1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
7 # Pauli Virtanen, 2000-2005
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Askelpalautin"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_näppäin"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Välilyönti"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Edellinen"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
337 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
351 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
378 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI-kuvamuoto"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP-kuvamuoto"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Pinon ylivuoto"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF-kuvamuoto"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO-kuvamuoto"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
592 "vapauttaaksesi muistia."
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX-kuvamuoto"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "Muunettussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
710 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
723 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
724 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG-kuvamuoto"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa-kuvamuoto"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgstr "Ohjelmoijat"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "Dokumentoijat"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgstr "calendar:MY"
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:1"
1269 #. Translators: This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1334 msgstr "Ei käytössä"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1352 msgstr "Valitse väri"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1365 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1366 "olevaan värilaikkuun."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1370 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1371 "it for use in the future."
1373 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1374 "myöhempää käyttöä varten."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1377 msgid "_Save color here"
1378 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1382 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1383 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1385 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1386 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1387 "\"Tallenna väri tähän\"."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1403 "kyseisen kohdan värin."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Position on the color wheel."
1411 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "_Saturation:"
1415 msgstr "_Kylläisyys:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1426 msgid "Brightness of the color."
1427 msgstr "Värin kirkkaus."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1435 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1443 msgstr "Virheän määrä värissä."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1451 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1455 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1462 msgid "Color _name:"
1463 msgstr "Värin _nimi:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1470 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1471 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "Värin valinta"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "Syöttö_tavat"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Valitse tiedosto"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1503 msgstr "(ei mikään)"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1510 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1512 msgid "Invalid filename: %s"
1513 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1516 msgid "Could not retrieve information about the file"
1517 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1520 msgid "Could not add a bookmark"
1521 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1524 msgid "Could not remove bookmark"
1525 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1528 msgid "The folder could not be created"
1529 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1536 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1537 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s - %2$s"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1561 msgid "Recently Used"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1566 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1567 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1571 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1572 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1576 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1577 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1581 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1582 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1588 "Kohteelle \"%s\" ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on "
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 msgstr "Nimeä uudelleen"
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1631 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu valita, koska polkunimi on virheellinen."
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "Valitse minkätyyppiset tiedostot näkyvät"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Anna tiedostonimi"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "_Uusi kansio"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Luo _kansioon:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1710 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1731 "Please make sure it is running."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1756 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[1] "%d tavua"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1819 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1820 "välttämättä löydä sitä.\n"
1821 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgstr "_Uusi kansio"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "Poista tie_dosto"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgstr "Uusi kansio"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Kansion nimi:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1862 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 msgstr "Poista tiedosto"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1876 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1890 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1902 msgid "_Selection: "
