gtk/gtknotebook.c:453
2825 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2826 msgstr "Index de la page en cours"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:459
2832 #: gtk/gtknotebook.c:460
2834 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2835 msgstr "Index de la page en cours"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:473
2842 #: gtk/gtknotebook.c:474
2844 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2845 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:480
2851 #: gtk/gtknotebook.c:481
2853 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2854 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2856 #: gtk/gtknotebook.c:487
2857 msgid "Tab pack type"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2870 msgid "The menu of options"
2871 msgstr "Menu des options"
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2874 msgid "Size of dropdown indicator"
2877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2878 msgid "Spacing around indicator"
2879 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2881 #: gtk/gtkpaned.c:219
2883 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2885 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2888 #: gtk/gtkpaned.c:227
2890 msgid "Position Set"
2891 msgstr "Chaîne de texte"
2893 #: gtk/gtkpaned.c:228
2894 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2895 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2897 #: gtk/gtkpaned.c:234
2899 msgstr "Taille du manipulateur"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:235
2902 msgid "Width of handle"
2903 msgstr "Largeur du manipulateur"
2905 #: gtk/gtkpreview.c:133
2907 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2909 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2910 "place qui lui est allouée"
2912 #: gtk/gtkprogress.c:127
2913 msgid "Activity mode"
2914 msgstr "Mode d'activité"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:128
2919 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2920 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2921 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2923 "Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2924 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2925 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2926 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
2928 #: gtk/gtkprogress.c:135
2930 msgstr "Afficher le texte"
2932 #: gtk/gtkprogress.c:136
2933 msgid "Whether the progress is shown as text"
2934 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2936 #: gtk/gtkprogress.c:143
2937 msgid "Text x alignment"
2938 msgstr "Alignement x du texte"
2940 #: gtk/gtkprogress.c:144
2943 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2944 "in the progress widget"
2946 "Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
2947 "widget de progression"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:152
2950 msgid "Text y alignment"
2951 msgstr "Alignement y du texte"
2953 #: gtk/gtkprogress.c:153
2955 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2956 "in the progress widget"
2958 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2959 "widget de progression"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2966 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2967 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2971 msgstr "Orientation"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2975 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2976 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2980 msgstr "Style de barre"
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2983 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2985 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2988 msgid "Activity Step"
2989 msgstr "Pas d'activité"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2992 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2993 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2996 msgid "Activity Blocks"
2997 msgstr "Blocs d'activité"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3001 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3004 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3008 msgid "Discrete Blocks"
3009 msgstr "Blocs discrets"
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3013 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3016 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3017 "affichée en style « discret »)"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3024 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3025 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3032 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3036 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3037 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3039 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3043 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3044 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3047 #: gtk/gtkrange.c:275
3048 msgid "Update policy"
3049 msgstr "Politique de mise à jour"
3051 #: gtk/gtkrange.c:276
3052 msgid "How the range should be updated on the screen"
3055 #: gtk/gtkrange.c:285
3056 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3059 #: gtk/gtkrange.c:292
3063 #: gtk/gtkrange.c:293
3064 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3067 #: gtk/gtkrange.c:299
3068 msgid "Slider Width"
3069 msgstr "Largeur de la glissière"
3071 #: gtk/gtkrange.c:300
3072 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3075 #: gtk/gtkrange.c:307
3076 msgid "Trough Border"
3079 #: gtk/gtkrange.c:308
3080 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3083 #: gtk/gtkrange.c:315
3084 msgid "Stepper Size"
3087 #: gtk/gtkrange.c:316
3088 msgid "Length of step buttons at ends"
3091 #: gtk/gtkrange.c:323
3093 msgid "Stepper Spacing"
3094 msgstr "Espacement :"
3096 #: gtk/gtkrange.c:324
3097 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3100 #: gtk/gtkrange.c:331
3102 msgid "Arrow X Displacement"
3105 #: gtk/gtkrange.c:332
3107 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3109 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3111 #: gtk/gtkrange.c:339
3113 msgid "Arrow Y Displacement"
3116 #: gtk/gtkrange.c:340
3118 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3120 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3124 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3125 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
3127 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3129 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3131 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
3135 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3136 msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
3138 #: gtk/gtkruler.c:118
