1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
8 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:28+0200\n"
17 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
95 msgstr "Askelapalautin"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "KP_Välilyönti"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
237 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Edellinen"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Sivu_Alas"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
375 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
392 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
416 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-kuvamuoto"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-kuvamuoto"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Pinon ylivuoto"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF-kuvamuoto"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO-kuvamuoto"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
649 "vapauttaaksesi muistia."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX-kuvamuoto"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
764 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
787 msgid "Color profile has invalid length '%"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG-kuvamuoto"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa-kuvamuoto"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
995 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1000 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 msgstr "Käynnistetään %s"
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 msgstr "Avataan \"%s\""
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1186 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1213 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 msgstr "Ohjelmoijat"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Dokumentoijat"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1320 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
1321 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
1322 # This file is a partial export from Launchpad.net.
1323 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
1324 # for more information.
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Käsittelemätön tunniste:\"%s\""
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgstr "calendar:MY"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:1"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1405 msgctxt "calendar year format"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "Pois käytöstä"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1422 msgctxt "Accelerator"
1424 msgstr "Virheellinen"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "Valitse väri"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1462 "kyseisen kohdan värin."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1474 msgstr "_Kylläisyys:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "Värin kirkkaus."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1517 msgid "Transparency of the color."
1518 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1521 msgid "Color _name:"
1522 msgstr "Värin _nimi:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1527 "such as 'orange' in this entry."
1529 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1530 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1547 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1548 "olevaan värilaikkuun."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1555 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1556 "myöhempää käyttöä varten."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1565 msgid "The color you've chosen."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1578 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1579 "\"Tallenna väri tähän\"."
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Värin valinta"
1585 #. Translate to the default units to use for presenting
1586 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1587 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1589 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1595 #. And show the custom paper dialog
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1597 msgid "Manage Custom Sizes"
1598 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1609 msgid "Margins from Printer..."
1610 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1614 msgid "Custom Size %d"
1615 msgstr "Oma koko %d"
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1627 msgstr "Paperin koko"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1646 msgid "Paper Margins"
1647 msgstr "Paperin marginaalit"
1649 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1650 msgid "Input _Methods"
1651 msgstr "Syöttö_tavat"
1653 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1657 #: gtk/gtkentry.c:9989
1658 msgid "Caps Lock is on"
1659 msgstr "CapsLock on päällä"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1662 msgid "Select A File"
1663 msgstr "Valitse tiedosto"
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 msgstr "(ei mikään)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1703 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s - %2$s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1757 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1769 msgstr "Nimeä uudelleen"
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1806 msgid "Show _Size Column"
1807 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Anna tiedostonimi"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "_Uusi kansio"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Luo _kansioon:"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1857 msgid "Could not read the contents of %s"
1858 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1862 msgid "Could not read the contents of the folder"
1863 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1875 msgid "Yesterday at %H:%M"
1876 msgstr "Eilen %H.%M"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1879 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1880 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1884 msgid "Shortcut %s already exists"
1885 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1889 msgid "Shortcut %s does not exist"
1890 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1894 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1895 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1900 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1902 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa "
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1910 msgid "Could not start the search process"
1911 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1915 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1916 "Please make sure it is running."
1918 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1922 msgid "Could not send the search request"
1923 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1931 msgid "Could not mount %s"
1932 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1937 msgid "Invalid path"
1938 msgstr "Virheellistä polku"
1940 #. translators: this text is shown when there are no completions
1941 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1948 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1951 msgid "Sole completion"
1952 msgstr "Aina täydennys"
1954 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1955 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1959 msgid "Complete, but not unique"
1960 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1962 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1963 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1965 msgid "Completing..."
1966 msgstr "Täydennetään..."
1968 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1971 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1973 msgid "Only local files may be selected"
1974 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1976 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1978 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1979 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1981 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1982 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1985 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1986 #. * and then hits Tab
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1988 msgid "Path does not exist"
1989 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1991 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1994 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1995 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2012 msgid "Folder unreadable: %s"
2013 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2018 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2019 "available to this program.\n"
2020 "Are you sure that you want to select it?"