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1912 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei löytynyt\n"
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "Virhe haettaessa kohteen \"%s\" tietoja: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1962 "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä eri nimeä."
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1981 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982 msgstr "Polku ei ole kansio: \"%s\""
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "Verkkoasema (%s)"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1996 msgstr "Valitse kirjasin"
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2028 msgstr "_Esikatselu:"
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2031 msgid "Font Selection"
2032 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2034 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 #: gtk/gtkgamma.c:418
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "_Gamma-arvo"
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2058 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2059 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2060 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 msgstr "X-_kallistus:"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 msgstr "Y-k_allistus:"
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2145 msgstr "(ei käytössä)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2149 msgstr "(tuntematon)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2161 msgid "The URI bound to this button"
2162 msgstr "Tähän painikkeeseen sidottu URI"
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2170 msgstr "Virheellistä URL"
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:408
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:409
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:411
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:414
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:417
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:653
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:750
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+-valitsimet"
2210 #: gtk/gtkmain.c:750
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:828
2215 msgid "Arrow spacing"
2216 msgstr "Nuolten välit"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:829
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 msgstr "Vieritysnuolten välit"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2248 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2249 "siirrettäville asiakirjoille"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2279 msgid "_Format for:"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_Paperin koko:"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2287 msgid "_Orientation:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2293 msgstr "Sivun asetukset"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Oma koko %d"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2318 msgstr "Paperin koko"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Paperin marginaalit"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Ei saatavilla"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Luodaan tulostustyötä"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Lähetetään tulostustyötä"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Tulostetaan"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Valmistellaan %d"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2423 msgstr "Valmistelaan"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2428 msgstr "Tulostetaan %d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Paperi on loppu"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Tartivaan käyttäjän toimenpiteitä"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2509 msgstr "Tulosta sivut"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2528 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2535 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2546 msgstr "Kää_nteinen"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "Sivuja a_rkille:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2563 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "Tulosta _vain:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2572 msgstr "Kaikki arkit"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2576 msgstr "Parilliset arkit"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2580 msgstr "Parittomat arkit"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2584 msgstr "Mitt_akaava:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "Paperin _lähde:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2604 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "_Laskutustiedot:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "Tulosta asiakirja"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2624 msgstr "Ajas_tettuna:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "Lisää kansisivu"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2648 msgstr "Lisäasetukset"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Kuvan laatu"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2660 msgstr "Viimeistely"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2684 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2689 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Valitse minkätyyppiset asiakirjat näkyvät"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2706 msgid "No item for URI '%s' found"
2707 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "Listaa ei voitu tyhjentää"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "Kopioi si_jainti"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2722 msgid "_Remove From List"
2723 msgstr "_Poista listalta"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2727 msgstr "_Tyhjennä lista"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2744 msgid "No items found"
2745 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2755 msgstr "Avaa \"%s\""
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2758 msgid "Unknown item"
2759 msgstr "Tuntematon kohde"
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2764 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2765 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2767 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2768 #: gtk/gtkstock.c:288
2772 #: gtk/gtkstock.c:289
2776 #: gtk/gtkstock.c:290
2780 #: gtk/gtkstock.c:291