3142 #: gtk/gtkruler.c:119
3143 msgid "Lower limit of ruler"
3144 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3146 #: gtk/gtkruler.c:128
3150 #: gtk/gtkruler.c:129
3151 msgid "Upper limit of ruler"
3152 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3154 #: gtk/gtkruler.c:139
3155 msgid "Position of mark on the ruler"
3156 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3158 #: gtk/gtkruler.c:148
3160 msgstr "Taille maximale"
3162 #: gtk/gtkruler.c:149
3163 msgid "Maximum size of the ruler"
3164 msgstr "Taille maximale de la règle"
3166 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3170 #: gtk/gtkscale.c:157
3171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3172 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3174 #: gtk/gtkscale.c:166
3177 msgstr "Valeur effective"
3179 #: gtk/gtkscale.c:167
3180 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3183 #: gtk/gtkscale.c:174
3185 msgid "Value Position"
3186 msgstr "Chaîne de texte"
3188 #: gtk/gtkscale.c:175
3189 msgid "The position in which the current value is displayed"
3190 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3192 #: gtk/gtkscale.c:182
3193 msgid "Slider Length"
3196 #: gtk/gtkscale.c:183
3197 msgid "Length of scale's slider"
3200 #: gtk/gtkscale.c:191
3201 msgid "Value spacing"
3204 #: gtk/gtkscale.c:192
3205 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3209 msgid "Minimum Slider Length"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3213 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3217 msgid "Fixed slider size"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3221 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3223 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3228 msgid "Backward stepper"
3229 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3232 msgid "Display the standard backward arrow button"
3233 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3236 msgid "Forward stepper"
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3240 msgid "Display the standard forward arrow button"
3241 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3253 msgid "Secondary forward stepper"
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3258 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3262 msgid "Horizontal Adjustment"
3263 msgstr "Ajustement horizontal"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3266 msgid "Vertical Adjustment"
3267 msgstr "Ajustement vertical"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3271 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3272 msgstr "Style de police"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3275 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3276 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3279 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3280 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3283 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3284 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3287 msgid "Window Placement"
3288 msgstr "Placement de la fenêtre"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3291 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3292 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3296 msgstr "Type d'ombre"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3299 msgid "Style of bevel around the contents"
3300 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3304 msgid "Scrollbar spacing"
3305 msgstr "Espacement des colonnes"
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3308 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3311 #: gtk/gtksettings.c:167
3312 msgid "Double Click Time"
3313 msgstr "Vitesse du double-clic"
3315 #: gtk/gtksettings.c:168
3317 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3318 "click (in milliseconds)"
3320 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3321 "double-clic (en millisecondes)"
3323 #: gtk/gtksettings.c:175
3324 msgid "Cursor Blink"
3325 msgstr "Clignotement du curseur"
3327 #: gtk/gtksettings.c:176
3328 msgid "Whether the cursor should blink"
3329 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3331 #: gtk/gtksettings.c:183
3332 msgid "Cursor Blink Time"
3333 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3335 #: gtk/gtksettings.c:184
3336 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3337 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3339 #: gtk/gtksettings.c:191
3340 msgid "Split Cursor"
3343 #: gtk/gtksettings.c:192
3345 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3348 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3349 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3351 #: gtk/gtksettings.c:199
3353 msgstr "Nom du thème"
3355 #: gtk/gtksettings.c:200
3356 msgid "Name of theme RC file to load"
3357 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3359 #: gtk/gtksettings.c:207
3360 msgid "Key Theme Name"
3361 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3363 #: gtk/gtksettings.c:208
3364 msgid "Name of key theme RC file to load"
3365 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3367 #: gtk/gtksettings.c:216
3368 msgid "Menu bar accelerator"
3371 #: gtk/gtksettings.c:217
3372 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3373 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
3375 #: gtk/gtksettings.c:225
3376 msgid "Drag threshold"
3379 #: gtk/gtksettings.c:226
3380 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3383 #: gtk/gtksettings.c:234
3385 msgstr "Nom de la police"
3387 #: gtk/gtksettings.c:235
3388 msgid "Name of default font to use"
3389 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3391 #: gtk/gtksettings.c:243
3394 msgstr "Taille de l'icône"
3396 #: gtk/gtksettings.c:244
3397 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3400 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3406 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3413 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3420 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3421 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3423 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3424 msgid "The number of decimal places to display"
3425 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3428 msgid "Snap to Ticks"
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3433 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3434 "nearest step increment"
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3443 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3447 msgstr "Retour à la ligne"
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3454 msgid "Update Policy"
3455 msgstr "Politique de mise à jour"
