]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "järjestelmä"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "LUOKKA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NIMI"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "NÄYTTÖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "RUUTU"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VALITSIMET"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Sarkain"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Tauko"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vasen"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Ylös"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Oikea"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Alas"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Sarkain"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Vaihto"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Ylös"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Oikea"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Alas"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Seuraava"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
263 "animaatiotiedosto"
264
265 # , c-format
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
278 "n versiosta?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
356 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
383 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI-kuvamuoto"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP-kuvamuoto"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Pinon ylivuoto"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
525 "värikarttaa."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-kuvamuoto"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-kuvamuoto"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 #, fuzzy
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO-kuvamuoto"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
658 "vapauttaaksesi muistia."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 #, c-format
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX-kuvamuoto"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 #, c-format
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 #, c-format
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 #, c-format
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
790 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 msgstr ""
807 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
808 "merkkiä."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
822 "voitu tulkita."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
831 "sallittu."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "PNG-kuvamuoto"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 #, c-format
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 #, c-format
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 #, c-format
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 #, c-format
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 #, c-format
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 #, c-format
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 #, c-format
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 #, c-format
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
895 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
898 #, c-format
899 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
900 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected end of PNM image data"
905 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 #, c-format
909 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
910 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
913 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
914 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 #, c-format
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 #, c-format
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 #, c-format
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 #, c-format
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 #, c-format
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 #, c-format
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 #, c-format
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 #, c-format
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 #, c-format
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 #, c-format
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 #, c-format
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa-kuvamuoto"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1019 #, c-format
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 #, c-format
1025 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1026 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1029 #, c-format
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 #, c-format
1068 msgid "Image has zero width"
1069 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 #, c-format
1073 msgid "Image has zero height"
1074 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 #, c-format
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't save the rest"
1084 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1087 msgid "The WBMP image format"
1088 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 #, c-format
1097 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1098 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 #, c-format
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 #, c-format
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "VÄREJÄ"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Starting %s"
1196 msgstr "Tulostetaan %d"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Opening %s"
1201 msgstr "Avaa \"%s\""
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 msgstr[0] ""
1208 msgstr[1] ""
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Lisenssi"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "_Tekijät"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "_Lisenssi"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Tekijät"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Ohjelmoijat"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentoijat"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Kääntäjät"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #. *
1258 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1261 msgid "keyboard label|Shift"
1262 msgstr "Vaihto"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1272 msgid "keyboard label|Ctrl"
1273 msgstr "Ctrl"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1283 msgid "keyboard label|Alt"
1284 msgstr "Alt"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1293 msgid "keyboard label|Super"
1294 msgstr "Super"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #. * And do not translate the part before the |.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1303 msgid "keyboard label|Hyper"
1304 msgstr "Hyper"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #. * And do not translate the part before the |.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1313 msgid "keyboard label|Meta"
1314 msgstr "Meta"
1315
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1318 msgid "keyboard label|Space"
1319 msgstr "Välilyönti"
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1323 msgid "keyboard label|Backslash"
1324 msgstr "Takakeno"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text.
1364 #. *
1365 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1366 #. * in the translation.
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1371 msgid "year measurement template|2000"
1372 msgstr "2000"
1373
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1379 #. * part in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1386 #, c-format
1387 msgid "calendar:day:digits|%d"
1388 msgstr "%d"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1395 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1402 #, c-format
1403 msgid "calendar:week:digits|%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * msgid.
1413 #. *
1414 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1415 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1418 msgid "calendar year format|%Y"
1419 msgstr "%Y"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1423 #. * the text after the | in the translation.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1426 msgid "Accelerator|Disabled"
1427 msgstr "Ei käytössä"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #. * acelerator.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1436
1437 #. do not translate the part before the |
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1439 #, c-format
1440 msgid "progress bar label|%d %%"
1441 msgstr "%d %%"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "Valitse väri"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1452 msgid ""
1453 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1454 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1455 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1456 msgstr ""
1457 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1458 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1459 "olevaan värilaikkuun."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1462 msgid ""
1463 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1464 "it for use in the future."
1465 msgstr ""
1466 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1467 "myöhempää käyttöä varten."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1470 msgid "_Save color here"
1471 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1474 msgid ""
1475 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1476 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1477 msgstr ""
1478 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1479 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1480 "\"Tallenna väri tähän\"."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1488 "sisäkolmiosta."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1496 "kyseisen kohdan värin."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Sävy:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Kylläisyys:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_Arvo:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Värin kirkkaus."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_Punainen:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "_Vihreä:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "S_ininen:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Värin _nimi:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1564 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1567 msgid "_Palette:"
1568 msgstr "_Paletti:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1571 msgid "Color Wheel"
1572 msgstr "Väriympyrä"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "Värin valinta"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1579 msgid "Input _Methods"
1580 msgstr "Syöttö_tavat"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Valitse tiedosto"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1591 msgid "Desktop"
1592 msgstr "Työpöytä"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1595 msgid "(None)"
1596 msgstr "(ei mikään)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1599 msgid "Other..."
1600 msgstr "Muu..."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1603 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid filename: %s"
1606 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1630 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s - %2$s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Etsi"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1684 msgstr ""
1685 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1686 "virheellinen."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Poista"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1693 msgid "Rename..."