2022 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
2023 "välttämättä löydä sitä.\n"
2024 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2028 msgstr "_Uusi kansio"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2031 msgid "De_lete File"
2032 msgstr "Poista tie_dosto"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2035 msgid "_Rename File"
2036 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2046 msgstr "Uusi kansio"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2049 msgid "_Folder name:"
2050 msgstr "_Kansion nimi:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2058 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2064 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2065 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2069 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2070 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2074 msgstr "Poista tiedosto"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2078 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2079 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2083 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2084 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2088 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2089 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2093 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2097 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2098 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2102 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2105 msgid "_Selection: "
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2111 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2112 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2114 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2115 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2118 msgid "Invalid UTF-8"
2119 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2122 msgid "Name too long"
2123 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2126 msgid "Couldn't convert filename"
2127 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2129 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2130 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2131 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2132 #. * this particular string.
2134 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2136 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgstr "Valitse kirjasin"
2142 #. Initialize fields
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2169 #. create the text entry widget
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 msgstr "_Esikatselu:"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2175 msgid "Font Selection"
2176 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2178 #: gtk/gtkgamma.c:410
2182 #: gtk/gtkgamma.c:420
2183 msgid "_Gamma value"
2184 msgstr "_Gamma-arvo"
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2199 "You can get a copy from:\n"
2202 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2203 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2204 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 msgid "Failed to load icon"
2214 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2216 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2218 msgstr "Yksinkertainen"
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2221 msgctxt "input method menu"
2223 msgstr "Järjestelmä"
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2227 msgctxt "input method menu"
2229 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2236 msgid "No extended input devices"
2237 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2283 msgstr "X-_kallistus:"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2287 msgstr "Y-k_allistus:"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2299 msgstr "(ei käytössä)"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2303 msgstr "(tuntematon)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2311 #: gtk/gtklabel.c:5631
2313 msgstr "_Avaa linkki"
2315 #. Copy Link Address
2316 #: gtk/gtklabel.c:5643
2317 msgid "Copy _Link Address"
2318 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2326 msgstr "Virheellistä URL"
2328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:452
2330 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:455
2340 msgid "Make all warnings fatal"
2341 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:458
2345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:461
2350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #: gtk/gtkmain.c:713
2360 msgstr "default:LTR"
2362 #: gtk/gtkmain.c:778
2364 msgid "Cannot open display: %s"
2365 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2367 #: gtk/gtkmain.c:815
2368 msgid "GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+-valitsimet"
2371 #: gtk/gtkmain.c:815
2372 msgid "Show GTK+ Options"
2373 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2380 msgid "Connect _anonymously"
2381 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2384 msgid "Connect as u_ser:"
2385 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2389 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2393 msgstr "_Toimialue:"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2400 msgid "Forget password _immediately"
2401 msgstr "_Unohda salasana heti"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2404 msgid "Remember password until you _logout"
2405 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2408 msgid "Remember _forever"
2409 msgstr "_Muista aina"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2413 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2414 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2418 msgid "Unable to end process"
2419 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2422 msgid "_End Process"
2423 msgstr "_Päätä prosessi"
2425 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2427 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2429 "Ei voitu tappaa prosessia, jonka pid on %d. Toiminnolle ei ole toteutusta."
2431 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2433 msgid "Terminal Pager"
2434 msgstr "Päätteen sivutin"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2438 msgstr "Top-komento"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2441 msgid "Bourne Again Shell"
2442 msgstr "Bourne Again Shell"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2445 msgid "Bourne Shell"
2446 msgstr "Bourne Shell"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2454 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2455 msgstr "Ei voitu päättää prosessia, jonka pid on %d: %s"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2463 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2464 msgid "Not a valid page setup file"
2465 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2469 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 msgid "For portable documents"
2473 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2491 msgid "Manage Custom Sizes..."