2784 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2785 #. * need the mnemonics to be rationalized
2787 #: gtk/gtkstock.c:296
2791 #: gtk/gtkstock.c:298
2795 #: gtk/gtkstock.c:299
2799 #: gtk/gtkstock.c:300
2803 #: gtk/gtkstock.c:301
2807 #: gtk/gtkstock.c:302
2811 #: gtk/gtkstock.c:303
2815 #: gtk/gtkstock.c:304
2819 #: gtk/gtkstock.c:305
2823 #: gtk/gtkstock.c:306
2827 #: gtk/gtkstock.c:307
2831 #: gtk/gtkstock.c:308
2835 #: gtk/gtkstock.c:309
2840 #: gtk/gtkstock.c:310
2842 msgstr "_Katkaise yhteys"
2844 #: gtk/gtkstock.c:311
2848 #: gtk/gtkstock.c:312
2852 #: gtk/gtkstock.c:313
2856 #: gtk/gtkstock.c:314
2857 msgid "Find and _Replace"
2858 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2860 #: gtk/gtkstock.c:315
2864 #: gtk/gtkstock.c:316
2868 #: gtk/gtkstock.c:317
2869 msgid "_Leave Fullscreen"
2870 msgstr "_Peru kokoruutu"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:319
2874 msgid "Navigation|_Bottom"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:321
2879 msgid "Navigation|_First"
2880 msgstr "E_nsimmäinen"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:323
2884 msgid "Navigation|_Last"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:325
2889 msgid "Navigation|_Top"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:327
2894 msgid "Navigation|_Back"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:329
2899 msgid "Navigation|_Down"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:331
2904 msgid "Navigation|_Forward"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:333
2909 msgid "Navigation|_Up"
2912 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 msgstr "_Kiintolevy"
2916 #: gtk/gtkstock.c:335
2920 #: gtk/gtkstock.c:336
2924 #: gtk/gtkstock.c:337
2925 msgid "Increase Indent"
2926 msgstr "Kasvata sisennystä"
2928 #: gtk/gtkstock.c:338
2929 msgid "Decrease Indent"
2930 msgstr "Pienennä sisennystä"
2932 #: gtk/gtkstock.c:339
2936 #: gtk/gtkstock.c:340
2937 msgid "_Information"
2940 #: gtk/gtkstock.c:341
2944 #: gtk/gtkstock.c:342
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:344
2950 msgid "Justify|_Center"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:346
2955 msgid "Justify|_Fill"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:348
2960 msgid "Justify|_Left"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:350
2965 msgid "Justify|_Right"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:353
2970 msgid "Media|_Forward"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:355
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:357
2980 msgid "Media|P_ause"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:359
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:361
2990 msgid "Media|Pre_vious"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:363
2995 msgid "Media|_Record"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:365
3000 msgid "Media|R_ewind"
3001 msgstr "_Kelaa alkuun"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:367
3008 #: gtk/gtkstock.c:368
3012 #: gtk/gtkstock.c:369
3016 #: gtk/gtkstock.c:370
3020 #: gtk/gtkstock.c:371
3024 #: gtk/gtkstock.c:372
3028 #: gtk/gtkstock.c:373
3032 #: gtk/gtkstock.c:374
3036 #: gtk/gtkstock.c:375
3037 msgid "Reverse landscape"
3038 msgstr "Käänteinen vaaka"
3040 #: gtk/gtkstock.c:376
3041 msgid "Reverse portrait"
3042 msgstr "Käänteinen pysty"
3044 #: gtk/gtkstock.c:377
3048 #: gtk/gtkstock.c:378
3049 msgid "_Preferences"
3052 #: gtk/gtkstock.c:379
3056 #: gtk/gtkstock.c:380
3057 msgid "Print Pre_view"
3058 msgstr "_Esikatselu"
3060 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 msgstr "_Ominaisuudet"
3064 #: gtk/gtkstock.c:382
3068 #: gtk/gtkstock.c:383
3070 msgstr "_Tee uudelleen"
3072 #: gtk/gtkstock.c:384
3076 #: gtk/gtkstock.c:386
3078 msgstr "_Hylkää muutokset"
3080 #: gtk/gtkstock.c:387
3084 #: gtk/gtkstock.c:388
3086 msgstr "Tallenna _nimellä"
3088 #: gtk/gtkstock.c:389
3090 msgstr "Valitse k_aikki"
3092 #: gtk/gtkstock.c:390
3096 #: gtk/gtkstock.c:391
3100 #: gtk/gtkstock.c:392
3104 #: gtk/gtkstock.c:393
3108 #: gtk/gtkstock.c:394
3109 msgid "_Spell Check"
3112 #: gtk/gtkstock.c:395
3116 #: gtk/gtkstock.c:396
3117 msgid "_Strikethrough"
3118 msgstr "_Yliviivaus"
3120 #: gtk/gtkstock.c:397
3122 msgstr "_Peru poisto"
3124 #: gtk/gtkstock.c:398
3126 msgstr "_Alleviivaus"
3128 #: gtk/gtkstock.c:399
3132 #: gtk/gtkstock.c:400
3136 #: gtk/gtkstock.c:401
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "_Tavallinen koko"
3140 #: gtk/gtkstock.c:402
3142 msgstr "_Sopivin koko"
3144 #: gtk/gtkstock.c:403
3148 #: gtk/gtkstock.c:404
3152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3154 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3155 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3157 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3159 msgid "No deserialize function found for format %s"
3160 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3164 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3165 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3169 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3170 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkoista <%s>"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3174 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3175 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3179 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3180 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3184 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3185 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3189 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3190 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3194 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3195 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3198 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3199 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3203 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3204 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3209 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3210 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3215 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3220 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3225 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 msgid "A <%s> element has already been specified"
3252 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3255 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3256 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkoita <tags>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3261 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3269 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:60