1694 msgstr "Nimeä uudelleen"
1695
1696 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1698 msgid "Places"
1699 msgstr "Sijainnit"
1700
1701 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1703 msgid "_Places"
1704 msgstr "_Sijainnit"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1707 msgid "_Add"
1708 msgstr "_Lisää"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1715 msgid "_Remove"
1716 msgstr "_Poista"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1729 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1740 msgid "Files"
1741 msgstr "Tiedostot"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "Nimi"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1748 msgid "Size"
1749 msgstr "Koko"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1752 msgid "Modified"
1753 msgstr "Muokattu"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_Nimi:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Anna tiedostonimi"
1767
1768 #. Create Folder
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "_Uusi kansio"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1774 msgid "_Location:"
1775 msgstr "_Sijainti:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Luo _kansioon:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1801 #, c-format
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr ""
1810 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1813 msgid "_Replace"
1814 msgstr "_Korvaa"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1826 "käynnissä."
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1831
1832 #. Label
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1834 msgid "_Search:"
1835 msgstr "_Hae:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1847 #, c-format
1848 msgid "%d byte"
1849 msgid_plural "%d bytes"
1850 msgstr[0] "%d tavu"
1851 msgstr[1] "%d tavua"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1854 #, c-format
1855 msgid "%.1f KB"
1856 msgstr "%.1f kt"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1859 #, c-format
1860 msgid "%.1f MB"
1861 msgstr "%.1f Mt"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1864 #, c-format
1865 msgid "%.1f GB"
1866 msgstr "%.1f Gt"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1870 msgid "Unknown"
1871 msgstr "Tuntematon"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1874 msgid "%H:%M"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Eilen %H.%M"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Virheellistä URL"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1887 msgid "No match"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Sole completion"
1893 msgstr "Värin valinta"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1900 msgid "Completing..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1905 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1906 #, c-format
1907 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1908 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1911 msgid "Folders"
1912 msgstr "Kansiot"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1915 msgid "Fol_ders"
1916 msgstr "_Kansiot"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1919 msgid "_Files"
1920 msgstr "_Tiedostot"
1921
1922 # , c-format
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1934 msgstr ""
1935 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1936 "välttämättä löydä sitä.\n"
1937 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "_Uusi kansio"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "Poista tie_dosto"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1958 msgid "New Folder"
1959 msgstr "Uusi kansio"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "_Kansion nimi:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1966 msgid "C_reate"
1967 msgstr "_Luo"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1970 #, c-format
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr ""
1973 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Poista tiedosto"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Valinta: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
2028 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2045 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2053 msgid "(Empty)"
2054 msgstr "(Tyhjä)"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2059 #, c-format
2060 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2061 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2064 #, c-format
2065 msgid "This file system does not support mounting"
2066 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2069 msgid "File System"
2070 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2076 "Please use a different name."
2077 msgstr ""
2078 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2081 #, c-format
2082 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2083 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2086 #, c-format
2087 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2088 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2093 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2096 #, c-format
2097 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2098 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2101 #, c-format
2102 msgid "Network Drive (%s)"
2103 msgstr "Verkkoasema (%s)"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2106 #, c-format
2107 msgid "%s (%s)"
2108 msgstr "%s (%s)"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgid "Pick a Font"
2112 msgstr "Valitse kirjasin"
2113
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 msgid "Sans 12"
2117 msgstr "Sans 12"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Kirjasin"
2122
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "Pe_rhe:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "_Tyyli:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "_Koko:"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "_Esikatselu:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gamma"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "_Gamma-arvo"
2157
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #. * load it.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2162 #, c-format
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2172 "\t%s"
2173 msgstr ""
2174 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2175 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2176 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2177 "    %s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2180 #, c-format
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2188
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "Koko"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2195 msgid "input method menu|System"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Syöte"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "_Laite:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "Poistettu"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "Ruutu"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "Ikkuna"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "_Tila:"
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2228 msgid "Axes"
2229 msgstr "Akselit"
2230
2231 #. Keys listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2233 msgid "Keys"
2234 msgstr "Avaimet"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2237 msgid "_X:"
2238 msgstr "_X:"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2241 msgid "_Y:"
2242 msgstr "_Y:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_Pressure:"
2246 msgstr "_Paine:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "X _tilt:"
2250 msgstr "X-_kallistus:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "Y t_ilt:"
2254 msgstr "Y-k_allistus:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "_Wheel:"
2258 msgstr "R_ulla:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2261 msgid "none"
2262 msgstr "ei"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2265 msgid "(disabled)"
2266 msgstr "(ei käytössä)"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2269 msgid "(unknown)"
2270 msgstr "(tuntematon)"
2271
2272 #. and clear button
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2274 msgid "Cl_ear"
2275 msgstr "_Tyhjennä"
2276
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2278 msgid "URI"
2279 msgstr "URI"
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2282 msgid "The URI bound to this button"
2283 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2286 msgid "Copy URL"
2287 msgstr "Kopioi URL"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2290 msgid "Invalid URI"
2291 msgstr "Virheellistä URL"
2292
2293 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:428
2295 msgid "Load additional GTK+ modules"
2296 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2297
2298 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:429
2300 msgid "MODULES"
2301 msgstr "MODUULIT"
2302
2303 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:431
2305 msgid "Make all warnings fatal"
2306 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2307
2308 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:434
2310 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2311 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2312
2313 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:437
2315 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2316 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2317
2318 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2319 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2321 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2322 #.