2492 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2495 msgid "_Format for:"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2499 msgid "_Paper size:"
2500 msgstr "_Paperin koko:"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2503 msgid "_Orientation:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2509 msgstr "Sivun asetukset"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2513 msgstr "Polkua ylös"
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 msgstr "Polkua alas"
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2520 msgid "File System Root"
2521 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2524 msgid "Authentication"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Ei saatavilla"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr "Aloitustila"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2552 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2557 msgstr "Luodaan tietoja"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2562 msgstr "Lähetetään tietoja"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2565 msgctxt "print operation status"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Blocking on issue"
2572 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2575 msgctxt "print operation status"
2577 msgstr "Tulostetaan"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2587 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2591 msgid "Preparing %d"
2592 msgstr "Valmistellaan %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2597 msgstr "Valmistelaan"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2602 msgstr "Tulostetaan %d"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2606 msgid "Error creating print preview"
2607 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2612 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2616 msgid "Error launching preview"
2617 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2621 msgid "Error printing"
2622 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2629 msgid "Printer offline"
2630 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2633 msgid "Out of paper"
2634 msgstr "Paperi on loppu"
2636 #. Translators: this is a printer status.
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2643 msgid "Need user intervention"
2644 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2651 msgid "No printer found"
2652 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2659 msgid "Error from StartDoc"
2660 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2664 msgid "Not enough free memory"
2665 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2672 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2680 msgid "Unspecified error"
2681 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2684 msgid "Getting printer information failed"
2685 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja..."
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2711 msgstr "K_aikki sivut"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2714 msgid "C_urrent Page"
2715 msgstr "_Nykyinen sivu"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2752 msgstr "Kää_nteinen"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2809 msgid "Page Ordering"
2810 msgstr "Sivun järjestys"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2817 msgid "Right to left"
2818 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "Ylhäältä alas"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2825 msgid "Bottom to top"
2826 msgstr "Alhaalta ylös"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2834 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "Sivujärjestys:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2845 msgid "_Only print:"
2846 msgstr "Tulosta _vain:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2851 msgstr "Kaikki arkit"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2855 msgstr "Parilliset arkit"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2859 msgstr "Parittomat arkit"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2863 msgstr "Mitt_akaava:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2874 msgid "Paper _source:"
2875 msgstr "Paperin _lähde:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2878 msgid "Output t_ray:"
2879 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2882 msgid "Or_ientation:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2895 msgid "Reverse portrait"
2896 msgstr "Käänteinen pysty"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "Käänteinen vaaka"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2904 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "_Laskutustiedot:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2915 msgid "Print Document"
2916 msgstr "Tulosta asiakirja"
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2927 msgstr "Ajas_tettuna:"
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2938 "Anna tulostettava aika,\n"
2939 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2942 msgid "Time of print"
2943 msgstr "Tulostusaika"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "Lisää kansisivu"
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2980 msgstr "Lisäasetukset"
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2984 msgid "Image Quality"
2985 msgstr "Kuvan laatu"
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2996 msgstr "Viimeistely"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3012 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3014 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3015 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3017 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3021 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3024 msgid "Select which type of documents are shown"
3025 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 msgid "No item for URI '%s' found"
3030 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3033 msgid "Untitled filter"
3034 msgstr "Nimeämätön suodatin"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3037 msgid "Could not remove item"
3038 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3041 msgid "Could not clear list"
3042 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3045 msgid "Copy _Location"
3046 msgstr "Kopioi si_jainti"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3049 msgid "_Remove From List"
3050 msgstr "_Poista luettelosta"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3054 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3057 msgid "Show _Private Resources"
3058 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
3060 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3061 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3062 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3063 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3064 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3065 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3066 #. * right place when idly populating the menu in case the
3067 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3068 #. * recent chooser menu widget.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3071 msgid "No items found"
3072 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3076 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3077 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3082 msgstr "Avaa \"%s\""
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3085 msgid "Unknown item"
3086 msgstr "Tuntematon kohde"
3088 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3089 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3090 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3091 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3095 msgctxt "recent menu label"
3099 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3100 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3104 msgctxt "recent menu label"
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3114 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
3116 #: gtk/gtkspinner.c:458
3118 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3122 #: gtk/gtkspinner.c:459
3123 msgid "Provides visual indication of progress"
3126 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3127 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:315
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3148 #. * need the mnemonics to be rationalized
3150 #: gtk/gtkstock.c:322
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:323
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:324
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:326
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:328
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:330
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:332