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:61
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:62
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:63
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:65
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:66
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:67
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:68
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:69
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3312 #: gtk/gtkthemes.c:71
3314 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3315 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3317 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3318 msgid "--- No Tip ---"
3319 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3323 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3361 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3363 #. * do not translate the part before the |
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3366 msgid "volume percentage|%d %%"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3371 msgid "paper size|asme_f"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3376 msgid "paper size|A0x2"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3381 msgid "paper size|A0"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3386 msgid "paper size|A0x3"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3391 msgid "paper size|A1"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3396 msgid "paper size|A10"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgid "paper size|A1x3"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3406 msgid "paper size|A1x4"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3411 msgid "paper size|A2"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3416 msgid "paper size|A2x3"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3421 msgid "paper size|A2x4"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3426 msgid "paper size|A2x5"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3431 msgid "paper size|A3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3436 msgid "paper size|A3 Extra"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3441 msgid "paper size|A3x3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3446 msgid "paper size|A3x4"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3451 msgid "paper size|A3x5"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3456 msgid "paper size|A3x6"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3461 msgid "paper size|A3x7"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3466 msgid "paper size|A4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3471 msgid "paper size|A4 Extra"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3476 msgid "paper size|A4 Tab"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3481 msgid "paper size|A4x3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3486 msgid "paper size|A4x4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3491 msgid "paper size|A4x5"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3496 msgid "paper size|A4x6"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3501 msgid "paper size|A4x7"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3506 msgid "paper size|A4x8"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3511 msgid "paper size|A4x9"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3516 msgid "paper size|A5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3521 msgid "paper size|A5 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3526 msgid "paper size|A6"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3531 msgid "paper size|A7"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3536 msgid "paper size|A8"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3541 msgid "paper size|A9"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3546 msgid "paper size|B0"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3551 msgid "paper size|B1"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3556 msgid "paper size|B10"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3561 msgid "paper size|B2"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3566 msgid "paper size|B3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3571 msgid "paper size|B4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3576 msgid "paper size|B5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3581 msgid "paper size|B5 Extra"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3586 msgid "paper size|B6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3591 msgid "paper size|B6/C4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3596 msgid "paper size|B7"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3601 msgid "paper size|B8"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3606 msgid "paper size|B9"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3611 msgid "paper size|C0"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3616 msgid "paper size|C1"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3621 msgid "paper size|C10"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3626 msgid "paper size|C2"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3631 msgid "paper size|C3"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3636 msgid "paper size|C4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgid "paper size|C5"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3646 msgid "paper size|C6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3651 msgid "paper size|C6/C5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3656 msgid "paper size|C7"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3661 msgid "paper size|C7/C6"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3666 msgid "paper size|C8"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3671 msgid "paper size|C9"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3676 msgid "paper size|DL Envelope"