2323 #: gtk/gtkmain.c:678
2324 msgid "default:LTR"
2325 msgstr "default:LTR"
2326
2327 #: gtk/gtkmain.c:774
2328 msgid "GTK+ Options"
2329 msgstr "GTK+-valitsimet"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:774
2332 msgid "Show GTK+ Options"
2333 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:828
2336 msgid "Arrow spacing"
2337 msgstr "Nuolten välit"
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:829
2340 msgid "Scroll arrow spacing"
2341 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2342
2343 # , c-format
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %u"
2347 msgstr "Sivu %u"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2350 #, c-format
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Ei kelvollinen sivunasettelutiedosto"
2353
2354 #. Translate to the default units to use for presenting
2355 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2356 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2358 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2359 #.
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2361 msgid "default:mm"
2362 msgstr "default:mm"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2365 msgid ""
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2368 msgstr ""
2369 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2370 "siirrettäville asiakirjoille"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2373 msgid "mm"
2374 msgstr "mm"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2377 msgid "inch"
2378 msgstr "tuumaa"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389 "Marginaalit:\n"
2390 " Vasen: %s %s\n"
2391 " Oikea: %s %s\n"
2392 " Ylä: %s %s\n"
2393 " Ala: %s %s"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2396 msgid "Manage Custom Sizes..."
2397 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2400 msgid "_Format for:"
2401 msgstr "_Muotoilu:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2404 msgid "_Paper size:"
2405 msgstr "_Paperin koko:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2408 msgid "_Orientation:"
2409 msgstr "_Suunta:"
2410
2411 # , c-format
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2413 msgid "Page Setup"
2414 msgstr "Sivun asetukset"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2417 msgid "Margins from Printer..."
2418 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2421 #, c-format
2422 msgid "Custom Size %d"
2423 msgstr "Oma koko %d"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2426 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2430 msgid "_Width:"
2431 msgstr "_Leveys:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2434 msgid "_Height:"
2435 msgstr "_Korkeus:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2438 msgid "Paper Size"
2439 msgstr "Paperin koko"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2442 msgid "_Top:"
2443 msgstr "_Ylä:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2446 msgid "_Bottom:"
2447 msgstr "_Ala:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2450 msgid "_Left:"
2451 msgstr "_Vasen:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2454 msgid "_Right:"
2455 msgstr "_Oikea:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2458 msgid "Paper Margins"
2459 msgstr "Paperin marginaalit"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgid "Up Path"
2463 msgstr "Polkua ylös"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgid "Down Path"
2467 msgstr "Polkua alas"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Ei saatavilla"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2480
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2484 #.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2486 #, c-format
2487 msgid "%s job #%d"
2488 msgstr "%s työ #%d"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2492 msgid "print operation status|Initial state"
2493 msgstr "Alkutila"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2497 msgid "print operation status|Preparing to print"
2498 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2502 msgid "print operation status|Generating data"
2503 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2507 msgid "print operation status|Sending data"
2508 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2512 msgid "print operation status|Waiting"
2513 msgstr "Odotetaan"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2517 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2518 msgstr "Pysäytetty"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2522 msgid "print operation status|Printing"
2523 msgstr "Tulostetaan"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2527 msgid "print operation status|Finished"
2528 msgstr "Valmis"
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2532 msgid "print operation status|Finished with error"
2533 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing %d"
2538 msgstr "Valmistellaan %d"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "Valmistelaan"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr "Tulostetaan %d"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2551 #, c-format
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2556 #, c-format
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2561 msgid "Application"
2562 msgstr "Sovellus"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2565 msgid "Printer offline"
2566 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2569 msgid "Out of paper"
2570 msgstr "Paperi on loppu"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "Pysäytetty"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "Oma koko"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2586 #, c-format
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2591 #, c-format
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2596 #, c-format
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2606 #, c-format
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2611 #, c-format
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2616 msgid "Printer"
2617 msgstr "Tulostin"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2620 msgid "Location"
2621 msgstr "Sijainti"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "Tila"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Range"
2630 msgstr "A_lue "
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_All Pages"
2635 msgstr "Kaikki arkit"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2638 #, fuzzy
2639 msgid "C_urrent Page"
2640 msgstr "_Nykyinen"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Pag_es:"
2645 msgstr "Sijainnit"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2648 msgid ""
2649 "Specify one or more page ranges,\n"
2650 " e.g. 1-3,7,11"
2651 msgstr ""
2652 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2653 "esim. 1-3,7,11"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2656 msgid "Copies"
2657 msgstr "Kopioita"
2658
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2661 msgid "Copie_s:"
2662 msgstr "_Kopioita:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2665 msgid "C_ollate"
2666 msgstr "_Kerää"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2669 msgid "_Reverse"
2670 msgstr "Kää_nteinen"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2673 msgid "General"
2674 msgstr "Yleiset"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2677 msgid "Layout"
2678 msgstr "Asettelu"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2681 msgid "Pages per _side:"
2682 msgstr "Sivuja _puolelle::"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2685 msgid "T_wo-sided:"
2686 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "Tulosta _vain:"
2691
2692 #. In enum order
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2694 msgid "All sheets"
2695 msgstr "Kaikki arkit"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2698 msgid "Even sheets"
2699 msgstr "Parilliset arkit"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2702 msgid "Odd sheets"
2703 msgstr "Parittomat arkit"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2706 msgid "Sc_ale:"
2707 msgstr "Mitt_akaava:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2710 msgid "Paper"
2711 msgstr "Paperi"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "Paperin _lähde:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2726 msgid "Job Details"
2727 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2730 msgid "Pri_ority:"
2731 msgstr "Tär_keys:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "_Laskutustiedot:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "Tulosta asiakirja"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2742 msgid "_Now"
2743 msgstr "_Heti"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2746 msgid "A_t:"
2747 msgstr "Ajas_tettuna:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2750 msgid "On _hold"
2751 msgstr "Pi_dossa"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2754 msgid "Add Cover Page"
2755 msgstr "Lisää kansisivu"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2758 msgid "Be_fore:"
2759 msgstr "_Ennen:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2762 msgid "_After:"