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3459 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3467 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3468 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3470 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3471 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3472 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3474 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3475 #: gtk/gtkstock.c:267
3477 msgstr "Information"
3479 #: gtk/gtkstock.c:268
3481 msgstr "Avertissement"
3483 #: gtk/gtkstock.c:269
3487 #: gtk/gtkstock.c:270
3491 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3492 #. * need the mnemonics to be rationalized
3494 #: gtk/gtkstock.c:275
3498 #: gtk/gtkstock.c:276
3502 #: gtk/gtkstock.c:277
3506 #: gtk/gtkstock.c:278
3510 #: gtk/gtkstock.c:279
3514 #: gtk/gtkstock.c:280
3518 #: gtk/gtkstock.c:281
3522 #: gtk/gtkstock.c:282
3526 #: gtk/gtkstock.c:283
3530 #: gtk/gtkstock.c:284
3534 #: gtk/gtkstock.c:285
3538 #: gtk/gtkstock.c:286
3542 #: gtk/gtkstock.c:287
3544 msgstr "_Rechercher"
3546 #: gtk/gtkstock.c:288
3547 msgid "Find and _Replace"
3548 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3550 #: gtk/gtkstock.c:289
3554 #: gtk/gtkstock.c:290
3558 #: gtk/gtkstock.c:291
3562 #: gtk/gtkstock.c:292
3566 #: gtk/gtkstock.c:293
3570 #: gtk/gtkstock.c:294
3574 #: gtk/gtkstock.c:295
3578 #: gtk/gtkstock.c:296
3582 #: gtk/gtkstock.c:297
3586 #: gtk/gtkstock.c:298
3590 #: gtk/gtkstock.c:299
3594 #: gtk/gtkstock.c:300
3598 #: gtk/gtkstock.c:301
3602 #: gtk/gtkstock.c:302
3606 #: gtk/gtkstock.c:303
3610 #: gtk/gtkstock.c:304
3614 #: gtk/gtkstock.c:305
3618 #: gtk/gtkstock.c:306
3622 #: gtk/gtkstock.c:307
3626 #: gtk/gtkstock.c:308
3630 #: gtk/gtkstock.c:309
3634 #: gtk/gtkstock.c:310
3638 #: gtk/gtkstock.c:311
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Préférences"
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3656 msgstr "_Propriétés"
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3668 msgstr "_Rafraîchir"
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3680 msgstr "_Enregistrer"
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3684 msgstr "Enregistrer _sous"
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3700 msgstr "_Descendant"
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "Vérification _orthographique"
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3740 msgstr "Zoom a_vant"
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3744 msgstr "Zoom a_rrière"
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3764 msgstr "Espacement des lignes"
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espacement des colonnes"
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3788 #: gtk/gtktable.c:202
3789 msgid "Left attachment"
3792 #: gtk/gtktable.c:203
3793 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3796 #: gtk/gtktable.c:209
3797 msgid "Right attachment"
3800 #: gtk/gtktable.c:210
3801 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3804 #: gtk/gtktable.c:216
3805 msgid "Top attachment"
3808 #: gtk/gtktable.c:217
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3812 #: gtk/gtktable.c:223
3813 msgid "Bottom attachment"
3816 #: gtk/gtktable.c:224
3817 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3820 #: gtk/gtktable.c:230
3822 msgid "Horizontal options"
3823 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3825 #: gtk/gtktable.c:231
3826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3829 #: gtk/gtktable.c:237
3831 msgid "Vertical options"
3832 msgstr "Échelonnement vertical"
3834 #: gtk/gtktable.c:238
3835 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3838 #: gtk/gtktable.c:244
3840 msgid "Horizontal padding"
3841 msgstr "Alignement horizontal"
3843 #: gtk/gtktable.c:245
3846 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3848 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3850 #: gtk/gtktable.c:251
3852 msgid "Vertical padding"
3853 msgstr "Alignement vertical"
3855 #: gtk/gtktable.c:252
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3860 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3862 #: gtk/gtktext.c:602
3863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3866 #: gtk/gtktext.c:610
3867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3870 #: gtk/gtktext.c:617
3872 msgstr "Retour à la ligne"
3874 #: gtk/gtktext.c:618
3875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3877 "Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
3878 "widget sont atteintes"
3880 #: gtk/gtktext.c:625
3884 #: gtk/gtktext.c:626
3885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Indique si "
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3891 msgstr "Nom de la balise"
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3895 msgid "Text Tag Table"
3896 msgstr "Alignement y du texte"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:195
3900 msgstr "Nom de la balise"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:196
3904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3905 msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:214
3909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3910 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:221
3914 msgid "Background full height"
3915 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:222
3919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3920 "of the tagged characters"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:230
3925 msgid "Background stipple mask"
3926 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:231
3929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:248
3934 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3935 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:256
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:257
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:264
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Direction du texte"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:265
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:282
3955 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3956 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:307
3959 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:316
3963 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:325
3968 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3969 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:336
3973 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:345
3978 msgid "Font size in Pango units"
3979 msgstr "Taille de la police en points"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:355
3983 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3984 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3985 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3989 msgid "Left, right, or center justification"