3677 msgstr "DL-kirjekuori"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3681 msgid "paper size|RA0"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3686 msgid "paper size|RA1"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3691 msgid "paper size|RA2"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3696 msgid "paper size|SRA0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3701 msgid "paper size|SRA1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3706 msgid "paper size|SRA2"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3711 msgid "paper size|JB0"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3716 msgid "paper size|JB1"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3721 msgid "paper size|JB10"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3726 msgid "paper size|JB2"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3731 msgid "paper size|JB3"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3736 msgid "paper size|JB4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3741 msgid "paper size|JB5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3746 msgid "paper size|JB6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3751 msgid "paper size|JB7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3756 msgid "paper size|JB8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3761 msgid "paper size|JB9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3766 msgid "paper size|jis exec"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3771 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3772 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3776 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3781 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3786 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3787 msgstr "hagaki (postikortti)"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3791 msgid "paper size|kahu Envelope"
3792 msgstr "kahu-kirjekuori"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3796 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3797 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3801 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3802 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3806 msgid "paper size|you4 Envelope"
3807 msgstr "you4-postikortti"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3811 msgid "paper size|10x11"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3816 msgid "paper size|10x13"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3821 msgid "paper size|10x14"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3826 msgid "paper size|10x15"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3831 msgid "paper size|11x12"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3836 msgid "paper size|11x15"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3841 msgid "paper size|12x19"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3846 msgid "paper size|5x7"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3851 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3852 msgstr "6x9-kirjekuori"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3856 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3857 msgstr "7x9-kirjekuori"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3861 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3862 msgstr "9x11 kirjekuori"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3866 msgid "paper size|a2 Envelope"
3867 msgstr "A2-kirjekuori"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3871 msgid "paper size|Arch A"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3876 msgid "paper size|Arch B"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3881 msgid "paper size|Arch C"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3886 msgid "paper size|Arch D"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3891 msgid "paper size|Arch E"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3896 msgid "paper size|b-plus"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3901 msgid "paper size|c"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3906 msgid "paper size|c5 Envelope"
3907 msgstr "C5-kirjekuori"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3911 msgid "paper size|d"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3916 msgid "paper size|e"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3921 msgid "paper size|edp"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3926 msgid "paper size|European edp"
3927 msgstr "Euroopplainen EDP"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3931 msgid "paper size|Executive"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3936 msgid "paper size|f"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3941 msgid "paper size|FanFold European"
3942 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3946 msgid "paper size|FanFold US"
3947 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3951 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3952 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3956 msgid "paper size|Government Legal"
3957 msgstr "Government legal"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3961 msgid "paper size|Government Letter"
3962 msgstr "Government letter"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3966 msgid "paper size|Index 3x5"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3971 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3972 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3976 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3977 msgstr "Index 4x6 ext"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3981 msgid "paper size|Index 5x8"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3986 msgid "paper size|Invoice"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3991 msgid "paper size|Tabloid"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3996 msgid "paper size|US Legal"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4001 msgid "paper size|US Legal Extra"
4002 msgstr "US legal extra"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4006 msgid "paper size|US Letter"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4011 msgid "paper size|US Letter Extra"
4012 msgstr "US letter extra"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4016 msgid "paper size|US Letter Plus"
4017 msgstr "US letter plus"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4021 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4022 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4026 msgid "paper size|#10 Envelope"
4027 msgstr "#10-kirjekuori"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4031 msgid "paper size|#11 Envelope"
4032 msgstr "#11-kirjekuori"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4036 msgid "paper size|#12 Envelope"
4037 msgstr "#12-kirjekuori"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4041 msgid "paper size|#14 Envelope"
4042 msgstr "#14-kirjekuori"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4046 msgid "paper size|#9 Envelope"
4047 msgstr "#9-kirjekuori"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4051 msgid "paper size|Personal Envelope"
