]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.4\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr ""
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
84 "d'image : %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr ""
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
133 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Type d'animation non supporté"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 msgid "Invalid header in animation"
141 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 msgid "The ANI image format"
154 msgstr "Le format d'image ANI"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
157 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
158 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
161 msgid "BMP image has unsupported header size"
162 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
165 msgid "BMP image has bogus header data"
166 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
169 msgid "The BMP image format"
170 msgstr "Le format d'image BMP"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
173 #, c-format
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr ""
180 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Débordement de pile"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Code invalide recontré"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr ""
228 "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 msgid ""
236 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
237 "colormap."
238 msgstr ""
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
241 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
242 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "Le format d'image GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Type d'icône non supporté"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Le format d'image ICO"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 #, c-format
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "memory"
290 msgstr ""
291 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
292 "applications pour libérer de la mémoire"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "parsed."
308 msgstr ""
309 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
310 "peut être analysée."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
316 msgstr ""
317 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
318 "pas autorisée."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
321 msgid "The JPEG image format"
322 msgstr "Le format d'image JPEG"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
325 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
326 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
329 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
330 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
333 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
334 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
337 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
338 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
341 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
342 msgstr ""
343 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
346 #, c-format
347 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
348 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
351 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
352 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
358 "applications to reduce memory usage"
359 msgstr ""
360 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
361 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
364 msgid "Fatal error reading PNG image file"
365 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
368 #, c-format
369 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
370 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
373 msgid ""
374 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
378 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
388 msgid "The PNG image format"
389 msgstr "Le format d'image PNG"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
392 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
393 msgstr ""
394 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
422 msgstr ""
423 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
424 "sont pas supportées."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
427 msgid "Raw PNM image type is invalid"
428 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
431 msgid "PNM image format is invalid"
432 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
435 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
436 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
443 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
444 msgstr ""
445 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
448 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
449 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
452 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
453 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
456 msgid "Unexpected end of PNM image data"
457 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
460 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
461 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
464 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
465 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
468 msgid "RAS image has bogus header data"
469 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
472 msgid "RAS image has unknown type"
473 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
476 msgid "unsupported RAS image variation"
477 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
480 msgid "Not enough memory to load RAS image"
481 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
484 msgid "The Sun raster image format"
485 msgstr "Le format d'image Sun raster"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
488 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
489 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
493 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
496 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
497 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
500 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
501 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
504 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 msgstr ""
506 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
509 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 msgstr ""
511 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
514 msgid "Can't allocate new pixbuf"
515 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
518 msgid "Can't allocate colormap structure"
519 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
522 msgid "Can't allocate colormap entries"
523 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
526 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
527 msgstr ""
528 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "Trop de données dans le fichier"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
565 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
569 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
573 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
576 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
577 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
580 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
581 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
584 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
585 msgstr ""
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
588 msgid "Can't allocate pixbuf"
589 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
592 msgid "Unsupported TGA image type"
593 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
596 msgid "The Targa image format"
597 msgstr "Le format d'image Targa"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
600 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
604 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
608 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
612 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
613 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
616 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
617 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
620 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
621 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
624 msgid "Unsupported TIFF variant"
625 msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
628 msgid "Failed to open TIFF image"
629 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
632 msgid "TIFFClose operation failed"
633 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
636 msgid "Failed to load TIFF image"
637 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
640 msgid "The TIFF image format"
641 msgstr "Le format d'image TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
644 msgid "Image has zero width"
645 msgstr "L'image a une largeur nulle"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
648 msgid "Image has zero height"
649 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
652 msgid "Not enough memory to load image"
653 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
656 msgid "Couldn't save the rest"
657 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
660 msgid "The WBMP image format"
661 msgstr "Le format d'image WBMP"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
664 msgid "Invalid XBM file"
665 msgstr "Fichier XBM invalide"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
668 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
669 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
672 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
673 msgstr ""
674 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "Le format d'image XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM file has invalid number of colors"
694 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
697 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
701 msgid "Can't read XPM colormap"
702 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
705 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
706 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
710 msgstr ""
711 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
712 "image XPM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "Le format d'image XPM"
717
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
719 msgid "Default Display"
720 msgstr "Visuel par défaut"
721
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
723 msgid "The default display for GDK"
724 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 msgid "Shift"
733 msgstr "Shift"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 msgid "Ctrl"
742 msgstr "Ctrl"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 msgid "Alt"
751 msgstr "Alt"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
754 msgid "Accelerator Closure"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
758 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
762 msgid "Accelerator Widget"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
766 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:102
770 msgid "Horizontal alignment"
771 msgstr "Alignement horizontal"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:103
774 msgid ""
775 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "right aligned"
777 msgstr ""
778 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
779 "droit"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:112
782 msgid "Vertical alignment"
783 msgstr "Alignement vertical"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:113
786 msgid ""
787 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "bottom aligned"
789 msgstr ""
790 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
791 "alignement en bas"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:121
794 msgid "Horizontal scale"
795 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:122
798 msgid ""
799 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
800 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkalignment.c:130
804 msgid "Vertical scale"
805 msgstr "Échelonnement vertical"
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:131
808 msgid ""
809 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
810 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkarrow.c:98
814 msgid "Arrow direction"
815 msgstr "Direction de flèche"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:99
818 msgid "The direction the arrow should point"
819 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:106
822 msgid "Arrow shadow"
823 msgstr "Ombre de la flèche"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:107
826 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
827 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
830 msgid "Horizontal Alignment"
831 msgstr "Alignement horizontal"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
834 msgid "X alignment of the child"
835 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
838 msgid "Vertical Alignment"
839 msgstr "Alignement vertical"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
842 msgid "Y alignment of the child"
843 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
846 msgid "Ratio"
847 msgstr "Ratio"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
850 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
854 msgid "Obey child"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
858 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:119
862 msgid "Minimum child width"
863 msgstr "Largeur minimal des fils"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:120
866 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
867 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:128
870 msgid "Minimum child height"
871 msgstr "Hauteur minimal des fils"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:129
874 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
875 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:137
878 msgid "Child internal width padding"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:138
882 msgid "Amount to increase child's size on either side"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:146
886 msgid "Child internal height padding"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:147
890 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:155
894 msgid "Layout style"
895 msgstr "Style de mise en page"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:156
898 msgid ""
899 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
900 "edge, start and end"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkbbox.c:164
904 msgid "Secondary"
905 msgstr "Secondaire"
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:165
908 msgid ""
909 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
910 "g., help buttons"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkbox.c:128
914 msgid "Spacing"
915 msgstr "Espacement"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:129
918 #, fuzzy
919 msgid "The amount of space between children"
920 msgstr "Espacement entre les fils"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
923 msgid "Homogeneous"
924 msgstr "Homogène"
925
926 #: gtk/gtkbox.c:139
927 #, fuzzy
928 msgid "Whether the children should all be the same size"
929 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
930
931 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
932 msgid "Expand"
933 msgstr "Développer"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:147
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
938 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
939
940 #: gtk/gtkbox.c:153
941 msgid "Fill"
942 msgstr "Remplir"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:154
945 msgid ""
946 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
947 "used as padding"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkbox.c:160
951 msgid "Padding"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkbox.c:161
955 #, fuzzy
956 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
957 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
958
959 #: gtk/gtkbox.c:167
960 msgid "Pack type"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
964 msgid ""
965 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
966 "start or end of the parent"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
970 #: gtk/gtkruler.c:138
971 msgid "Position"
972 msgstr "Position"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
975 #, fuzzy
976 msgid "The index of the child in the parent"
977 msgstr "Index de la page en cours"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
980 msgid "Label"
981 msgstr "Étiquette"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:190
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
987 "widget"
988 msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utiliser le soulignement"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
995 msgid ""
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:205
1001 msgid "Use stock"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:206
1005 msgid ""
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:213
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Relief de la bordure"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:214
1014 #, fuzzy
1015 msgid "The border relief style"
1016 msgstr "Style de relief de la bordure."