3990 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:383
3996 #: gtk/gtktexttag.c:384
3998 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3999 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4000 "probably don't need it"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:391
4005 msgstr "Marge gauche"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4008 msgid "Width of the left margin in pixels"
4009 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:401
4012 msgid "Right margin"
4013 msgstr "Marge droite"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4016 msgid "Width of the right margin in pixels"
4017 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4021 msgstr "Indentation"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4024 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4025 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:424
4029 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4033 #: gtk/gtktexttag.c:433
4034 msgid "Pixels above lines"
4035 msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4038 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4039 msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:443
4042 msgid "Pixels below lines"
4043 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4046 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4047 msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:453
4050 msgid "Pixels inside wrap"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:480
4059 msgstr "Mode de retour à la ligne"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4063 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4065 "Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
4068 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4072 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4073 msgid "Custom tabs for this text"
4074 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:498
4080 #: gtk/gtktexttag.c:499
4082 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4083 msgstr "Indique si ce texte est caché"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:512
4087 msgid "Background full height set"
4088 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:513
4091 msgid "Whether this tag affects background height"
4092 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:516
4096 msgid "Background stipple set"
4097 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:517
4100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:524
4105 msgid "Foreground stipple set"
4106 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:525
4109 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:560
4113 msgid "Justification set"
4114 msgstr "Justification défini"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:561
4117 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4118 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:564
4121 msgid "Language set"
4122 msgstr "Langue défini"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:565
4125 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4127 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Marge gauche défini"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4139 msgstr "Indentation défini"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4152 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:584
4155 msgid "Pixels below lines set"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:588
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:589
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:596
4167 msgid "Right margin set"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:597
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:604
4175 msgid "Wrap mode set"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:605
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:612
4191 msgid "Invisible set"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:613
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4198 #: gtk/gtktextutil.c:46
4199 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4202 #: gtk/gtktextutil.c:47
4203 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:48
4207 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:49
4211 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:50
4215 msgid "LRO Left-to-right _override"
4218 #: gtk/gtktextutil.c:51
4219 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4222 #: gtk/gtktextutil.c:52
4223 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:53
4227 msgid "ZWS _Zero width space"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:54
4231 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:55
4235 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4238 #: gtk/gtktextview.c:536
4239 msgid "Pixels Above Lines"
4240 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4242 #: gtk/gtktextview.c:546
4243 msgid "Pixels Below Lines"
4244 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4246 #: gtk/gtktextview.c:556
4247 msgid "Pixels Inside Wrap"
4250 #: gtk/gtktextview.c:574
4254 #: gtk/gtktextview.c:592
4256 msgstr "Marge gauche"
4258 #: gtk/gtktextview.c:602
4259 msgid "Right Margin"
4260 msgstr "Marge droite"
4262 #: gtk/gtktextview.c:630
4263 msgid "Cursor Visible"
4264 msgstr "Curseur visible"
4266 #: gtk/gtktextview.c:631
4267 msgid "If the insertion cursor is shown"
4268 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4270 #: gtk/gtktextview.c:6475
4271 msgid "Input _Methods"
4272 msgstr "_Méthode de saisie"
4274 #: gtk/gtkthemes.c:69
4276 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4277 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4279 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4280 msgid "--- No Tip ---"
4281 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4283 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4285 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4290 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
4292 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4293 msgid "Draw Indicator"
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4301 msgid "The orientation of the toolbar"
4302 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4305 msgid "Toolbar Style"
4306 msgstr "Style de la barre d'outils"
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4309 msgid "How to draw the toolbar"
4310 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4317 msgid "Size of spacers"
4318 msgstr "Taille des espaces"
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4321 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4326 msgstr "Style d'espacement"
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4329 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4333 msgid "Button relief"