4052 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4056 msgid "paper size|Quarto"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4061 msgid "paper size|Super A"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4066 msgid "paper size|Super B"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4071 msgid "paper size|Wide Format"
4072 msgstr "Leveä muoto"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4076 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4081 msgid "paper size|Folio"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4086 msgid "paper size|Folio sp"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4091 msgid "paper size|Invite Envelope"
4092 msgstr "Kutsukirjekuori"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4096 msgid "paper size|Italian Envelope"
4097 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4101 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4102 msgstr "juuro-ku-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4106 msgid "paper size|pa-kai"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4111 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4112 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4116 msgid "paper size|Small Photo"
4117 msgstr "Pieni valokuva"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4121 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4122 msgstr "prc1-kirjekuori"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4126 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4127 msgstr "prc10-kirjekuori"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4131 msgid "paper size|prc 16k"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4136 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4137 msgstr "prc2-kirjekuori"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4141 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4142 msgstr "prc3-kirjekuori"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4146 msgid "paper size|prc 32k"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4151 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4152 msgstr "prc4-kirjekuori"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4156 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4157 msgstr "prc5-kirjekuori"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4161 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4162 msgstr "prc6-kirjekuori"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4166 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4167 msgstr "prc7-kirjekuori"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4171 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4172 msgstr "prc8-kirjekuori"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4176 msgid "paper size|ROC 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4181 msgid "paper size|ROC 8k"
4184 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4186 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4187 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4191 msgid "Failed to write header\n"
4192 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4201 msgid "Failed to write folder index\n"
4202 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4207 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4240 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4241 msgstr "Kirjoita olemassaolevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4244 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4245 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4248 msgid "Don't include image data in the cache"
4249 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4252 msgid "Output a C header file"
4253 msgstr "Tulsosta C-otsikkotiedosto"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4256 msgid "Turn off verbose output"
4257 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4260 msgid "Validate existing icon cache"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4265 msgid "File not found: %s\n"
4266 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4270 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4280 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4281 "--ignore-theme-index.\n"
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr "Amhari (EZ+)"
4289 #: modules/input/imcedilla.c:91
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "X-syöttötapa"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4340 msgstr "Kaksipuolinen"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4344 msgstr "Paperin tyyppi"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4347 msgid "Paper Source"
4348 msgstr "Paperin lähde"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4352 msgstr "Tulostuskaukalo"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4356 msgstr "Yksipuolinen"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4362 msgstr "Valitse automaattisesti"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "Oletustulostin"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 msgstr "Kiireellinen"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 msgstr "Ei kiireellinen"
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Confidential"
4397 msgstr "Luottamuksellinen"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgstr "Erittäin salainen"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Unclassified"
4413 msgstr "Luokittelematon"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4417 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 msgstr "Oma.%2fx%.2f"
4420 #. default filename used for print-to-file
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4427 msgid "Print to File"
4428 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "_Tulostusformaatti"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "Sivuja arkilla"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "Komentorivi"
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 msgid "test-output.%s"
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4474 #: tests/testfilechooser.c:205
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4479 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4480 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: puuttuva määre \"%s\""
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4483 #~ msgstr "Rivi %d, sarake %d: odottamaton alkio \"%s\""
4486 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4487 #~ "element \"%s\" instead"
4489 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin alkion \"%s\" loppua, mutta saatiin alkion "
4490 #~ "\"%s\" loppu sen sijasta"