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:333
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "_Katkaise yhteys"
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Find and _Replace"
3243 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3245 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:343
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "Peru _kokoruututila"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:345
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:347
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgstr "_Ensimmäinen"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:349
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:351
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go down"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go up"
3303 #: gtk/gtkstock.c:359
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #: gtk/gtkstock.c:360
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "_Kiintolevy"
3313 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:362
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "Kasvata sisennystä"
3328 #: gtk/gtkstock.c:364
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Decrease Indent"
3331 msgstr "Pienennä sisennystä"
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:366
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Information"
3343 #: gtk/gtkstock.c:367
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:368
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Siirry kohtaan"
3353 #. This is about text justification, "centered text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. This is about text justification, "left-justified text"
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. This is about text justification, "right-justified text"
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #. Media label, as in "fast forward"
3378 #: gtk/gtkstock.c:379
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "next song"
3384 #: gtk/gtkstock.c:381
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "pause music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:383
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #. Media label, as in "play music"
3396 #: gtk/gtkstock.c:385
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #. Media label, as in "previous song"
3402 #: gtk/gtkstock.c:387
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label, media"
3414 #: gtk/gtkstock.c:391
3415 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgstr "_Kelaa takaisin"
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label, media"
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:397
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse landscape"
3466 msgstr "Käänteinen vaaka"
3469 #: gtk/gtkstock.c:406
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse portrait"
3472 msgstr "Käänteinen pysty"
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "Sivun _asetukset"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "_Ominaisuudet"
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "_Tee uudelleen"
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "Tallenna _nimellä"
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "Valitse k_aikki"
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3581 msgstr "_Yliviivaus"
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "Per_u poisto"
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "_Alleviivaus"
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "_Tavallinen koko"
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_Paras sovitus"
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3669 msgstr "Tunnistetta \"%s\" ei ole määritelty."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3679 "Tunnistetta \"%s\" ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3684 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3685 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3689 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3690 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3694 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3695 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3700 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3702 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3706 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3707 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3711 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3712 msgstr "Tunniste \"%s\" on jo määritelty"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3716 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3717 msgstr "Tunniste \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3721 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 msgid "Serialized data is malformed"
3735 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3739 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3741 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3742 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:61
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:62
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:63
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:64
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:65
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:66
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:67
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:68
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:69
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:70
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3785 #: gtk/gtkthemes.c:71
3787 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3788 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3790 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3791 msgid "--- No Tip ---"
3792 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3796 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3797 msgstr "Odottamaton aloitustunniste \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3801 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3802 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3804 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3810 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3813 msgid "Turns volume down or up"
3814 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3817 msgid "Adjusts the volume"
3818 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3822 msgstr "Hiljemmalle"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3825 msgid "Decreases the volume"
3826 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3833 msgid "Increases the volume"
3834 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3838 msgstr "Vaimennettu"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3842 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3844 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3845 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3846 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3847 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3851 msgctxt "volume percentage"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4161 msgctxt "paper size"
4163 msgstr "DL-kirjekuori"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Choukei 2 Envelope"
4258 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 3 Envelope"
4263 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 4 Envelope"
4268 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "hagaki (postcard)"
4273 msgstr "hagaki (postikortti)"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "kahu Envelope"
4278 msgstr "kahu-kirjekuori"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "kaku2 Envelope"
4283 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "oufuku (reply postcard)"
4288 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "you4 Envelope"
4293 msgstr "you4-postikortti"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "6x9 Envelope"
4338 msgstr "6x9-kirjekuori"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "7x9 Envelope"
4343 msgstr "7x9-kirjekuori"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "9x11 Envelope"
4348 msgstr "9x11-kirjekuori"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4351 msgctxt "paper size"
4353 msgstr "A2-kirjekuori"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4391 msgctxt "paper size"
4393 msgstr "C5-kirjekuori"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "European edp"
4413 msgstr "Eurooppalainen edp"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "FanFold European"
4428 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4431 msgctxt "paper size"
4433 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "FanFold German Legal"
4438 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Government Legal"