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:271
1019 msgid "Default Spacing"
1020 msgstr "Espacement par défaut"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:272
1023 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1024 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:278
1027 msgid "Default Outside Spacing"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:279
1031 msgid ""
1032 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1033 "border"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:284
1037 msgid "Child X Displacement"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:285
1041 msgid ""
1042 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:292
1046 msgid "Child Y Displacement"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:293
1050 msgid ""
1051 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1055 msgid "mode"
1056 msgstr "mode"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1063 msgid "visible"
1064 msgstr "visible"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Affiche la cellule"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1071 msgid "xalign"
1072 msgstr "xalign"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "Le x-align"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1079 msgid "yalign"
1080 msgstr "yalign"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1083 msgid "The y-align"
1084 msgstr "Le y-align"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1087 msgid "xpad"
1088 msgstr "xpad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "Le xpad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1095 msgid "ypad"
1096 msgstr "ypad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "Le ypad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1103 msgid "width"
1104 msgstr "largeur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "La largeur fixé"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1111 msgid "height"
1112 msgstr "hauteur"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "La hauteur fixé"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1119 msgid "Is Expander"
1120 msgstr "Est un étendeur"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "La rangée a des fils"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr "Est étendu."
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1159 msgid "Pixbuf Object"
1160 msgstr "Objet pixbuf"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1163 msgid "The pixbuf to render"
1164 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1167 msgid "Pixbuf Expander Open"
1168 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1171 msgid "Pixbuf for open expander"
1172 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1175 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1176 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1179 msgid "Pixbuf for closed expander"
1180 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1183 msgid "Stock ID"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1187 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "Taille"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1195 msgid "The size of the rendered icon"
1196 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1199 msgid "Detail"
1200 msgstr "Détail"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1207 msgid "Text"
1208 msgstr "Texte"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1211 msgid "Text to render"
1212 msgstr "Texte à rendre"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1215 msgid "Markup"
1216 msgstr "Marque"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1219 msgid "Marked up text to render"
1220 msgstr "Marque le texte à rendre"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1223 msgid "Attributes"
1224 msgstr "Attributs"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1227 #, fuzzy
1228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1229 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1232 msgid "Background color name"
1233 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1236 msgid "Background color as a string"
1237 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1240 msgid "Background color"
1241 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1244 msgid "Background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1248 msgid "Foreground color name"
1249 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1252 msgid "Foreground color as a string"
1253 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1256 msgid "Foreground color"
1257 msgstr "Couleur de premier plan"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1260 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1261 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1264 #: gtk/gtktextview.c:566
1265 msgid "Editable"
1266 msgstr "Éditable"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1269 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1270 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1273 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1274 msgid "Font"
1275 msgstr "Police"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1278 msgid "Font description as a string"
1279 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1282 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1283 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1286 msgid "Font family"
1287 msgstr "Famille de police"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1290 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1291 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1294 #: gtk/gtktexttag.c:306
1295 msgid "Font style"
1296 msgstr "Style de police"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1299 #: gtk/gtktexttag.c:315
1300 msgid "Font variant"
1301 msgstr "Variante de police"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1304 #: gtk/gtktexttag.c:324
1305 msgid "Font weight"
1306 msgstr "Épaisseur de police"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1309 #: gtk/gtktexttag.c:335
1310 msgid "Font stretch"
1311 msgstr "Étirement de la police"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1314 #: gtk/gtktexttag.c:344
1315 msgid "Font size"
1316 msgstr "Taille de la police"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1319 msgid "Font points"
1320 msgstr "Points de la police"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1323 msgid "Font size in points"
1324 msgstr "Taille de la police en points"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1327 msgid "Font scale"
1328 msgstr "Échelle de police"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1331 msgid "Font scaling factor"
1332 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1335 msgid "Rise"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1339 msgid ""
1340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1344 msgid "Strikethrough"
1345 msgstr "Barré"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1348 msgid "Whether to strike through the text"
1349 msgstr "Indique si le texte doit être barré"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1352 msgid "Underline"
1353 msgstr "Soulignement"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1356 msgid "Style of underline for this text"
1357 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1360 msgid "Background set"
1361 msgstr "Arrière-plan défini"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1364 msgid "Whether this tag affects the background color"
1365 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1368 msgid "Foreground set"
1369 msgstr "Premier plan défini"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1372 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1373 msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1376 msgid "Editability set"
1377 msgstr "Éditabilité défini"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1380 msgid "Whether this tag affects text editability"
1381 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1384 msgid "Font family set"
1385 msgstr "Famille de police défini"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1388 msgid "Whether this tag affects the font family"
1389 msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1392 msgid "Font style set"
1393 msgstr "Style de police défini"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1396 msgid "Whether this tag affects the font style"
1397 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1400 msgid "Font variant set"
1401 msgstr "Variation de police défini"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1404 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1405 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1408 msgid "Font weight set"
1409 msgstr "Épaisseur de police défini"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1412 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1413 msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1416 msgid "Font stretch set"
1417 msgstr "Étirement de police défini"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1420 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1424 msgid "Font size set"
1425 msgstr "Taille de police défini"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1428 msgid "Whether this tag affects the font size"
1429 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1432 msgid "Font scale set"
1433 msgstr "Échelle de police défini"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1436 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1437 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1440 msgid "Rise set"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1444 msgid "Whether this tag affects the rise"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1448 msgid "Strikethrough set"
1449 msgstr "Barré défini"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1452 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1453 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1456 msgid "Underline set"
1457 msgstr "Soulignement défini"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1460 msgid "Whether this tag affects underlining"
1461 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1464 msgid "Toggle state"
1465 msgstr "État de la bascule"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1468 msgid "The toggle state of the button"
1469 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1472 msgid "Inconsistent state"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1476 #, fuzzy
1477 msgid "The inconsistent state of the button"
1478 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1481 msgid "Activatable"
1482 msgstr "Activable"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1485 msgid "The toggle button can be activated"
1486 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1489 msgid "Radio state"
1490 msgstr "État radio"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1493 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1494 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1495
1496 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1497 msgid "Indicator Size"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1501 msgid "Size of check or radio indicator"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1505 msgid "Indicator Spacing"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1509 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1513 msgid "Active"
1514 msgstr "Actif"
1515
1516 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Whether the menu item is checked"
1519 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1522 msgid "Inconsistent"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1528 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1543 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1556 msgid "Has Opacity Control"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1560 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1564 msgid "Has palette"
1565 msgstr "A une palette"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1568 msgid "Whether a palette should be used"
1569 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1572 msgid "Current Color"
1573 msgstr "Couleur courante"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1576 msgid "The current color"
1577 msgstr "Couleur courante"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1580 msgid "Current Alpha"
1581 msgstr "Alpha courant"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1584 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1585 msgstr ""
1586 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1587 "entièrement opaque)"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1590 msgid "Custom palette"
1591 msgstr "Palette personnalisée"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1594 msgid "Palette to use in the color selector"
1595 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1598 msgid ""
1599 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1600 "lightness of that color using the inner triangle."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1604 msgid ""
1605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1606 "that color."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1610 msgid "_Hue:"
1611 msgstr "_Teinte :"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1614 msgid "Position on the color wheel."
1615 msgstr "Position sur la roue des couleurs"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1618 msgid "_Saturation:"
1619 msgstr "_Saturation :"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1622 msgid "\"Deepness\" of the color."
1623 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1626 msgid "_Value:"
1627 msgstr "_Valeur :"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1630 msgid "Brightness of the color."
1631 msgstr "Brillance de la couleur"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1634 msgid "_Red:"
1635 msgstr "_Rouge :"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1638 msgid "Amount of red light in the color."
1639 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1642 msgid "_Green:"
1643 msgstr "_Vert :"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1646 msgid "Amount of green light in the color."
1647 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "_Blue:"
1651 msgstr "_Bleu :"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1654 msgid "Amount of blue light in the color."
1655 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1658 msgid "_Opacity:"
1659 msgstr "_Opacité :"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1662 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1663 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1666 msgid "Color _Name:"
1667 msgstr "_Nom de la couleur : "
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1670 msgid ""
1671 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1672 "such as 'orange' in this entry."
1673 msgstr ""
1674 "Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
1675 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
1676 "»)."