4493 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4496 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" päätasolla, mutta saatiin \"%s\""
4499 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4501 #~ "Rivi %d, sarake %d: odotettiin \"%s\" tai \"%s\", mutta saatiin \"%s\""
4503 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4504 #~ msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %s"
4506 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4507 #~ msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
4509 #~ msgid "Thai (Broken)"
4510 #~ msgstr "Thai (murre)"
4512 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4513 #~ msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
4555 #~ msgstr "A3 extra"
4576 #~ msgstr "A4 extra"
4606 #~ msgstr "A5 extra"
4642 #~ msgstr "B5 extra"
4698 #~ msgid "DL Envelope"
4699 #~ msgstr "DL-kirjekuori"
4753 #~ msgstr "jis exec"
4755 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4756 #~ msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4758 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4759 #~ msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4761 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4762 #~ msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4764 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4765 #~ msgstr "hagaki (postikortti)"
4767 #~ msgid "kahu Envelope"
4768 #~ msgstr "kahu-kirjekuori"
4770 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4771 #~ msgstr "kaku2-kirjekuori"
4773 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4774 #~ msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4776 #~ msgid "you4 Envelope"
4777 #~ msgstr "you4-kirjekuori"
4803 #~ msgid "6x9 Envelope"
4804 #~ msgstr "6x9-kirjekuori"
4806 #~ msgid "7x9 Envelope"
4807 #~ msgstr "7x9-kirjekuori"
4809 #~ msgid "9x11 Envelope"
4810 #~ msgstr "9x11-kirjekuori"
4812 #~ msgid "a2 Envelope"
4813 #~ msgstr "a2-kirjekuori"
4836 #~ msgid "c5 Envelope"
4837 #~ msgstr "C5-kirjekuori"
4848 #~ msgid "European edp"
4849 #~ msgstr "Euroopplainen EDP"
4851 #~ msgid "Executive"
4852 #~ msgstr "Executive"
4857 #~ msgid "FanFold European"
4858 #~ msgstr "Fanfold, eurooppalainen"
4860 #~ msgid "FanFold US"
4861 #~ msgstr "Fanfold, amerikkalainen"
4863 #~ msgid "FanFold German Legal"
4864 #~ msgstr "Fanfold, saksalainen legal"
4866 #~ msgid "Government Legal"
4867 #~ msgstr "Government legal"
4869 #~ msgid "Government Letter"
4870 #~ msgstr "Government letter"
4872 #~ msgid "Index 3x5"
4873 #~ msgstr "Index 3x5"
4875 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4876 #~ msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4878 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4879 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4881 #~ msgid "Index 5x8"
4882 #~ msgstr "Index 5x8"
4888 #~ msgstr "Tabloidi"
4891 #~ msgstr "US lebal"
4893 #~ msgid "US Legal Extra"
4894 #~ msgstr "US legal extra"
4896 #~ msgid "US Letter"
4897 #~ msgstr "US letter"
4899 #~ msgid "US Letter Extra"
4900 #~ msgstr "US letter extra"
4902 #~ msgid "US Letter Plus"
4903 #~ msgstr "US letter plus"
4905 #~ msgid "Monarch Envelope"
4906 #~ msgstr "Monarch-kirjekuori"
4908 #~ msgid "#10 Envelope"
4909 #~ msgstr "#10-kirjekuori"
4911 #~ msgid "#11 Envelope"
4912 #~ msgstr "#11-kirjekuori"
4914 #~ msgid "#12 Envelope"
4915 #~ msgstr "#12-kirjekuori"
4917 #~ msgid "#14 Envelope"
4918 #~ msgstr "#14-kirjekuori"
4920 #~ msgid "#9 Envelope"
4921 #~ msgstr "#9-kirjekuori"
4923 #~ msgid "Personal Envelope"
4924 #~ msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4935 #~ msgid "Wide Format"
4936 #~ msgstr "Leveä muoto"
4938 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4939 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4945 #~ msgstr "Folio sp"
4947 #~ msgid "Invite Envelope"
4948 #~ msgstr "Kutsukirjekuori"
4950 #~ msgid "Italian Envelope"
4951 #~ msgstr "Italialainen kirjekuori"
4953 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4954 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4959 #~ msgid "Postfix Envelope"
4960 #~ msgstr "Postfix-kirjekuori"
4962 #~ msgid "Small Photo"
4963 #~ msgstr "Pieni valokuva"
4965 #~ msgid "prc1 Envelope"
4966 #~ msgstr "prc1-kirjekuori"
4968 #~ msgid "prc10 Envelope"
4969 #~ msgstr "prc10-kirjekuori"
4974 #~ msgid "prc2 Envelope"
4975 #~ msgstr "prc2-kirjekuori"
4977 #~ msgid "prc3 Envelope"
4978 #~ msgstr "prc3-kirjekuori"
4983 #~ msgid "prc4 Envelope"
4984 #~ msgstr "prc4-kirjekuori"
4986 #~ msgid "prc5 Envelope"
4987 #~ msgstr "prc5-kirjekuori"
4989 #~ msgid "prc6 Envelope"
4990 #~ msgstr "prc6-kirjekuori"
4992 #~ msgid "prc7 Envelope"
4993 #~ msgstr "prc7-kirjekuori"
4995 #~ msgid "prc8 Envelope"
4996 #~ msgstr "prc8-kirjekuori"
5005 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5008 #~ "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
5011 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5012 #~ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
5015 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5018 #~ "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
5021 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5023 #~ "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
5026 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5028 #~ "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5030 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5031 #~ msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
5033 #~ msgid "Select All"
5034 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5036 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5037 #~ msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
5039 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5040 #~ msgstr "pikavalintaa %s on jo olemassa"
5042 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5044 #~ "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin "
5050 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5051 #~ msgstr "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja: %s"
5053 #~ msgid "Shortcuts"
5054 #~ msgstr "Pikavalinnat"
5059 #~ msgid "Cannot change folder"
5060 #~ msgstr "Kansion vaihtaminen epäonnistui"
5062 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5063 #~ msgstr "Annetun kansion polku on virheellinen."
5065 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5066 #~ msgstr "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut"
5068 #~ msgid "Open Location"
5069 #~ msgstr "Avaa sijainti"
5071 #~ msgid "Save in Location"
5072 #~ msgstr "Tallenna sijaintiin"
5081 #~ msgstr "tyhjennä"
5083 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5084 #~ msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"