4334 msgstr "Relief des boutons"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4337 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4338 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4341 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4342 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4345 msgid "Toolbar style"
4346 msgstr "Style de la barre d'outil"
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4350 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4352 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4353 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4356 msgid "Toolbar icon size"
4357 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4360 msgid "Size of icons in default toolbars"
4361 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4364 msgid "TreeModelSort Model"
4365 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4369 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:517
4372 msgid "TreeView Model"
4373 msgstr "Modèle TreeView"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:518
4376 msgid "The model for the tree view"
4377 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:526
4380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4381 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:534
4384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4391 #: gtk/gtktreeview.c:542
4392 msgid "Show the column header buttons"
4393 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:549
4396 msgid "Headers Clickable"
4397 msgstr "En-têtes cliquables"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:550
4400 msgid "Column headers respond to click events"
4401 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:557
4404 msgid "Expander Column"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:558
4408 msgid "Set the column for the expander column"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4413 msgstr "Réordonnable"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:566
4416 msgid "View is reorderable"
4417 msgstr "La vue est réordonnable"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:573
4423 #: gtk/gtktreeview.c:574
4424 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:581
4428 msgid "Enable Search"
4429 msgstr "Activer la recherche"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:582
4432 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:589
4436 msgid "Search Column"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:590
4440 msgid "Model column to search through when searching through code"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:603
4444 msgid "Expander Size"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:604
4449 msgid "Size of the expander arrow"
4450 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:612
4453 msgid "Vertical Separator Width"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:613
4458 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4459 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
4461 #: gtk/gtktreeview.c:621
4462 msgid "Horizontal Separator Width"
4463 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:622
4467 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4468 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4470 #: gtk/gtktreeview.c:630
4474 #: gtk/gtktreeview.c:631
4475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:637
4480 msgid "Indent Expanders"
4481 msgstr "Soulignement"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:638
4485 msgid "Make the expanders indented"
4486 msgstr "Rend le texte éditable."
4488 #: gtk/gtktreeview.c:644
4489 msgid "Even Row Color"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:645
4493 msgid "Color to use for even rows"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:651
4497 msgid "Odd Row Color"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:652
4501 msgid "Color to use for odd rows"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4505 msgid "Whether to display the column"
4506 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4510 msgstr "Redimensionnable"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4513 msgid "Column is user-resizable"
4514 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4517 msgid "Current width of the column"
4518 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4525 msgid "Resize mode of the column"
4526 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4530 msgstr "Largeur fixe"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4533 msgid "Current fixed width of the column"
4534 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4537 msgid "Minimum Width"
4538 msgstr "Largeur minimum"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4541 msgid "Minimum allowed width of the column"
4542 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4545 msgid "Maximum Width"
4546 msgstr "Largeur maximum"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4549 msgid "Maximum allowed width of the column"
4550 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4557 msgid "Title to appear in column header"
4558 msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4565 msgid "Whether the header can be clicked"
4566 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4574 msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4581 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4582 msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4585 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4589 msgid "Sort indicator"
4590 msgstr "Indicateur de tri"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4593 msgid "Whether to show a sort indicator"
4594 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4598 msgstr "Ordre de tri"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4601 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4604 #: gtk/gtkviewport.c:135
4607 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4609 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4611 #: gtk/gtkviewport.c:143
4614 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4616 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4618 #: gtk/gtkviewport.c:151
4619 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:400
4624 msgstr "Nom du widget"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:401
4627 msgid "The name of the widget"
4628 msgstr "Le nom du widget"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:407
4631 msgid "Parent widget"
4632 msgstr "Widget parent"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:408
4636 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4637 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:415
4640 msgid "Width request"
4641 msgstr "Requête de largeur"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:416
4645 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4649 #: gtk/gtkwidget.c:424
4650 msgid "Height request"