2763 msgstr "_Jälkeen:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2766 msgid "Job"
2767 msgstr "Työ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2770 msgid "Advanced"
2771 msgstr "Lisäasetukset"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "Kuvan laatu"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "Väri"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2782 msgid "Finishing"
2783 msgstr "Viimeistely"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2790 msgid "Print"
2791 msgstr "Tulosta"
2792
2793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2794 msgid "Group"
2795 msgstr "Ryhmä"
2796
2797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2799 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:2872
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2804 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2805
2806 # , c-format
2807 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2814 #, c-format
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2823 #, c-format
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2832 msgid "Could not remove item"
2833 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2836 msgid "Could not clear list"
2837 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2840 msgid "Copy _Location"
2841 msgstr "Kopioi si_jainti"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2844 msgid "_Remove From List"
2845 msgstr "_Poista luettelosta"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2848 msgid "_Clear List"
2849 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2852 msgid "Show _Private Resources"
2853 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2854
2855 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2856 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2857 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2858 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2859 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2860 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2861 #. * right place when idly populating the menu in case the
2862 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2863 #. * recent chooser menu widget.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2870 #, c-format
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2875 #, c-format
2876 msgid "Open '%s'"
2877 msgstr "Avaa \"%s\""
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2880 msgid "Unknown item"
2881 msgstr "Tuntematon kohde"
2882
2883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2887 #. *
2888 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2891 #, c-format
2892 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2893 msgstr "_%d. %s"
2894
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #. *
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2901 #, c-format
2902 msgid "recent menu label|%d. %s"
2903 msgstr "%d. %s"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2909 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2910
2911 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2912 #: gtk/gtkstock.c:288
2913 msgid "Information"
2914 msgstr "Tietoja"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:289
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Varoitus"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Virhe"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:291
2925 msgid "Question"
2926 msgstr "Kysymys"
2927
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #.
2931 #: gtk/gtkstock.c:296
2932 msgid "_About"
2933 msgstr "_Tietoja"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:298
2936 msgid "_Apply"
2937 msgstr "_Toteuta"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:299
2940 msgid "_Bold"
2941 msgstr "_Lihavoitu"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:300
2944 msgid "_Cancel"
2945 msgstr "_Peru"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:301
2948 msgid "_CD-Rom"
2949 msgstr "_CD"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:302
2952 msgid "_Clear"
2953 msgstr "_Tyhjennä"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:303
2956 msgid "_Close"
2957 msgstr "_Sulje"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:304
2960 msgid "C_onnect"
2961 msgstr "_Yhdistä"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgid "_Convert"
2965 msgstr "_Muunna"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:306
2968 msgid "_Copy"
2969 msgstr "_Kopioi"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgid "Cu_t"
2973 msgstr "_Leikkaa"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgid "_Delete"
2977 msgstr "_Poista"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2980 msgid "_Discard"
2981 msgstr "_Hylkää"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:310
2984 msgid "_Disconnect"
2985 msgstr "_Katkaise yhteys"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:311
2988 msgid "_Execute"
2989 msgstr "_Suorita"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:312
2992 msgid "_Edit"
2993 msgstr "_Muokkaa"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:313
2996 msgid "_Find"
2997 msgstr "_Etsi"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:314
3000 msgid "Find and _Replace"
3001 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:315
3004 msgid "_Floppy"
3005 msgstr "_Levyke"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:316
3008 msgid "_Fullscreen"
3009 msgstr "_Kokoruutu"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:317
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "_Peru kokoruutu"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:319
3017 msgid "Navigation|_Bottom"
3018 msgstr "_Alimpaan"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:321
3022 msgid "Navigation|_First"
3023 msgstr "E_nsimmäinen"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:323
3027 msgid "Navigation|_Last"
3028 msgstr "_Viimeinen"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:325
3032 msgid "Navigation|_Top"
3033 msgstr "_Ylimpään"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:327
3037 msgid "Navigation|_Back"
3038 msgstr "_Takaisin"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:329
3042 msgid "Navigation|_Down"
3043 msgstr "_Alas"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:331
3047 msgid "Navigation|_Forward"
3048 msgstr "_Eteenpäin"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgid "Navigation|_Up"
3053 msgstr "_Ylös"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:334
3056 msgid "_Harddisk"
3057 msgstr "_Kiintolevy"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3060 msgid "_Help"
3061 msgstr "O_hje"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 msgid "_Home"
3065 msgstr "_Koti"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgid "Increase Indent"
3069 msgstr "Kasvata sisennystä"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:338
3072 msgid "Decrease Indent"
3073 msgstr "Pienennä sisennystä"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:339
3076 msgid "_Index"
3077 msgstr "_Indeksi"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:340
3080 msgid "_Information"
3081 msgstr "T_ietoja"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:341
3084 msgid "_Italic"
3085 msgstr "_Kursiivi"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 msgid "_Jump to"
3089 msgstr "_Siirry"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:344
3093 msgid "Justify|_Center"
3094 msgstr "_Keskitä"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgid "Justify|_Fill"
3099 msgstr "_Täytä"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:348
3103 msgid "Justify|_Left"
3104 msgstr "_Vasen"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:350
3108 msgid "Justify|_Right"
3109 msgstr "_Oikea"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgid "Media|_Forward"
3114 msgstr "E_teenpäin"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:355
3118 msgid "Media|_Next"
3119 msgstr "_Seuraava"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:357
3123 msgid "Media|P_ause"
3124 msgstr "_Pysäytä"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:359
3128 msgid "Media|_Play"
3129 msgstr "_Toista"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:361
3133 msgid "Media|Pre_vious"
3134 msgstr "E_dellinen"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:363
3138 msgid "Media|_Record"
3139 msgstr "_Tallenna"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:365
3143 msgid "Media|R_ewind"
3144 msgstr "_Kelaa alkuun"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:367
3148 msgid "Media|_Stop"
3149 msgstr "_Lopeta"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:368
3152 msgid "_Network"
3153 msgstr "_Verkko"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:369
3156 msgid "_New"
3157 msgstr "_Uusi"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:370
3160 msgid "_No"
3161 msgstr "_Ei"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:371
3164 msgid "_OK"
3165 msgstr "_OK"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:372
3168 msgid "_Open"
3169 msgstr "_Avaa"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:373