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1679 msgid "_Palette"
1680 msgstr "_Palette"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:143
1683 msgid "Enable arrow keys"
1684 msgstr "Activer les touches fléchées"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:144
1687 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1688 msgstr ""
1689 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:150
1692 msgid "Always enable arrows"
1693 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:151
1696 msgid "Obsolete property, ignored"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:157
1700 msgid "Case sensitive"
1701 msgstr "Sensible à la casse"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:158
1704 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:165
1708 msgid "Allow empty"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:166
1712 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:173
1716 msgid "Value in list"
1717 msgstr "Valeur dans la liste"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:174
1720 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1721 msgstr ""
1722 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1725 msgid "Resize mode"
1726 msgstr "Mode de redimensionnement"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1729 msgid "Specify how resize events are handled"
1730 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1731
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1733 msgid "Border width"
1734 msgstr "Largeur de la bordure"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1737 #, fuzzy
1738 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1739 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1740
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1742 msgid "Child"
1743 msgstr "Fils"
1744
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1748 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1749
1750 #: gtk/gtkcurve.c:121
1751 msgid "Curve type"
1752 msgstr "Type de courbe"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:122
1755 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1756 msgstr ""
1757 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1758 "forme libre"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:130
1761 msgid "Minimum X"
1762 msgstr "X minimum"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:131
1765 msgid "Minimum possible value for X"
1766 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:140
1769 msgid "Maximum X"
1770 msgstr "X maximum"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:141
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Maximum possible X value"
1775 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:150
1778 msgid "Minimum Y"
1779 msgstr "Y minimum"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:151
1782 msgid "Minimum possible value for Y"
1783 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:160
1786 msgid "Maximum Y"
1787 msgstr "Y maximum"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:161
1790 msgid "Maximum possible value for Y"
1791 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1792
1793 #: gtk/gtkdialog.c:136
1794 msgid "Has separator"
1795 msgstr "A un séparateur"
1796
1797 #: gtk/gtkdialog.c:137
1798 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1799 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:162
1802 msgid "Content area border"
1803 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:163
1806 msgid "Width of border around the main dialog area"
1807 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:170
1810 msgid "Button spacing"
1811 msgstr "Espacement des boutons"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:171
1814 msgid "Spacing between buttons"
1815 msgstr "Espacement entre les boutons"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:179
1818 msgid "Action area border"
1819 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:180
1822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1823 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1826 msgid "Cursor Position"
1827 msgstr "Position du curseur"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1830 #, fuzzy
1831 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1832 msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Selection Bound"
1837 msgstr "Sélection :"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1843 msgstr ""
1844 "Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
1845 "de la position du curseur."
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:457
1848 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1849 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:464
1852 msgid "Maximum length"
1853 msgstr "Longueur maximale"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:465
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1858 msgstr ""
1859 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1860 "maximum"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:473
1863 msgid "Visibility"
1864 msgstr "Visibilité"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:474
1867 msgid ""
1868 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1869 "mode)"
1870 msgstr ""
1871 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1872 "passe)"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:481
1875 msgid "Has Frame"
1876 msgstr "A une frame"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:482
1879 #, fuzzy
1880 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1881 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:489
1884 msgid "Invisible character"
1885 msgstr "Caractère invisible"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:490
1888 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1889 msgstr ""
1890 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1891 "passe »)"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:497
1894 msgid "Activates default"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:498
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1901 "dialog) when Enter is pressed"
1902 msgstr ""
1903 "Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
1904 "boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:504
1907 msgid "Width in chars"
1908 msgstr "Largeur en caractères"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:505
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1913 msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:514
1916 msgid "Scroll offset"
1917 msgstr "Décalage du défilement"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:515
1920 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:525
1924 msgid "The contents of the entry"
1925 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:756
1928 msgid "Select on focus"
1929 msgstr "Sélection sur le focus"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:757
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1934 msgstr ""
1935 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1936 "obtient le focus."
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1939 msgid "Select All"
1940 msgstr "Tout sélectionner"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1943 msgid "Input Methods"
1944 msgstr "Méthodes de saisie"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1947 msgid "_Insert Unicode control character"
1948 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1951 msgid "Filename"
1952 msgstr "Nom de fichier"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1955 #, fuzzy
1956 msgid "The currently selected filename"
1957 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1960 msgid "Show file operations"
1961 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1966 msgstr ""
1967 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1968 "affichés."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1971 msgid "Select multiple"
1972 msgstr "Sélection multiple"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1977 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1980 msgid "Folders"
1981 msgstr "Répertoires"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1984 msgid "Fol_ders"
1985 msgstr "_Répertoires"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1988 msgid "Files"
1989 msgstr "Fichiers"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1992 msgid "_Files"
1993 msgstr "_Fichiers"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder unreadable: %s"
1998 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2004 "available to this program.\n"
2005 "Are you sure that you want to select it?"
2006 msgstr ""
2007 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
2008 "pas être utilisable par ce programme.\n"
2009 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2012 msgid "_New Folder"
2013 msgstr "_Créer un répertoire"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "_Supprimer le fichier"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Renommer le fichier"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
2029 "noms de fichier."
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2041 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2042 msgstr ""
2043 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2046 #, c-format
2047 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2051 msgid "New Folder"
2052 msgstr "Créer un répertoire"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2055 msgid "_Folder name:"
2056 msgstr "_Nom du répertoire :"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2059 msgid "C_reate"
2060 msgstr "C_réer"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2063 #, c-format
2064 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr ""
2066 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2067 "fichier."
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2075 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
2076 "%s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2080 msgstr ""
2081 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2084 #, c-format
2085 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2091 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2094 msgid "Delete File"
2095 msgstr "Supprimer le fichier"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2098 #, c-format
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr ""
2101 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2102 "fichier."
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2110 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2119 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2120 "%s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "Renommer le fichier"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "_Renommer"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_Sélection : "
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2148 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2149 msgstr ""
2150 "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
2151 "d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2154 msgid "Invalid Utf-8"
2155 msgstr "UTF-8 invalide"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Nom trop long"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2164
2165 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2166 msgid "X position"
2167 msgstr "Position X"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2170 msgid "X position of child widget"
2171 msgstr "Position X du widget fils"
2172
2173 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2174 msgid "Y position"
2175 msgstr "Position Y"
2176
2177 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2178 msgid "Y position of child widget"
2179 msgstr "Position Y du widget fils"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2188 msgid "Font name"
2189 msgstr "Nom de police"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Prévisualiser le texte"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2208 msgid "_Family:"
2209 msgstr "_Famille :"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2212 msgid "_Style:"
2213 msgstr "_Style :"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2216 msgid "Si_ze:"
2217 msgstr "_Taille :"
2218
2219 #. create the text entry widget
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2221 msgid "_Preview:"
2222 msgstr "_Aperçu :"
2223
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2225 msgid "Font Selection"
2226 msgstr "Sélection de police"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:126
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Text of the frame's label"
2231 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:133
2234 msgid "Label xalign"
2235 msgstr "Étiquette xalign"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:134
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The horizontal alignment of the label"
2240 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:143
2243 msgid "Label yalign"
2244 msgstr "Étiquette yalign."
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:144
2247 #, fuzzy
2248 msgid "The vertical alignment of the label"
2249 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2254 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:160
2257 msgid "Frame shadow"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:161
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Appearance of the frame border"
2263 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:169
2266 msgid "Label widget"
2267 msgstr "Widget étiquette"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:170
2270 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkgamma.c:399
2274 msgid "Gamma"
2275 msgstr "Gamma"
2276
2277 #: gtk/gtkgamma.c:409
2278 msgid "_Gamma value"
2279 msgstr "Valeur _gamma"
2280
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2282 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2283 msgid "Shadow type"
2284 msgstr "Type d'ombre"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2289 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Handle position"
2294 msgstr "Chaîne de texte"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2301 msgid "Snap edge"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2305 msgid ""
2306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2307 "handlebox"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Snap edge set"
2313 msgstr "Langue défini"
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2316 msgid ""
2317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2318 "handle_position"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2322 #. * load it.
2323 #.