4651 msgstr "Requête de hauteur"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:425
4655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4659 #: gtk/gtkwidget.c:434
4660 msgid "Whether the widget is visible"
4661 msgstr "Indique si le widget est visible"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:440
4667 #: gtk/gtkwidget.c:441
4668 msgid "Whether the widget responds to input"
4669 msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:447
4672 msgid "Application paintable"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:448
4676 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:454
4681 msgstr "Peut obtenir le focus"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:455
4684 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4685 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:461
4691 #: gtk/gtkwidget.c:462
4692 msgid "Whether the widget has the input focus"
4693 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:468
4700 #: gtk/gtkwidget.c:469
4702 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4703 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:475
4708 msgstr "default:LTR"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:476
4711 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4712 msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:482
4716 msgstr "A une valeur par défaut"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:483
4719 msgid "Whether the widget is the default widget"
4720 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:489
4723 msgid "Receives default"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:490
4728 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4729 msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
4731 #: gtk/gtkwidget.c:496
4732 msgid "Composite child"
4733 msgstr "Fils composite"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:497
4736 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4737 msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:503
4743 #: gtk/gtkwidget.c:504
4746 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4749 "Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
4752 #: gtk/gtkwidget.c:510
4756 #: gtk/gtkwidget.c:511
4758 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4760 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4763 #: gtk/gtkwidget.c:518
4764 msgid "Extension events"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:519
4769 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4771 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4775 msgid "Interior Focus"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4780 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4782 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4785 msgid "Focus linewidth"
4786 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4790 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4791 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4794 msgid "Focus line dash pattern"
4795 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4799 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4800 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4803 msgid "Focus padding"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4808 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4810 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4813 msgid "Cursor color"
4814 msgstr "Couleur du curseur"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4818 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4821 msgid "Secondary cursor color"
4822 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4827 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4828 "right-to-left and left-to-right text"
4830 "Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4831 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4835 msgid "Cursor line aspect ratio"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4839 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:456
4844 msgstr "Type de fenêtre"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:457
4847 msgid "The type of the window"
4848 msgstr "Le type de la fenêtre"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:466
4851 msgid "Window Title"
4852 msgstr "Titre de la fenêtre"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:467
4855 msgid "The title of the window"
4856 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:474
4859 msgid "Allow Shrink"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:476
4863 #, fuzzy, no-c-format
4865 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4868 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4869 "est une mauvaise idée dans 99% des cas."
4871 #: gtk/gtkwindow.c:483
4875 #: gtk/gtkwindow.c:484
4877 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4879 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4882 #: gtk/gtkwindow.c:492
4884 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4885 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
4887 #: gtk/gtkwindow.c:499
4891 #: gtk/gtkwindow.c:500
4894 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4897 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4898 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
4900 #: gtk/gtkwindow.c:507
4901 msgid "Window Position"
4902 msgstr "Position de la fenêtre"
4904 #: gtk/gtkwindow.c:508
4906 msgid "The initial position of the window"
4907 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:516
4910 msgid "Default Width"
4911 msgstr "Largeur par défaut"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:517
4915 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4917 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4920 #: gtk/gtkwindow.c:526
4921 msgid "Default Height"
4922 msgstr "Hauteur par défaut"
4924 #: gtk/gtkwindow.c:527
4927 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4929 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4932 #: gtk/gtkwindow.c:536
4933 msgid "Destroy with Parent"
4934 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4936 #: gtk/gtkwindow.c:537
4937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4939 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4941 #: gtk/gtkwindow.c:544
4945 #: gtk/gtkwindow.c:545
4946 msgid "Icon for this window"
4947 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4949 #: gtk/gtkwindow.c:560
4954 #: gtk/gtkwindow.c:561
4956 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4957 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:568
4960 msgid "Focus in Toplevel"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:569
4964 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:576
4971 #: gtk/gtkwindow.c:577
4973 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4974 "and how to treat it."