3172 msgid "Landscape"
3173 msgstr "Vaaka"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:374
3176 msgid "Portrait"
3177 msgstr "Pysty"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:375
3180 msgid "Reverse landscape"
3181 msgstr "Käänteinen vaaka"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:376
3184 msgid "Reverse portrait"
3185 msgstr "Käänteinen pysty"
3186
3187 # , c-format
3188 #: gtk/gtkstock.c:377
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Page Set_up"
3191 msgstr "Sivun asetukset"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:378
3194 msgid "_Paste"
3195 msgstr "L_iitä"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:379
3198 msgid "_Preferences"
3199 msgstr "_Asetukset"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:380
3202 msgid "_Print"
3203 msgstr "Tul_osta"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:381
3206 msgid "Print Pre_view"
3207 msgstr "_Esikatselu"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:382
3210 msgid "_Properties"
3211 msgstr "_Ominaisuudet"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:383
3214 msgid "_Quit"
3215 msgstr "_Lopeta"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:384
3218 msgid "_Redo"
3219 msgstr "_Tee uudelleen"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:385
3222 msgid "_Refresh"
3223 msgstr "_Päivitä"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:387
3226 msgid "_Revert"
3227 msgstr "_Hylkää muutokset"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:388
3230 msgid "_Save"
3231 msgstr "_Tallenna"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:389
3234 msgid "Save _As"
3235 msgstr "Tallenna _nimellä"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:390
3238 msgid "Select _All"
3239 msgstr "Valitse k_aikki"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:391
3242 msgid "_Color"
3243 msgstr "_Väri"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:392
3246 msgid "_Font"
3247 msgstr "_Kirjasin"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:393
3250 msgid "_Ascending"
3251 msgstr "_Nouseva"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:394
3254 msgid "_Descending"
3255 msgstr "_Laskeva"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:395
3258 msgid "_Spell Check"
3259 msgstr "_Oikoluku"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:396
3262 msgid "_Stop"
3263 msgstr "_Pysäytä"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:397
3266 msgid "_Strikethrough"
3267 msgstr "_Yliviivaus"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:398
3270 msgid "_Undelete"
3271 msgstr "_Peru poisto"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:399
3274 msgid "_Underline"
3275 msgstr "_Alleviivaus"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:400
3278 msgid "_Undo"
3279 msgstr "K_umoa"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:401
3282 msgid "_Yes"
3283 msgstr "_Kyllä"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:402
3286 msgid "_Normal Size"
3287 msgstr "_Tavallinen koko"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:403
3290 msgid "Best _Fit"
3291 msgstr "_Sopivin koko"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:404
3294 msgid "Zoom _In"
3295 msgstr "_Lähennä"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:405
3298 msgid "Zoom _Out"
3299 msgstr "L_oitonna"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3302 #, c-format
3303 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3304 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3307 #, c-format
3308 msgid "No deserialize function found for format %s"
3309 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3312 #, c-format
3313 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3314 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3317 #, c-format
3318 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3319 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3322 #, c-format
3323 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3324 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3327 #, c-format
3328 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3329 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3332 #, c-format
3333 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3334 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3337 #, c-format
3338 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3339 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3344 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3347 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3348 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3351 #, c-format
3352 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3353 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3357 #, c-format
3358 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3359 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3362 #, c-format
3363 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3364 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3369 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3375 msgstr ""
3376 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3381 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3384 #, c-format
3385 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3386 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3389 #, c-format
3390 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3391 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3394 #, c-format
3395 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3396 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3399 #, c-format
3400 msgid "A <%s> element has already been specified"
3401 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3404 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3405 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3408 #, c-format
3409 msgid "Serialized data is malformed"
3410 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3416 msgstr ""
3417 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3418 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:60
3421 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3422 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:61
3425 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3426 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:62
3429 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3430 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:63
3433 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3434 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:64
3437 msgid "LRO Left-to-right _override"
3438 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:65
3441 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3442 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:66
3445 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3446 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:67
3449 msgid "ZWS _Zero width space"
3450 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:68
3453 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3454 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:69
3457 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3458 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3459
3460 # , c-format
3461 #: gtk/gtkthemes.c:71
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3464 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3465
3466 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3467 msgid "--- No Tip ---"
3468 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3469
3470 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3473 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3474
3475 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3476 #, c-format
3477 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3478 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3479
3480 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3481 #, c-format
3482 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3483 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3484
3485 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3486 msgid "Empty"
3487 msgstr "Tyhjä"
3488
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3490 msgid "Volume"
3491 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3492
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3494 msgid "Volume Down"
3495 msgstr "Hiljemmalle"
3496
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3498 msgid "Volume Up"
3499 msgstr "Kovemmalle"
3500
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3502 msgid "Muted"
3503 msgstr "Vaimennettu"
3504
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3506 msgid "Full Volume"
3507 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3508
3509 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3510 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3511 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3512 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3513 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3514 #. * part in the translation!