2324 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2325 #, c-format
2326 msgid "Error loading icon: %s"
2327 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:135
2330 msgid "Pixbuf"
2331 msgstr "Pixbuf"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:136
2334 #, fuzzy
2335 msgid "A GdkPixbuf to display"
2336 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:143
2339 msgid "Pixmap"
2340 msgstr "Pixmap"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:144
2343 msgid "A GdkPixmap to display"
2344 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:151
2347 msgid "Image"
2348 msgstr "Image"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:152
2351 msgid "A GdkImage to display"
2352 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:159
2355 msgid "Mask"
2356 msgstr "Masque"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:160
2359 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:168
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Filename to load and display"
2365 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:177
2368 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:184
2372 msgid "Icon set"
2373 msgstr "Jeu d'icône"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:185
2376 msgid "Icon set to display"
2377 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:192
2380 msgid "Icon size"
2381 msgstr "Taille de l'icône"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:193
2384 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:201
2388 msgid "Animation"
2389 msgstr "Animation"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:202
2392 #, fuzzy
2393 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2394 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:209
2397 msgid "Storage type"
2398 msgstr "Type de stockage"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:210
2401 msgid "The representation being used for image data"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2405 msgid "Image widget"
2406 msgstr "Widget image"
2407
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2409 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2410 msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2413 msgid "Input"
2414 msgstr "Entrée"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2417 msgid "No input devices"
2418 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2421 msgid "_Device:"
2422 msgstr "_Périphérique :"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2425 msgid "Disabled"
2426 msgstr "Désactivé"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2429 msgid "Screen"
2430 msgstr "Écran"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2433 msgid "Window"
2434 msgstr "Fenêtre"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2437 msgid "_Mode: "
2438 msgstr "_Mode : "
2439
2440 #. The axis listbox
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2442 msgid "_Axes"
2443 msgstr "_Axes"
2444
2445 #. Keys listbox
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2447 msgid "_Keys"
2448 msgstr "_Clés"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2451 msgid "X"
2452 msgstr "X"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2455 msgid "Y"
2456 msgstr "Y"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2459 msgid "Pressure"
2460 msgstr "Pression"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2463 msgid "X Tilt"
2464 msgstr "Inclinaison X"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2467 msgid "Y Tilt"
2468 msgstr "Inclinaison Y"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2471 msgid "Wheel"
2472 msgstr "Roulette"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2475 msgid "none"
2476 msgstr "aucun"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2479 msgid "(disabled)"
2480 msgstr "(désactivé)"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2483 msgid "(unknown)"
2484 msgstr "(inconnu)"
2485
2486 #. and clear button
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2488 msgid "clear"
2489 msgstr "effacer"
2490
2491 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2492 msgid "The screen where this window will be displayed"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:291
2496 msgid "The text of the label"
2497 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:298
2500 #, fuzzy
2501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2502 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:304
2505 msgid "Use markup"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:305
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2511 msgstr ""
2512 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Justification"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:320
2519 msgid ""
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:328
2526 msgid "Pattern"
2527 msgstr "Motif"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:329
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2533 "to underline"
2534 msgstr ""
2535 "L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
2536 "suivant doit être souligné."
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:336
2539 msgid "Line wrap"
2540 msgstr "Retour à la ligne"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:337
2543 #, fuzzy
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr ""
2546 "Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:343
2549 msgid "Selectable"
2550 msgstr "Sélectionnable"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:344
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2555 msgstr ""
2556 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:350
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Raccourci clavier"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:351
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2565 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2576 msgid "Horizontal adjustment"
2577 msgstr "Ajustement horizontal"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2582 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2583
2584 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2585 msgid "Vertical adjustment"
2586 msgstr "Ajustement vertical"
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2591 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2594 msgid "Width"
2595 msgstr "Largeur"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:648
2598 msgid "The width of the layout"
2599 msgstr "La largeur de la mise en page"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:656
2602 msgid "Height"
2603 msgstr "Hauteur"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:657
2606 msgid "The height of the layout"
2607 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2608
2609 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2610 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2612 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2613 #.
2614 #: gtk/gtkmain.c:805
2615 msgid "default:LTR"
2616 msgstr "default:LTR"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:263
2619 msgid "Tearoff Title"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:264
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2626 "off"
2627 msgstr ""
2628 "Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:379
2631 msgid "Can change accelerators"
2632 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:380
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2638 msgstr ""
2639 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2640 "en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:385
2643 msgid "Delay before submenus appear"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:386
2647 msgid ""
2648 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:393
2652 msgid "Delay before hiding a submenu"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:394
2656 msgid ""
2657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2658 "submenu"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2662 msgid "Style of bevel around the menubar"
2663 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2664
2665 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2666 msgid "Internal padding"
2667 msgstr "Espacement interne"
2668
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2670 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2671 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2674 msgid "Delay before drop down menus appear"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2678 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2682 msgid "Image/label border"
2683 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2684
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2686 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2687 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2688
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2690 msgid "Message Type"
2691 msgstr "Type de message"
2692
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2694 msgid "The type of message"
2695 msgstr "Type de message"
2696
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2698 msgid "Message Buttons"
2699 msgstr "Boutons de message"
2700
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2703 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2704
2705 #: gtk/gtkmisc.c:98
2706 msgid "X align"
2707 msgstr "Alignement X"
2708
2709 #: gtk/gtkmisc.c:99
2710 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2711 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2712
2713 #: gtk/gtkmisc.c:108
2714 msgid "Y align"
2715 msgstr "Alignement Y"
2716
2717 #: gtk/gtkmisc.c:109
2718 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2719 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2720
2721 #: gtk/gtkmisc.c:118
2722 msgid "X pad"
2723 msgstr "Marge X"
2724
2725 #: gtk/gtkmisc.c:119
2726 msgid ""
2727 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2728 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2729
2730 #: gtk/gtkmisc.c:128
2731 msgid "Y pad"
2732 msgstr "Marge Y"
2733
2734 #: gtk/gtkmisc.c:129
2735 msgid ""
2736 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2737 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:372
2740 msgid "Page"
2741 msgstr "Page"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:373
2744 msgid "The index of the current page"
2745 msgstr "Index de la page en cours"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:381
2748 msgid "Tab Position"
2749 msgstr "Position des onglets"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:382
2752 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2753 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:389
2756 msgid "Tab Border"
2757 msgstr "Bordure des onglets"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:390
2760 msgid "Width of the border around the tab labels"
2761 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:398
2764 msgid "Horizontal Tab Border"
2765 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:399
2768 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2769 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:407
2772 msgid "Vertical Tab Border"
2773 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:408
2776 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2777 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:416
2780 msgid "Show Tabs"
2781 msgstr "Afficher les onglets"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:417
2784 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2785 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:423
2788 msgid "Show Border"
2789 msgstr "Afficher la bordure"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:424
2792 msgid "Whether the border should be shown or not"
2793 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:430
2796 msgid "Scrollable"
2797 msgstr "Défilement possible"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:431
2800 #, fuzzy
2801 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2802 msgstr ""
2803 "Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:437
2806 msgid "Enable Popup"
2807 msgstr "Activer les popups"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:438
2810 msgid ""
2811 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2812 "you can use to go to a page"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:445
2816 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2817 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:452
2820 msgid "Tab label"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:453
2824 #, fuzzy
2825 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2826 msgstr "Index de la page en cours"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:459
2829 msgid "Menu label"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:460
2833 #, fuzzy
2834 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2835 msgstr "Index de la page en cours"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:473
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Tab expand"
2840 msgstr "Le xpad."