4977 #: gtk/gtkwindow.c:585
4978 msgid "Skip taskbar"
4981 #: gtk/gtkwindow.c:586
4982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4985 #: gtk/gtkwindow.c:593
4989 #: gtk/gtkwindow.c:594
4990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4994 #: modules/input/imam-et.c:453
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5004 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5005 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5009 #: modules/input/imipa.c:144
5014 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5015 msgid "Thai (Broken)"
5016 msgstr "Thaï (cassé)"
5019 #: modules/input/imti-er.c:452
5020 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 #: modules/input/imti-et.c:452
5025 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 #: modules/input/imviqr.c:243
5030 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5031 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
5034 #: modules/input/imxim.c:27
5035 msgid "X Input Method"
5036 msgstr "Méthode de saisie X"
5038 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5039 msgid "IM Preedit style"
5042 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5043 msgid "How to draw the input method preedit string"
5046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5048 msgid "IM Status style"
5049 msgstr "Style d'espacement"
5051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5053 msgid "How to draw the input method statusbar"
5054 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
5056 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5057 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
5059 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5060 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
5062 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5063 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
5065 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5067 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
5069 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5070 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
5072 #~ msgid "Whether this text is hidden"
5073 #~ msgstr "Indique si le texte est caché"
5079 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5080 #~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
5083 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5084 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5087 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5088 #~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5091 #~ msgid "The lowest row of the child"
5092 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5094 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5095 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
5097 #~ msgid "Directories"
5098 #~ msgstr "Répertoires"
5101 #~ msgid "_Directories"
5102 #~ msgstr "Répertoires"
5105 #~ msgid "Crea_te Dir"
5106 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5110 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5112 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
5114 #~ msgid "Create Directory"
5115 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5117 #~ msgid "_Directory name:"
5118 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
5124 #~ msgstr "Supprimer"
5130 #~ msgstr "Enregistrer"
5135 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5137 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
5139 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5140 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
5143 #~ msgid "Text Position"
5144 #~ msgstr "Chaîne de texte"
5153 #~ msgid "Line Height"
5154 #~ msgstr "Épaisseur de police"
5156 #~ msgid "Pixbuf location"
5157 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
5159 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5160 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
5162 #~ msgid "pixbuf xalign"
5163 #~ msgstr "xlign pixbuf"
5165 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5166 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
5168 #~ msgid "pixbuf yalign"
5169 #~ msgstr "yalign pixbuf"
5171 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5172 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
5174 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5175 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
5177 #~ msgid "pixbuf ypad"
5178 #~ msgstr "ypad pixbuf"
5180 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5181 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
5183 #~ msgid "Image data is partially missing"
5184 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
5187 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5190 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
5191 #~ "été corrompues."
5194 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5196 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
5197 #~ "ont été corrompues"
5199 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5201 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
5202 #~ "qu'elles ont été corrompues."
5205 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5208 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
5209 #~ "données de l'image ont été corrompues"
5212 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5213 #~ "data was corrupted"
5215 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
5216 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
5219 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5222 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
5223 #~ "l'image ont été corrompues"
5226 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5227 #~ "applications to free memory."
5229 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
5230 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
5232 #~ msgid "Image contained no data."
5233 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
5235 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5236 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
5239 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5241 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5242 #~ "code de type %d"
5245 #~ msgid "He_x Value:"
5246 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5248 #~ msgid "The color for the background of the text."
5249 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5251 #~ msgid "Make the text italic."
5252 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5254 #~ msgid "Make the text bold."
5255 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5258 #~ msgstr "Fonderie :"
5261 #~ msgstr "Inclinaison :"
5263 #~ msgid "Resolution X:"
5264 #~ msgstr "Résolution X :"
5266 #~ msgid "Resolution Y:"
5267 #~ msgstr "Résolution Y :"
5270 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5272 #~ msgid "Requested Value"
5273 #~ msgstr "Valeur demandée"
5276 #~ msgstr "Police :"
5278 #~ msgid "Reset Filter"
5279 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5282 #~ msgstr "Métrique :"
5287 #~ msgid "Requested Font Name:"
5288 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5290 #~ msgid "Actual Font Name:"
5291 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5293 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5294 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5299 #~ msgid "Font Types:"
5300 #~ msgstr "Types de polices :"
5302 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5303 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5317 #~ msgid "reverse italic"
5318 #~ msgstr "italique inversé"
5320 #~ msgid "reverse oblique"
5321 #~ msgstr "oblique inversé"
5329 #~ msgid "The selected font is not available."
5330 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5332 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5333 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5335 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5337 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5343 #~ msgid "proportional"
5344 #~ msgstr "proportionnel"
5346 #~ msgid "monospaced"
5349 #~ msgid "char cell"
5350 #~ msgstr "cellule caractère"
5352 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5353 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5358 #~ msgid "extrabold"
5359 #~ msgstr "extragras"
5362 #~ msgstr "demigras"
5373 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5374 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."