4443 msgstr "Government legal"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Government Letter"
4448 msgstr "Government letter"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4451 msgctxt "paper size"
4453 msgstr "Indeksi 3x5"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4458 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Index 4x6 ext"
4463 msgstr "Index 4x6 ext"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Legal Extra"
4488 msgstr "US legal extra"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "US Letter Extra"
4498 msgstr "US letter extra"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "US Letter Plus"
4503 msgstr "US letter plus"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Monarch Envelope"
4508 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#10 Envelope"
4513 msgstr "#10-kirjekuori"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#11 Envelope"
4518 msgstr "#11-kirjekuori"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#12 Envelope"
4523 msgstr "#12-kirjekuori"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "#14 Envelope"
4528 msgstr "#14-kirjekuori"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4531 msgctxt "paper size"
4533 msgstr "#9-kirjekuori"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Personal Envelope"
4538 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4556 msgctxt "paper size"
4558 msgstr "Leveä muoto"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Invite Envelope"
4578 msgstr "Kutsukirjekuori"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Italian Envelope"
4583 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "juuro-ku-kai"
4588 msgstr "juuro-ku-kai"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Postfix Envelope"
4598 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4601 msgctxt "paper size"
4603 msgstr "Pieni valokuva"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc1 Envelope"
4608 msgstr "prc1-kirjekuori"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc10 Envelope"
4613 msgstr "prc10-kirjekuori"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc2 Envelope"
4623 msgstr "prc2-kirjekuori"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc3 Envelope"
4628 msgstr "prc3-kirjekuori"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc4 Envelope"
4638 msgstr "prc4-kirjekuori"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc5 Envelope"
4643 msgstr "prc5-kirjekuori"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc6 Envelope"
4648 msgstr "prc6-kirjekuori"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc7 Envelope"
4653 msgstr "prc7-kirjekuori"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc8 Envelope"
4658 msgstr "prc8-kirjekuori"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4672 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4673 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4677 msgid "Failed to write header\n"
4678 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4682 msgid "Failed to write hash table\n"
4683 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4687 msgid "Failed to write folder index\n"
4688 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4692 msgid "Failed to rewrite header\n"
4693 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4697 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4698 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4702 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4703 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4707 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4708 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4713 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4717 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4718 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4722 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4723 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4727 msgid "Cache file created successfully.\n"
4728 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4731 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4732 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4735 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4736 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4739 msgid "Don't include image data in the cache"
4740 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4743 msgid "Output a C header file"
4744 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4747 msgid "Turn off verbose output"
4748 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4751 msgid "Validate existing icon cache"
4752 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4756 msgid "File not found: %s\n"
4757 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4761 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4762 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4766 msgid "No theme index file.\n"
4767 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4772 "No theme index file in '%s'.\n"
4773 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4775 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4776 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4777 "--ignore-theme-index.\n"
4780 #: modules/input/imam-et.c:454
4781 msgid "Amharic (EZ+)"
4782 msgstr "Amhari (EZ+)"
4785 #: modules/input/imcedilla.c:92
4790 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4791 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4792 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4795 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4796 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4797 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4800 #: modules/input/imipa.c:145
4805 #: modules/input/immultipress.c:31
4807 msgstr "Yhteispainanta"
4810 #: modules/input/imthai.c:35
4815 #: modules/input/imti-er.c:453
4816 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4817 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4820 #: modules/input/imti-et.c:453
4821 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4822 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4825 #: modules/input/imviqr.c:244
4826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4827 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4830 #: modules/input/imxim.c:28
4831 msgid "X Input Method"
4832 msgstr "X-syöttötapa"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4837 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4846 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4847 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4852 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4853 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4857 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4858 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4863 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4866 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4867 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4872 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4875 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4876 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4880 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4881 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4885 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4886 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4890 msgid "Authentication is required on %s"
4891 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4899 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4900 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4904 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4905 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4908 msgid "Authentication is required to print this document"
4909 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4913 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4914 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4918 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4919 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4924 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4925 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4927 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4930 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4931 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4936 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4937 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4939 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4942 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4943 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4947 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4948 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4952 msgid "The door is open on printer '%s'."