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:474
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2845 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:480
2848 msgid "Tab fill"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:481
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2854 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:487
2857 msgid "Tab pack type"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2861 #, c-format
2862 msgid "Page %u"
2863 msgstr "Page %u"
2864
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2866 msgid "Menu"
2867 msgstr "Menu"
2868
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2870 msgid "The menu of options"
2871 msgstr "Menu des options"
2872
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2874 msgid "Size of dropdown indicator"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2878 msgid "Spacing around indicator"
2879 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2880
2881 #: gtk/gtkpaned.c:219
2882 msgid ""
2883 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2884 msgstr ""
2885 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2886 "gauche)"
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:227
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Position Set"
2891 msgstr "Chaîne de texte"
2892
2893 #: gtk/gtkpaned.c:228
2894 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2895 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2896
2897 #: gtk/gtkpaned.c:234
2898 msgid "Handle Size"
2899 msgstr "Taille du manipulateur"
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:235
2902 msgid "Width of handle"
2903 msgstr "Largeur du manipulateur"
2904
2905 #: gtk/gtkpreview.c:133
2906 msgid ""
2907 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2908 msgstr ""
2909 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2910 "place qui lui est allouée"
2911
2912 #: gtk/gtkprogress.c:127
2913 msgid "Activity mode"
2914 msgstr "Mode d'activité"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:128
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2920 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2921 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2922 msgstr ""
2923 "Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2924 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2925 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2926 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
2927
2928 #: gtk/gtkprogress.c:135
2929 msgid "Show text"
2930 msgstr "Afficher le texte"
2931
2932 #: gtk/gtkprogress.c:136
2933 msgid "Whether the progress is shown as text"
2934 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2935
2936 #: gtk/gtkprogress.c:143
2937 msgid "Text x alignment"
2938 msgstr "Alignement x du texte"
2939
2940 #: gtk/gtkprogress.c:144
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2944 "in the progress widget"
2945 msgstr ""
2946 "Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
2947 "widget de progression"
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:152
2950 msgid "Text y alignment"
2951 msgstr "Alignement y du texte"
2952
2953 #: gtk/gtkprogress.c:153
2954 msgid ""
2955 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2956 "in the progress widget"
2957 msgstr ""
2958 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2959 "widget de progression"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2962 msgid "Adjustment"
2963 msgstr "Ajustement"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2966 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2967 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2970 msgid "Orientation"
2971 msgstr "Orientation"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2976 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2979 msgid "Bar style"
2980 msgstr "Style de barre"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2983 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2984 msgstr ""
2985 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2988 msgid "Activity Step"
2989 msgstr "Pas d'activité"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2992 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2993 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2996 msgid "Activity Blocks"
2997 msgstr "Blocs d'activité"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3000 msgid ""
3001 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3002 "(Deprecated)"
3003 msgstr ""
3004 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3005 "(obsolète)"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3008 msgid "Discrete Blocks"
3009 msgstr "Blocs discrets"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3012 msgid ""
3013 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3014 "style)"
3015 msgstr ""
3016 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3017 "affichée en style « discret »)"
3018
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3020 msgid "Fraction"
3021 msgstr "Fraction"
3022
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3024 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3025 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3028 msgid "Pulse Step"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3032 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3036 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3037 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3038
3039 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3040 msgid "Group"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3044 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:275
3048 msgid "Update policy"
3049 msgstr "Politique de mise à jour"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:276
3052 msgid "How the range should be updated on the screen"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:285
3056 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:292
3060 msgid "Inverted"
3061 msgstr "Inversé"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:293
3064 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:299
3068 msgid "Slider Width"
3069 msgstr "Largeur de la glissière"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:300
3072 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:307
3076 msgid "Trough Border"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:308
3080 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:315
3084 msgid "Stepper Size"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkrange.c:316
3088 msgid "Length of step buttons at ends"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkrange.c:323
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Stepper Spacing"
3094 msgstr "Espacement :"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:324
3097 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:331
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Arrow X Displacement"
3103 msgstr "Fenêtre"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:332
3106 msgid ""
3107 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3108 msgstr ""
3109 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3110
3111 #: gtk/gtkrange.c:339
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Arrow Y Displacement"
3114 msgstr "Fenêtre"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:340
3117 msgid ""
3118 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3119 msgstr ""
3120 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3121
3122 #: gtk/gtkrc.c:2376
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3125 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
3126
3127 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3130 msgstr ""
3131 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
3132
3133 #: gtk/gtkrc.c:3456
3134 #, c-format
3135 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3136 msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
3137
3138 #: gtk/gtkruler.c:118
3139 msgid "Lower"
3140 msgstr "Inférieur"
3141
3142 #: gtk/gtkruler.c:119
3143 msgid "Lower limit of ruler"
3144 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3145
3146 #: gtk/gtkruler.c:128
3147 msgid "Upper"
3148 msgstr "Supérieur"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:129
3151 msgid "Upper limit of ruler"
3152 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:139
3155 msgid "Position of mark on the ruler"
3156 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:148
3159 msgid "Max Size"
3160 msgstr "Taille maximale"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:149
3163 msgid "Maximum size of the ruler"
3164 msgstr "Taille maximale de la règle"
3165
3166 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3167 msgid "Digits"
3168 msgstr "Chiffres"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:157
3171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3172 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:166
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Draw Value"
3177 msgstr "Valeur effective"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:167
3180 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:174
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Value Position"
3186 msgstr "Chaîne de texte"
3187
3188 #: gtk/gtkscale.c:175
3189 msgid "The position in which the current value is displayed"
3190 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:182
3193 msgid "Slider Length"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkscale.c:183
3197 msgid "Length of scale's slider"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkscale.c:191
3201 msgid "Value spacing"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkscale.c:192
3205 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3209 msgid "Minimum Slider Length"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3213 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3217 msgid "Fixed slider size"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3221 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3222 msgstr ""
3223 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3224 "minimale"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Backward stepper"
3229 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3232 msgid "Display the standard backward arrow button"
3233 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3236 msgid "Forward stepper"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3240 msgid "Display the standard forward arrow button"
3241 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3242
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3248 msgid ""
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3253 msgid "Secondary forward stepper"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3257 msgid ""
3258 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3262 msgid "Horizontal Adjustment"
3263 msgstr "Ajustement horizontal"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3266 msgid "Vertical Adjustment"
3267 msgstr "Ajustement vertical"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3272 msgstr "Style de police"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3275 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3276 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3279 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3280 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3283 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3284 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3287 msgid "Window Placement"
3288 msgstr "Placement de la fenêtre"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3291 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3292 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3295 msgid "Shadow Type"
3296 msgstr "Type d'ombre"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3299 msgid "Style of bevel around the contents"
3300 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Scrollbar spacing"
3305 msgstr "Espacement des colonnes"
3306
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3308 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:167
3312 msgid "Double Click Time"
3313 msgstr "Vitesse du double-clic"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:168
3316 msgid ""
3317 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3318 "click (in milliseconds)"
3319 msgstr ""
3320 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3321 "double-clic (en millisecondes)"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:175
3324 msgid "Cursor Blink"
3325 msgstr "Clignotement du curseur"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:176
3328 msgid "Whether the cursor should blink"
3329 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:183
3332 msgid "Cursor Blink Time"
3333 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:184
3336 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3337 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:191
3340 msgid "Split Cursor"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:192
3344 msgid ""
3345 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3346 "left text"
3347 msgstr ""
3348 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3349 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:199
3352 msgid "Theme Name"
3353 msgstr "Nom du thème"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:200
3356 msgid "Name of theme RC file to load"
3357 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:207
3360 msgid "Key Theme Name"
3361 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:208
3364 msgid "Name of key theme RC file to load"
3365 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:216
3368 msgid "Menu bar accelerator"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:217
3372 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3373 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:225
3376 msgid "Drag threshold"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:226
3380 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:234
3384 msgid "Font Name"
3385 msgstr "Nom de la police"
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:235
3388 msgid "Name of default font to use"
3389 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:243
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Icon Sizes"
3394 msgstr "Taille de l'icône"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:244
3397 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3401 msgid "Mode"
3402 msgstr "Mode"
3403
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3405 msgid ""
3406 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3407 "component widgets"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3411 #, fuzzy
3412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3413 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3416 msgid "Climb Rate"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3420 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3421 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3422
3423 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3424 msgid "The number of decimal places to display"
3425 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3428 msgid "Snap to Ticks"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3432 msgid ""
3433 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3434 "nearest step increment"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3438 msgid "Numeric"
3439 msgstr "Numérique"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3443 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3446 msgid "Wrap"
3447 msgstr "Retour à la ligne"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3454 msgid "Update Policy"
3455 msgstr "Politique de mise à jour"
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3458 msgid ""
3459 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3463 msgid "Value"
3464 msgstr "Valeur"
3465
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3467 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3468 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3469
3470 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3471 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3472 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3473
3474 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3475 #: gtk/gtkstock.c:267
3476 msgid "Information"
3477 msgstr "Information"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:268
3480 msgid "Warning"
3481 msgstr "Avertissement"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:269
3484 msgid "Error"
3485 msgstr "Erreur"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:270
3488 msgid "Question"
3489 msgstr "Question"
3490
3491 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3492 #. * need the mnemonics to be rationalized
3493 #.