3515 #.
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3517 #, c-format
3518 msgid "volume percentage|%d %%"
3519 msgstr "%d %%"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3523 msgid "paper size|asme_f"
3524 msgstr "asme_f"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3528 msgid "paper size|A0x2"
3529 msgstr "A0x2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3533 msgid "paper size|A0"
3534 msgstr "A0"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3538 msgid "paper size|A0x3"
3539 msgstr "A0x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3543 msgid "paper size|A1"
3544 msgstr "A1"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3548 msgid "paper size|A10"
3549 msgstr "A10"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3553 msgid "paper size|A1x3"
3554 msgstr "A1x3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgid "paper size|A1x4"
3559 msgstr "A1x4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3563 msgid "paper size|A2"
3564 msgstr "A2"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3568 msgid "paper size|A2x3"
3569 msgstr "A2x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3573 msgid "paper size|A2x4"
3574 msgstr "A2x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3578 msgid "paper size|A2x5"
3579 msgstr "A2x5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3583 msgid "paper size|A3"
3584 msgstr "A3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3588 msgid "paper size|A3 Extra"
3589 msgstr "A3 extra"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3593 msgid "paper size|A3x3"
3594 msgstr "A3x3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3598 msgid "paper size|A3x4"
3599 msgstr "A3x4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3603 msgid "paper size|A3x5"
3604 msgstr "A3x5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3608 msgid "paper size|A3x6"
3609 msgstr "A3x6"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3613 msgid "paper size|A3x7"
3614 msgstr "A3x7"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3618 msgid "paper size|A4"
3619 msgstr "A4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3623 msgid "paper size|A4 Extra"
3624 msgstr "A4 extra"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3628 msgid "paper size|A4 Tab"
3629 msgstr "A4 tab"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgid "paper size|A4x3"
3634 msgstr "A4x3"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgid "paper size|A4x4"
3639 msgstr "A4x4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3643 msgid "paper size|A4x5"
3644 msgstr "A4x5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgid "paper size|A4x6"
3649 msgstr "A4x6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgid "paper size|A4x7"
3654 msgstr "A4x7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgid "paper size|A4x8"
3659 msgstr "A4x8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgid "paper size|A4x9"
3664 msgstr "A4x9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgid "paper size|A5"
3669 msgstr "A5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3673 msgid "paper size|A5 Extra"
3674 msgstr "A5 extra"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3678 msgid "paper size|A6"
3679 msgstr "A6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgid "paper size|A7"
3684 msgstr "A7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3688 msgid "paper size|A8"
3689 msgstr "A8"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3693 msgid "paper size|A9"
3694 msgstr "A9"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgid "paper size|B0"
3699 msgstr "B0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgid "paper size|B1"
3704 msgstr "B1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3708 msgid "paper size|B10"
3709 msgstr "B10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3713 msgid "paper size|B2"
3714 msgstr "B2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3718 msgid "paper size|B3"
3719 msgstr "B3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3723 msgid "paper size|B4"
3724 msgstr "B4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3728 msgid "paper size|B5"
3729 msgstr "B5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3733 msgid "paper size|B5 Extra"
3734 msgstr "B5 extra"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3738 msgid "paper size|B6"
3739 msgstr "B6"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3743 msgid "paper size|B6/C4"
3744 msgstr "B6/C4"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3748 msgid "paper size|B7"
3749 msgstr "B7"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3753 msgid "paper size|B8"
3754 msgstr "B8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3758 msgid "paper size|B9"
3759 msgstr "B9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3763 msgid "paper size|C0"
3764 msgstr "C0"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3768 msgid "paper size|C1"
3769 msgstr "C1"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3773 msgid "paper size|C10"
3774 msgstr "C10"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3778 msgid "paper size|C2"
3779 msgstr "C2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3783 msgid "paper size|C3"
3784 msgstr "C3"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3788 msgid "paper size|C4"
3789 msgstr "C4"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3793 msgid "paper size|C5"
3794 msgstr "C5"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3798 msgid "paper size|C6"
3799 msgstr "C6"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3803 msgid "paper size|C6/C5"
3804 msgstr "C6/C5"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3808 msgid "paper size|C7"
3809 msgstr "C7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3813 msgid "paper size|C7/C6"
3814 msgstr "C7/C6"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3818 msgid "paper size|C8"
3819 msgstr "C8"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3823 msgid "paper size|C9"
3824 msgstr "C9"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3828 msgid "paper size|DL Envelope"
3829 msgstr "DL-kirjekuori"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3833 msgid "paper size|RA0"
3834 msgstr "RA0"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3838 msgid "paper size|RA1"
3839 msgstr "RA1"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3843 msgid "paper size|RA2"
3844 msgstr "RA2"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3848 msgid "paper size|SRA0"
3849 msgstr "SRA0"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3853 msgid "paper size|SRA1"
3854 msgstr "SRA1"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3858 msgid "paper size|SRA2"
3859 msgstr "SRA2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3863 msgid "paper size|JB0"
3864 msgstr "JB0"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3868 msgid "paper size|JB1"
3869 msgstr "JB1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3873 msgid "paper size|JB10"
3874 msgstr "JB10"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3878 msgid "paper size|JB2"
3879 msgstr "JB2"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3883 msgid "paper size|JB3"
3884 msgstr "JB3"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgid "paper size|JB4"
3889 msgstr "JB4"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3893 msgid "paper size|JB5"
3894 msgstr "JB5"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3898 msgid "paper size|JB6"
3899 msgstr "JB6"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3903 msgid "paper size|JB7"
3904 msgstr "JB7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3908 msgid "paper size|JB8"
3909 msgstr "JB8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3913 msgid "paper size|JB9"
3914 msgstr "JB9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3918 msgid "paper size|jis exec"