4953 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4957 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4958 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4962 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4963 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4967 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4968 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4972 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4973 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4977 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4978 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4982 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4983 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4985 #. Translators: this is a printer status.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4987 msgid "Rejecting Jobs"
4988 msgstr "Työt hylätään"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4992 msgstr "Kaksipuolinen"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4996 msgstr "Paperin tyyppi"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4999 msgid "Paper Source"
5000 msgstr "Paperin lähde"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5004 msgstr "Tulostuskaukalo"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5011 msgid "GhostScript pre-filtering"
5012 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5016 msgstr "Yksipuolinen"
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5020 msgid "Long Edge (Standard)"
5021 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
5023 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5025 msgid "Short Edge (Flip)"
5026 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5033 msgstr "Valitse automaattisesti"
5035 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5036 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5042 msgid "Printer Default"
5043 msgstr "Oletustulostin"
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5047 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5048 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5052 msgid "Convert to PS level 1"
5053 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5057 msgid "Convert to PS level 2"
5058 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5062 msgid "No pre-filtering"
5063 msgstr "Ei esisuodatusta"
5065 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5066 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5068 msgid "Miscellaneous"
5069 msgstr "Lisäasetukset"
5071 #. Translators: These strings name the possible values of the
5072 #. * job priority option in the print dialog
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgstr "Kiireellinen"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5088 msgstr "Ei kiireellinen"
5090 #. Cups specific, non-ppd related settings
5091 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5092 #. * in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5095 msgid "Pages per Sheet"
5096 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
5098 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5099 #. * in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5102 msgid "Job Priority"
5103 msgstr "Työn Tärkeys"
5105 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5106 #. * in the print dialog
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5109 msgid "Billing Info"
5110 msgstr "Laskutustiedot"
5112 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5113 #. * pages that the printing system may support.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Confidential"
5125 msgstr "Luottamuksellinen"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgstr "Erittäin salainen"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Unclassified"
5141 msgstr "Luokittelematon"
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5163 msgstr "Tulostusaika"
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5169 msgid "Print at time"
5170 msgstr "Tulosta ajankohtana"
5172 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5173 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5174 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5178 msgid "Custom %sx%s"
5181 #. default filename used for print-to-file
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5188 msgid "Print to File"
5189 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5206 msgstr "Sivuja a_rkille:"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5213 msgid "_Output format"
5214 msgstr "_Tulostusformaatti"
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5217 msgid "Print to LPR"
5218 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5221 msgid "Pages Per Sheet"
5222 msgstr "Sivuja arkilla"
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5225 msgid "Command Line"
5226 msgstr "Komentorivi"
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5230 msgid "printer offline"
5231 msgstr "tulostin ei ole päällä"
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5235 msgid "ready to print"
5236 msgstr "valmis tulostamaan"
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5240 msgid "processing job"
5241 msgstr "käsitellään työtä"
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5249 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "testituloste.%s"
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5260 msgid "Print to Test Printer"
5261 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
5263 #: tests/testfilechooser.c:207
5265 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5266 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
5271 #~ msgid "directfb arg"
5272 #~ msgstr "directfb arg"
5274 #~ msgid "sdl|system"
5275 #~ msgstr "järjestelmä"