3494 #: gtk/gtkstock.c:275
3495 msgid "_Add"
3496 msgstr "A_jouter"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:276
3499 msgid "_Apply"
3500 msgstr "A_ppliquer"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:277
3503 msgid "_Bold"
3504 msgstr "_Gras"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:278
3507 msgid "_Cancel"
3508 msgstr "A_nnuler"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:279
3511 msgid "_CD-Rom"
3512 msgstr "_CD-Rom"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:280
3515 msgid "_Clear"
3516 msgstr "_Effacer"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:281
3519 msgid "_Close"
3520 msgstr "_Fermer"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:282
3523 msgid "_Convert"
3524 msgstr "_Convertir"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:283
3527 msgid "_Copy"
3528 msgstr "_Copier"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:284
3531 msgid "Cu_t"
3532 msgstr "Co_uper"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:285
3535 msgid "_Delete"
3536 msgstr "_Supprimer"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:286
3539 msgid "_Execute"
3540 msgstr "E_xécuter"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:287
3543 msgid "_Find"
3544 msgstr "_Rechercher"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:288
3547 msgid "Find and _Replace"
3548 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:289
3551 msgid "_Floppy"
3552 msgstr "_Disquette"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:290
3555 msgid "_Bottom"
3556 msgstr "_Bas"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:291
3559 msgid "_First"
3560 msgstr "_Premier"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:292
3563 msgid "_Last"
3564 msgstr "_Dernier"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:293
3567 msgid "_Top"
3568 msgstr "_Haut"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:294
3571 msgid "_Back"
3572 msgstr "_Précédent"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:295
3575 msgid "_Down"
3576 msgstr "_Descendre"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:296
3579 msgid "_Forward"
3580 msgstr "_Suivant"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:297
3583 msgid "_Up"
3584 msgstr "_Monter"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:298
3587 msgid "_Help"
3588 msgstr "_Aide"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:299
3591 msgid "_Home"
3592 msgstr "_Maison"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:300
3595 msgid "_Index"
3596 msgstr "_Index"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:301
3599 msgid "_Italic"
3600 msgstr "_Italique"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:302
3603 msgid "_Jump to"
3604 msgstr "A_ller à"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:303
3607 msgid "_Center"
3608 msgstr "_Centre"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:304
3611 msgid "_Fill"
3612 msgstr "_Remplir"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:305
3615 msgid "_Left"
3616 msgstr "_Gauche"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:306
3619 msgid "_Right"
3620 msgstr "_Droite"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:307
3623 msgid "_New"
3624 msgstr "_Nouveau"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:308
3627 msgid "_No"
3628 msgstr "_Non"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:309
3631 msgid "_OK"
3632 msgstr "_Valider"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:310
3635 msgid "_Open"
3636 msgstr "_Ouvrir"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:311
3639 msgid "_Paste"
3640 msgstr "C_oller"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Préférences"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3647 msgid "_Print"
3648 msgstr "_Imprimer"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3655 msgid "_Properties"
3656 msgstr "_Propriétés"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_Quitter"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3663 msgid "_Redo"
3664 msgstr "_Refaire"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "_Rafraîchir"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3671 msgid "_Remove"
3672 msgstr "_Enlever"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3675 msgid "_Revert"
3676 msgstr "_Revenir"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "_Enregistrer"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3683 msgid "Save _As"
3684 msgstr "Enregistrer _sous"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3687 msgid "_Color"
3688 msgstr "_Couleur"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3691 msgid "_Font"
3692 msgstr "_Police"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3695 msgid "_Ascending"
3696 msgstr "_Ascendant"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Descendant"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "Vérification _orthographique"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3707 msgid "_Stop"
3708 msgstr "_Stop"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3712 msgstr "_Barré"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3715 msgid "_Undelete"
3716 msgstr "_Récupérer"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3719 msgid "_Underline"
3720 msgstr "_Souligné"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3723 msgid "_Undo"
3724 msgstr "_Défaire"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3727 msgid "_Yes"
3728 msgstr "_Oui"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3731 msgid "Zoom _100%"
3732 msgstr "Zoom _100%"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3736 msgstr "A_juster"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3739 msgid "Zoom _In"
3740 msgstr "Zoom a_vant"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3743 msgid "Zoom _Out"
3744 msgstr "Zoom a_rrière"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3747 msgid "Rows"
3748 msgstr "Lignes"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3755 msgid "Columns"
3756 msgstr "Colonnes"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3763 msgid "Row spacing"
3764 msgstr "Espacement des lignes"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espacement des colonnes"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3779 msgid "Homogenous"
3780 msgstr "Homogène"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3784 msgstr ""
3785 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3786 "sera identique"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:202
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:203
3793 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:209
3797 msgid "Right attachment"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:210
3801 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:216
3805 msgid "Top attachment"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:217
3809 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:223
3813 msgid "Bottom attachment"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:224
3817 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:230
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Horizontal options"
3823 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:231
3826 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:237
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Vertical options"
3832 msgstr "Échelonnement vertical"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:238
3835 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:244
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Horizontal padding"
3841 msgstr "Alignement horizontal"
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:245
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3847 "pixels"
3848 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:251
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Vertical padding"
3853 msgstr "Alignement vertical"
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:252
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3859 "pixels"
3860 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3861
3862 #: gtk/gtktext.c:602
3863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:610
3867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:617
3871 msgid "Line Wrap"
3872 msgstr "Retour à la ligne"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:618
3875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3876 msgstr ""
3877 "Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
3878 "widget sont atteintes"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:625
3881 msgid "Word Wrap"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:626
3885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Indique si "
3887
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Tag Table"
3891 msgstr "Nom de la balise"
3892
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Text Tag Table"
3896 msgstr "Alignement y du texte"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:195
3899 msgid "Tag name"
3900 msgstr "Nom de la balise"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:196
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3905 msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:214
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3910 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:221
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Background full height"
3915 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:222
3918 msgid ""
3919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3920 "of the tagged characters"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:230
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Background stipple mask"
3926 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:231
3929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:248
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3935 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:256
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:257
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:264
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Direction du texte"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:265
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:282
3955 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3956 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:307
3959 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:316
3963 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:325
3967 msgid ""
3968 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3969 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:336
3973 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:345
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Font size in Pango units"
3979 msgstr "Taille de la police en points"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:355
3982 msgid ""
3983 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3984 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3985 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3989 msgid "Left, right, or center justification"
3990 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:383
3993 msgid "Language"
3994 msgstr "Langue"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:384
3997 msgid ""
3998 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3999 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4000 "probably don't need it"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:391
4004 msgid "Left margin"
4005 msgstr "Marge gauche"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4008 msgid "Width of the left margin in pixels"
4009 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:401
4012 msgid "Right margin"
4013 msgstr "Marge droite"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4016 msgid "Width of the right margin in pixels"
4017 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4020 msgid "Indent"
4021 msgstr "Indentation"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4024 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4025 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:424
4028 msgid ""
4029 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4030 "in pixels"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:433
4034 msgid "Pixels above lines"
4035 msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4038 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4039 msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:443
4042 msgid "Pixels below lines"
4043 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4046 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4047 msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:453
4050 msgid "Pixels inside wrap"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:480
4058 msgid "Wrap mode"
4059 msgstr "Mode de retour à la ligne"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4062 msgid ""
4063 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4064 msgstr ""
4065 "Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
4066 "caractères"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4069 msgid "Tabs"
4070 msgstr "Onglets"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4073 msgid "Custom tabs for this text"
4074 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:498
4077 msgid "Invisible"
4078 msgstr "Invisible"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:499
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4083 msgstr "Indique si ce texte est caché"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:512
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Background full height set"
4088 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:513
4091 msgid "Whether this tag affects background height"
4092 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:516
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Background stipple set"
4097 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:517
4100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:524
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Foreground stipple set"
4106 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:525
4109 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:560
4113 msgid "Justification set"
4114 msgstr "Justification défini"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:561
4117 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4118 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:564
4121 msgid "Language set"
4122 msgstr "Langue défini"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:565
4125 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4126 msgstr ""
4127 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Marge gauche défini"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4138 msgid "Indent set"
4139 msgstr "Indentation défini"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4151 msgstr ""
4152 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:584
4155 msgid "Pixels below lines set"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:588
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:589
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:596
4167 msgid "Right margin set"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:597
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:604
4175 msgid "Wrap mode set"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:605
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgid "Tabs set"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:612
4191 msgid "Invisible set"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:613
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4197
4198 #: gtk/gtktextutil.c:46
4199 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextutil.c:47
4203 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:48
4207 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextutil.c:49
4211 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:50
4215 msgid "LRO Left-to-right _override"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextutil.c:51
4219 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:52