3919 msgstr "jis exec"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3923 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3928 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3933 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3934 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3938 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3939 msgstr "hagaki (postikortti)"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3943 msgid "paper size|kahu Envelope"
3944 msgstr "kahu-kirjekuori"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3948 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3949 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3953 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3954 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3958 msgid "paper size|you4 Envelope"
3959 msgstr "you4-postikortti"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3963 msgid "paper size|10x11"
3964 msgstr "10x11"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3968 msgid "paper size|10x13"
3969 msgstr "10x13"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3973 msgid "paper size|10x14"
3974 msgstr "10x14"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3978 msgid "paper size|10x15"
3979 msgstr "10x15"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3983 msgid "paper size|11x12"
3984 msgstr "11x12"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3988 msgid "paper size|11x15"
3989 msgstr "11x15"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3993 msgid "paper size|12x19"
3994 msgstr "12x19"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3998 msgid "paper size|5x7"
3999 msgstr "5x7"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4003 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4004 msgstr "6x9-kirjekuori"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4008 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4009 msgstr "7x9-kirjekuori"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4013 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4014 msgstr "9x11 kirjekuori"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4018 msgid "paper size|a2 Envelope"
4019 msgstr "A2-kirjekuori"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4023 msgid "paper size|Arch A"
4024 msgstr "A-arkki"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4028 msgid "paper size|Arch B"
4029 msgstr "B-arkki"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4033 msgid "paper size|Arch C"
4034 msgstr "C-arkki"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4038 msgid "paper size|Arch D"
4039 msgstr "D-arkki"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4043 msgid "paper size|Arch E"
4044 msgstr "E-arkki"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4048 msgid "paper size|b-plus"
4049 msgstr "B-plus"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4053 msgid "paper size|c"
4054 msgstr "C"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4058 msgid "paper size|c5 Envelope"
4059 msgstr "C5-kirjekuori"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4063 msgid "paper size|d"
4064 msgstr "D"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4068 msgid "paper size|e"
4069 msgstr "E"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4073 msgid "paper size|edp"
4074 msgstr "EDP"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4078 msgid "paper size|European edp"
4079 msgstr "Eurooppalainen EDP"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4083 msgid "paper size|Executive"
4084 msgstr "Executive"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4088 msgid "paper size|f"
4089 msgstr "F"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4093 msgid "paper size|FanFold European"
4094 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4098 msgid "paper size|FanFold US"
4099 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4103 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4104 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4108 msgid "paper size|Government Legal"
4109 msgstr "Government legal"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4113 msgid "paper size|Government Letter"
4114 msgstr "Government letter"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4118 msgid "paper size|Index 3x5"
4119 msgstr "Index 3x5"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4123 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4124 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4128 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4129 msgstr "Index 4x6 ext"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4133 msgid "paper size|Index 5x8"
4134 msgstr "Index 5x8"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4138 msgid "paper size|Invoice"
4139 msgstr "Lasku"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4143 msgid "paper size|Tabloid"
4144 msgstr "Tabloidi"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4148 msgid "paper size|US Legal"
4149 msgstr "US legal"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4153 msgid "paper size|US Legal Extra"
4154 msgstr "US legal extra"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4158 msgid "paper size|US Letter"
4159 msgstr "US letter"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4163 msgid "paper size|US Letter Extra"
4164 msgstr "US letter extra"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4168 msgid "paper size|US Letter Plus"
4169 msgstr "US letter plus"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4173 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4174 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4178 msgid "paper size|#10 Envelope"
4179 msgstr "#10-kirjekuori"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4183 msgid "paper size|#11 Envelope"
4184 msgstr "#11-kirjekuori"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4188 msgid "paper size|#12 Envelope"
4189 msgstr "#12-kirjekuori"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4193 msgid "paper size|#14 Envelope"
4194 msgstr "#14-kirjekuori"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4198 msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 msgstr "#9-kirjekuori"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4203 msgid "paper size|Personal Envelope"
4204 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4208 msgid "paper size|Quarto"
4209 msgstr "Quatro"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4213 msgid "paper size|Super A"
4214 msgstr "Super A"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4218 msgid "paper size|Super B"
4219 msgstr "Super B"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4223 msgid "paper size|Wide Format"
4224 msgstr "Leveä muoto"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4228 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4229 msgstr "Dai-pa-kai"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4233 msgid "paper size|Folio"
4234 msgstr "Folio"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4238 msgid "paper size|Folio sp"
4239 msgstr "Folio sp"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4243 msgid "paper size|Invite Envelope"
4244 msgstr "Kutsukirjekuori"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4248 msgid "paper size|Italian Envelope"
4249 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4253 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4254 msgstr "juuro-ku-kai"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4258 msgid "paper size|pa-kai"
4259 msgstr "pa-kai"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4263 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4264 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4268 msgid "paper size|Small Photo"
4269 msgstr "Pieni valokuva"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4273 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4274 msgstr "prc1-kirjekuori"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4278 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4279 msgstr "prc10-kirjekuori"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4283 msgid "paper size|prc 16k"