4223 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:53
4227 msgid "ZWS _Zero width space"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:54
4231 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:55
4235 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:536
4239 msgid "Pixels Above Lines"
4240 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:546
4243 msgid "Pixels Below Lines"
4244 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:556
4247 msgid "Pixels Inside Wrap"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:574
4251 msgid "Wrap Mode"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:592
4255 msgid "Left Margin"
4256 msgstr "Marge gauche"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:602
4259 msgid "Right Margin"
4260 msgstr "Marge droite"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:630
4263 msgid "Cursor Visible"
4264 msgstr "Curseur visible"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:631
4267 msgid "If the insertion cursor is shown"
4268 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:6475
4271 msgid "Input _Methods"
4272 msgstr "_Méthode de saisie"
4273
4274 #: gtk/gtkthemes.c:69
4275 #, c-format
4276 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4277 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4278
4279 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4280 msgid "--- No Tip ---"
4281 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4282
4283 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4285 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4286
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4288 #, fuzzy
4289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4290 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
4291
4292 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4293 msgid "Draw Indicator"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4301 msgid "The orientation of the toolbar"
4302 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4305 msgid "Toolbar Style"
4306 msgstr "Style de la barre d'outils"
4307
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4309 msgid "How to draw the toolbar"
4310 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
4311
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4313 msgid "Spacer size"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4317 msgid "Size of spacers"
4318 msgstr "Taille des espaces"
4319
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4321 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4325 msgid "Space style"
4326 msgstr "Style d'espacement"
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4329 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4333 msgid "Button relief"
4334 msgstr "Relief des boutons"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4337 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4338 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4341 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4342 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4345 msgid "Toolbar style"
4346 msgstr "Style de la barre d'outil"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4349 msgid ""
4350 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4351 msgstr ""
4352 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4353 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4356 msgid "Toolbar icon size"
4357 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4360 msgid "Size of icons in default toolbars"
4361 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4362
4363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4364 msgid "TreeModelSort Model"
4365 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4366
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4369 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:517
4372 msgid "TreeView Model"
4373 msgstr "Modèle TreeView"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:518
4376 msgid "The model for the tree view"
4377 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:526
4380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4381 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:534
4384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4388 msgid "Visible"
4389 msgstr "Visible"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:542
4392 msgid "Show the column header buttons"
4393 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:549
4396 msgid "Headers Clickable"
4397 msgstr "En-têtes cliquables"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:550
4400 msgid "Column headers respond to click events"
4401 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:557
4404 msgid "Expander Column"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:558
4408 msgid "Set the column for the expander column"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4412 msgid "Reorderable"
4413 msgstr "Réordonnable"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:566
4416 msgid "View is reorderable"
4417 msgstr "La vue est réordonnable"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:573
4420 msgid "Rules Hint"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:574
4424 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:581
4428 msgid "Enable Search"
4429 msgstr "Activer la recherche"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:582
4432 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:589
4436 msgid "Search Column"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:590
4440 msgid "Model column to search through when searching through code"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:603
4444 msgid "Expander Size"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:604
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Size of the expander arrow"
4450 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:612
4453 msgid "Vertical Separator Width"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:613
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4459 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:621
4462 msgid "Horizontal Separator Width"
4463 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:622
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4468 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:630
4471 msgid "Allow Rules"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:631
4475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:637
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Indent Expanders"
4481 msgstr "Soulignement"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:638
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Make the expanders indented"
4486 msgstr "Rend le texte éditable."
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:644
4489 msgid "Even Row Color"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:645
4493 msgid "Color to use for even rows"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:651
4497 msgid "Odd Row Color"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:652
4501 msgid "Color to use for odd rows"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4505 msgid "Whether to display the column"
4506 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4509 msgid "Resizable"
4510 msgstr "Redimensionnable"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4513 msgid "Column is user-resizable"
4514 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4517 msgid "Current width of the column"
4518 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4521 msgid "Sizing"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4525 msgid "Resize mode of the column"
4526 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4529 msgid "Fixed Width"
4530 msgstr "Largeur fixe"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4533 msgid "Current fixed width of the column"
4534 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4537 msgid "Minimum Width"
4538 msgstr "Largeur minimum"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4541 msgid "Minimum allowed width of the column"
4542 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4545 msgid "Maximum Width"
4546 msgstr "Largeur maximum"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4549 msgid "Maximum allowed width of the column"
4550 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4553 msgid "Title"
4554 msgstr "Titre"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4557 msgid "Title to appear in column header"
4558 msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4561 msgid "Clickable"
4562 msgstr "Cliquable"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4565 msgid "Whether the header can be clicked"
4566 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4569 msgid "Widget"
4570 msgstr "Widget"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4574 msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4577 msgid "Alignment"
4578 msgstr "Alignement"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4581 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4582 msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4585 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4589 msgid "Sort indicator"
4590 msgstr "Indicateur de tri"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4593 msgid "Whether to show a sort indicator"
4594 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4597 msgid "Sort order"
4598 msgstr "Ordre de tri"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4601 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/gtkviewport.c:135
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4608 "this viewport"
4609 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4610
4611 #: gtk/gtkviewport.c:143
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4615 "this viewport"
4616 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4617
4618 #: gtk/gtkviewport.c:151
4619 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:400
4623 msgid "Widget name"
4624 msgstr "Nom du widget"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:401
4627 msgid "The name of the widget"
4628 msgstr "Le nom du widget"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:407
4631 msgid "Parent widget"
4632 msgstr "Widget parent"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:408
4635 #, fuzzy
4636 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4637 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:415
4640 msgid "Width request"
4641 msgstr "Requête de largeur"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:416
4644 msgid ""
4645 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4646 "used"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:424
4650 msgid "Height request"
4651 msgstr "Requête de hauteur"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:425
4654 msgid ""
4655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4656 "be used"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:434
4660 msgid "Whether the widget is visible"
4661 msgstr "Indique si le widget est visible"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:440
4664 msgid "Sensitive"
4665 msgstr "Réactif"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:441
4668 msgid "Whether the widget responds to input"
4669 msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:447
4672 msgid "Application paintable"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:448
4676 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:454
4680 msgid "Can focus"
4681 msgstr "Peut obtenir le focus"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:455
4684 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4685 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:461
4688 msgid "Has focus"
4689 msgstr "A le focus"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:462
4692 msgid "Whether the widget has the input focus"
4693 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:468
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Is focus"
4698 msgstr "A le focus"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:469
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4703 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:475
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Can default"
4708 msgstr "default:LTR"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:476
4711 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4712 msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:482
4715 msgid "Has default"
4716 msgstr "A une valeur par défaut"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:483
4719 msgid "Whether the widget is the default widget"
4720 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:489
4723 msgid "Receives default"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:490
4727 #, fuzzy
4728 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4729 msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:496
4732 msgid "Composite child"
4733 msgstr "Fils composite"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:497
4736 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4737 msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:503
4740 msgid "Style"
4741 msgstr "Style"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:504
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4747 "(colors etc)"
4748 msgstr ""
4749 "Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
4750 "(couleurs, ...)."
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:510
4753 msgid "Events"
4754 msgstr "Événements"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:511
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4759 msgstr ""
4760 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4761 "reçoit."
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:518
4764 msgid "Extension events"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:519
4768 #, fuzzy
4769 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4770 msgstr ""
4771 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4772 "reçoit."
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4775 msgid "Interior Focus"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4781 msgstr ""
4782 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4785 msgid "Focus linewidth"
4786 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4791 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4794 msgid "Focus line dash pattern"
4795 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4800 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4803 msgid "Focus padding"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4809 msgstr ""
4810 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4813 msgid "Cursor color"
4814 msgstr "Couleur du curseur"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4818 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4821 msgid "Secondary cursor color"
4822 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4828 "right-to-left and left-to-right text"
4829 msgstr ""
4830 "Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4831 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4832 "gauche à droite."
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4835 msgid "Cursor line aspect ratio"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4839 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:456
4843 msgid "Window Type"
4844 msgstr "Type de fenêtre"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:457
4847 msgid "The type of the window"
4848 msgstr "Le type de la fenêtre"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:466
4851 msgid "Window Title"
4852 msgstr "Titre de la fenêtre"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:467
4855 msgid "The title of the window"
4856 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:474
4859 msgid "Allow Shrink"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:476
4863 #, fuzzy, no-c-format
4864 msgid ""
4865 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4866 "time a bad idea"
4867 msgstr ""
4868 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4869 "est une mauvaise idée dans 99% des cas."
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:483
4872 msgid "Allow Grow"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:484
4876 #, fuzzy
4877 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4878 msgstr ""
4879 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4880 "taille minimale."
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:492
4883 #, fuzzy
4884 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4885 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:499
4888 msgid "Modal"
4889 msgstr "Modal"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:500
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4895 "up)"
4896 msgstr ""
4897 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4898 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:507
4901 msgid "Window Position"
4902 msgstr "Position de la fenêtre"
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:508
4905 #, fuzzy
4906 msgid "The initial position of the window"
4907 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:516
4910 msgid "Default Width"
4911 msgstr "Largeur par défaut"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:517
4914 #, fuzzy
4915 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4916 msgstr ""
4917 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4918 "cette fenêtre"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:526
4921 msgid "Default Height"
4922 msgstr "Hauteur par défaut"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:527
4925 #, fuzzy
4926 msgid ""
4927 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4928 msgstr ""
4929 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4930 "fenêtre"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:536
4933 msgid "Destroy with Parent"
4934 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:537
4937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4938 msgstr ""
4939 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:544
4942 msgid "Icon"
4943 msgstr "Icône"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:545
4946 msgid "Icon for this window"
4947 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:560
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Is Active"
4952 msgstr "Actif"
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:561
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4957 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:568
4960 msgid "Focus in Toplevel"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:569
4964 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:576
4968 msgid "Type hint"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:577
4972 msgid ""
4973 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4974 "and how to treat it."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:585
4978 msgid "Skip taskbar"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:586
4982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:593
4986 msgid "Skip pager"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:594
4990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imam-et.c:453
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5005 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imipa.c:144
5010 msgid "IPA"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5015 msgid "Thai (Broken)"
5016 msgstr "Thaï (cassé)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imti-er.c:452
5020 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imti-et.c:452
5025 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imviqr.c:243
5030 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5031 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/imxim.c:27
5035 msgid "X Input Method"
5036 msgstr "Méthode de saisie X"
5037
5038 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5039 msgid "IM Preedit style"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5043 msgid "How to draw the input method preedit string"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5047 #, fuzzy
5048 msgid "IM Status style"
5049 msgstr "Style d'espacement"
5050
5051 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5052 #, fuzzy
5053 msgid "How to draw the input method statusbar"
5054 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
5055
5056 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5057 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
5058
5059 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5060 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
5061
5062 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5063 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
5064
5065 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
5068
5069 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5070 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
5071
5072 #~ msgid "Whether this text is hidden"
5073 #~ msgstr "Indique si le texte est caché"
5074
5075 #~ msgid "C_ut"
5076 #~ msgstr "Co_uper"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5080 #~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5084 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5088 #~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "The lowest row of the child"
5092 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5093
5094 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5095 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
5096
5097 #~ msgid "Directories"
5098 #~ msgstr "Répertoires"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "_Directories"
5102 #~ msgstr "Répertoires"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "Crea_te Dir"
5106 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5111 #~ "%s"
5112 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
5113
5114 #~ msgid "Create Directory"
5115 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5116
5117 #~ msgid "_Directory name:"
5118 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
5119
5120 #~ msgid "Cancel"
5121 #~ msgstr "Annuler"
5122
5123 #~ msgid "Delete"
5124 #~ msgstr "Supprimer"
5125
5126 #~ msgid "OK"
5127 #~ msgstr "Valider"
5128
5129 #~ msgid "Save"
5130 #~ msgstr "Enregistrer"
5131
5132 #~ msgid "Close"
5133 #~ msgstr "Fermer"
5134
5135 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
5138
5139 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5140 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
5141
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid "Text Position"
5144 #~ msgstr "Chaîne de texte"
5145
5146 #~ msgid "Copy"
5147 #~ msgstr "Copier"
5148
5149 #~ msgid "Paste"
5150 #~ msgstr "Coller"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Line Height"
5154 #~ msgstr "Épaisseur de police"
5155
5156 #~ msgid "Pixbuf location"
5157 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
5158
5159 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5160 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
5161
5162 #~ msgid "pixbuf xalign"
5163 #~ msgstr "xlign pixbuf"
5164
5165 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5166 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
5167
5168 #~ msgid "pixbuf yalign"
5169 #~ msgstr "yalign pixbuf"
5170
5171 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5172 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
5173
5174 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5175 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
5176
5177 #~ msgid "pixbuf ypad"
5178 #~ msgstr "ypad pixbuf"
5179
5180 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5181 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
5182
5183 #~ msgid "Image data is partially missing"
5184 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5188 #~ "somehow."
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
5191 #~ "été corrompues."
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
5197 #~ "ont été corrompues"
5198
5199 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5200 #~ msgstr ""
5201 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
5202 #~ "qu'elles ont été corrompues."
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5206 #~ "corrupted"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
5209 #~ "données de l'image ont été corrompues"
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5213 #~ "data was corrupted"
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
5216 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5220 #~ "corrupted"
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
5223 #~ "l'image ont été corrompues"
5224
5225 #~ msgid ""
5226 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5227 #~ "applications to free memory."
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
5230 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
5231
5232 #~ msgid "Image contained no data."
5233 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
5234
5235 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5236 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5242 #~ "code de type %d"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "He_x Value:"
5246 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5247
5248 #~ msgid "The color for the background of the text."
5249 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5250
5251 #~ msgid "Make the text italic."
5252 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5253
5254 #~ msgid "Make the text bold."
5255 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5256
5257 #~ msgid "Foundry:"
5258 #~ msgstr "Fonderie :"
5259
5260 #~ msgid "Slant:"
5261 #~ msgstr "Inclinaison :"
5262
5263 #~ msgid "Resolution X:"
5264 #~ msgstr "Résolution X :"
5265
5266 #~ msgid "Resolution Y:"
5267 #~ msgstr "Résolution Y :"
5268
5269 #~ msgid "Charset:"
5270 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5271
5272 #~ msgid "Requested Value"
5273 #~ msgstr "Valeur demandée"
5274
5275 #~ msgid "Font:"
5276 #~ msgstr "Police :"
5277
5278 #~ msgid "Reset Filter"
5279 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5280
5281 #~ msgid "Metric:"
5282 #~ msgstr "Métrique :"
5283
5284 #~ msgid "Pixels"
5285 #~ msgstr "Pixels"
5286
5287 #~ msgid "Requested Font Name:"
5288 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5289
5290 #~ msgid "Actual Font Name:"
5291 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5292
5293 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5294 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5295
5296 #~ msgid "Filter"
5297 #~ msgstr "Filtre"
5298
5299 #~ msgid "Font Types:"
5300 #~ msgstr "Types de polices :"
5301
5302 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5303 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5304
5305 #~ msgid "*"
5306 #~ msgstr "*"
5307
5308 #~ msgid "(nil)"
5309 #~ msgstr "(vide)"
5310
5311 #~ msgid "regular"
5312 #~ msgstr "normal"
5313
5314 #~ msgid "oblique"
5315 #~ msgstr "oblique"
5316
5317 #~ msgid "reverse italic"
5318 #~ msgstr "italique inversé"
5319
5320 #~ msgid "reverse oblique"
5321 #~ msgstr "oblique inversé"
5322
5323 #~ msgid "[M]"
5324 #~ msgstr "[M]"
5325
5326 #~ msgid "[C]"
5327 #~ msgstr "[C]"
5328
5329 #~ msgid "The selected font is not available."
5330 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5331
5332 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5333 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5334
5335 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5338 #~ "correctement."
5339
5340 #~ msgid "roman"
5341 #~ msgstr "roman"
5342
5343 #~ msgid "proportional"
5344 #~ msgstr "proportionnel"
5345
5346 #~ msgid "monospaced"
5347 #~ msgstr "fixe"
5348
5349 #~ msgid "char cell"
5350 #~ msgstr "cellule caractère"
5351
5352 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5353 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5354
5355 #~ msgid "heavy"
5356 #~ msgstr "lourd"
5357
5358 #~ msgid "extrabold"
5359 #~ msgstr "extragras"
5360
5361 #~ msgid "demibold"
5362 #~ msgstr "demigras"
5363
5364 #~ msgid "medium"
5365 #~ msgstr "médium"
5366
5367 #~ msgid "normal"
5368 #~ msgstr "normal"
5369
5370 #~ msgid "thin"
5371 #~ msgstr "fin"
5372
5373 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5374 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."