4284 msgstr "prc 16k"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4288 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4289 msgstr "prc2-kirjekuori"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4293 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4294 msgstr "prc3-kirjekuori"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4298 msgid "paper size|prc 32k"
4299 msgstr "prc 32k"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4303 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4304 msgstr "prc4-kirjekuori"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4308 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4309 msgstr "prc5-kirjekuori"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4313 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4314 msgstr "prc6-kirjekuori"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4318 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4319 msgstr "prc7-kirjekuori"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4323 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4324 msgstr "prc8-kirjekuori"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4328 msgid "paper size|ROC 16k"
4329 msgstr "ROC 16k"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4333 msgid "paper size|ROC 8k"
4334 msgstr "ROC 8k"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4337 #, c-format
4338 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4339 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to write header\n"
4344 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to write hash table\n"
4349 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to write folder index\n"
4354 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed to rewrite header\n"
4359 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4367 #, c-format
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4369 msgstr "Luoto välimuisti oli virheellinen.\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4387 #, c-format
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4393 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4397 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4401 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4404 msgid "Output a C header file"
4405 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4408 msgid "Turn off verbose output"
4409 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4413 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4416 #, c-format
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4421 #, c-format
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4423 msgstr "Ei kelvollinen kuvakevälimuisti: %s\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "No theme index file in '%s'.\n"
4429 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4430 msgstr ""
4431 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4432 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4433 "--ignore-theme-index.\n"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imam-et.c:454
4437 msgid "Amharic (EZ+)"
4438 msgstr "Amhari (EZ+)"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imcedilla.c:91
4442 msgid "Cedilla"
4443 msgstr "Sedilji"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4447 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4448 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4452 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4453 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imipa.c:145
4457 msgid "IPA"
4458 msgstr "IPA"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/immultipress.c:31
4462 msgid "Multipress"
4463 msgstr "Yhteispainanta"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imthai.c:35
4467 msgid "Thai-Lao"
4468 msgstr "Thai-Lao"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/imti-er.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4473 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/imti-et.c:453
4477 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4478 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imviqr.c:244
4482 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4483 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4484
4485 #. ID
4486 #: modules/input/imxim.c:28
4487 msgid "X Input Method"
4488 msgstr "X-syöttötapa"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4491 msgid "Two Sided"
4492 msgstr "Kaksipuolinen"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4495 msgid "Paper Type"
4496 msgstr "Paperin tyyppi"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4499 msgid "Paper Source"
4500 msgstr "Paperin lähde"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4503 msgid "Output Tray"
4504 msgstr "Tulostuskaukalo"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4507 msgid "One Sided"
4508 msgstr "Yksipuolinen"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4513 msgid "Auto Select"
4514 msgstr "Valitse automaattisesti"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4520 msgid "Printer Default"
4521 msgstr "Oletustulostin"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4524 msgid "Urgent"
4525 msgstr "Kiireellinen"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4528 msgid "High"
4529 msgstr "Tärkeä"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Tavallinen"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4536 msgid "Low"
4537 msgstr "Ei kiireellinen"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4540 msgid "None"
4541 msgstr "Ei mikään"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4544 msgid "Classified"
4545 msgstr "Luokiteltu"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4548 msgid "Confidential"
4549 msgstr "Luottamuksellinen"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4552 msgid "Secret"
4553 msgstr "Salainen"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4556 msgid "Standard"
4557 msgstr "Normaali"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4560 msgid "Top Secret"
4561 msgstr "Erittäin salainen"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4564 msgid "Unclassified"
4565 msgstr "Luokittelematon"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Custom %sx%s"
4570 msgstr "Oma %.2fx%.2f"
4571
4572 #. default filename used for print-to-file
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4574 #, c-format
4575 msgid "output.%s"
4576 msgstr "tuloste.%s"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4579 msgid "Print to File"
4580 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4581
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4583 msgid "PDF"
4584 msgstr "PDF"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4587 msgid "Postscript"
4588 msgstr "Postscript"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4592 msgid "Pages per _sheet:"
4593 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4594
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4596 msgid "File"
4597 msgstr "Tiedosto"
4598
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4600 msgid "_Output format"
4601 msgstr "_Tulostusformaatti"
4602
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4604 msgid "Print to LPR"
4605 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4606
4607 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4608 msgid "Pages Per Sheet"
4609 msgstr "Sivuja arkilla"
4610
4611 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4612 msgid "Command Line"
4613 msgstr "Komentorivi"
4614
4615 #. default filename used for print-to-test
4616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4617 #, c-format
4618 msgid "test-output.%s"
4619 msgstr "testituloste.%s"
4620
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4622 msgid "Print to Test Printer"
4623 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4624
4625 #: tests/testfilechooser.c:205
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4628 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4629
4630 #~ msgid "Today at %H:%M"
4631 #~ msgstr "Tänään %H.%M"
4632
4633 #~ msgid "Default"
4634 #~ msgstr "Oletus"
4635
4636 #~ msgid "Print Pages"
4637 #~ msgstr "Tulosta sivut"
4638
4639 #~ msgid "_All"
4640 #~ msgstr "K_aikki"