1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Pauli Virtanen, 2000-2005
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Käytettävä X-ruutu"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "Askelapalautin"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "KP_Välilyönti"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Edellinen"
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Sivu_Alas"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
324 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
380 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
396 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut lataamaan kuvaa "
397 "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
421 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI-kuvamuoto"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP-kuvamuoto"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Pinon ylivuoto"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF-kuvamuoto"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO-kuvamuoto"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS-kuvamuoto"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
654 "vapauttaaksesi muistia."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX-kuvamuoto"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
769 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa \"%s\" ei "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo \"%d\" ei ole "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG-kuvamuoto"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa-kuvamuoto"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM-kuvamuoto"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "XPM-kuvamuoto"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "EMF-kuvamuoto"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Ei voitu tallentaa"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WMF-kuvamuoto"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Käynnistetään %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Avataan \"%s\""
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
1178 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Ohjelman lisenssi"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1201 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1209 msgstr "Ohjelmoijat"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Dokumentoijat"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1216 msgid "Translated by"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1221 msgstr "Graafinen ulkoasu"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1295 msgid "Invalid type function: `%s'"
1296 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio: \"%s\""
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Virheellinen juurielementti: \"%s\""
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Käsittelemätön tagi: \"%s\""
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1392 msgstr "Pois käytöstä"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "Uusi pikanäppäin..."
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 msgctxt "progress bar label"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "Valitse väri"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1430 "kyseisen kohdan värin."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Kylläisyys:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Värin kirkkaus."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Vihreän määrä värissä."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "Värin _nimi:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1497 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1498 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
1515 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1516 "olevaan värilaikkuun."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1524 "myöhempää käyttöä varten."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1536 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1537 "\"Tallenna väri tähän\"."
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "Värin valinta"
1543 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "Syöttö_tavat"
1547 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1551 #: gtk/gtkentry.c:9636
1552 msgid "Caps Lock is on"
1553 msgstr "CapsLock on päällä"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1556 msgid "Select A File"
1557 msgstr "Valitse tiedosto"
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 msgstr "(ei mikään)"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1572 msgid "Could not retrieve information about the file"
1573 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1576 msgid "Could not add a bookmark"
1577 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1580 msgid "Could not remove bookmark"
1581 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1584 msgid "The folder could not be created"
1585 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1589 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1590 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1592 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1593 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1596 msgid "Invalid file name"
1597 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1600 msgid "The folder contents could not be displayed"
1601 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1603 #. Translators: the first string is a path and the second string
1604 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1609 msgid "%1$s on %2$s"
1610 msgstr "%1$s - %2$s"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1617 msgid "Recently Used"
1618 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1621 msgid "Select which types of files are shown"
1622 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1626 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1627 msgstr "Lisää kansio \"%s\" kirjanmerkkeihin"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1631 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1632 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1636 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1637 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1641 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1642 msgstr "Poista kirjanmerkki \"%s\""
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1650 msgstr "Nimeä uudelleen"
1652 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1657 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1667 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1668 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1675 msgid "Remove the selected bookmark"
1676 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1679 msgid "Could not select file"
1680 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1683 msgid "_Add to Bookmarks"
1684 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1687 msgid "Show _Hidden Files"
1688 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1691 msgid "Show _Size Column"
1692 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1716 msgid "_Browse for other folders"
1717 msgstr "Selaa _muita kansioita"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1720 msgid "Type a file name"
1721 msgstr "Anna tiedostonimi"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1725 msgid "Create Fo_lder"
1726 msgstr "_Uusi kansio"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "Luo _kansioon:"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1757 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1764 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen sisällön."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1777 "Please make sure it is running."
1779 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Eilen %H.%M"
1813 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1814 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "Virheellistä polku"
1819 #. translators: this text is shown when there are no completions
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1826 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Aina täydennys"
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1838 msgid "Complete, but not unique"
1839 msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
1841 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1844 msgid "Completing..."
1845 msgstr "Täydennetään..."
1847 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1849 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1850 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1852 msgid "Only local files may be selected"
1853 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
1855 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1858 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1860 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1861 msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin \"/\""
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1865 #. * and then hits Tab
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1867 msgid "Path does not exist"
1868 msgstr "Polkua ei ole olemassa"
1870 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%s\": %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1901 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1902 "välttämättä löydä sitä.\n"
1903 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1907 msgstr "_Uusi kansio"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1910 msgid "De_lete File"
1911 msgstr "Poista tie_dosto"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1914 msgid "_Rename File"
1915 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1925 msgstr "Uusi kansio"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1928 msgid "_Folder name:"
1929 msgstr "_Kansion nimi:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1943 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1944 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1948 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1949 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1953 msgstr "Poista tiedosto"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1957 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1958 msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1962 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1963 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1972 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1981 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1984 msgid "_Selection: "
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
1994 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
2008 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2009 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2010 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2011 #. * this particular string.
2013 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2015 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "Juurikansiota ei voitu selvittää"
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2027 msgstr "Valitse kirjasin"
2029 #. Initialize fields
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2038 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2039 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2041 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2042 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2056 #. create the text entry widget
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2059 msgstr "_Esikatselu:"
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2062 msgid "Font Selection"
2063 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2065 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 #: gtk/gtkgamma.c:418
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "_Gamma-arvo"
2073 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2078 msgid "Error loading icon: %s"
2079 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2085 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2086 "You can get a copy from:\n"
2089 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
2090 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
2091 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2096 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2097 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2100 msgid "Failed to load icon"
2101 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2105 msgstr "Yksinkertainen"
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2108 msgctxt "input method menu"
2110 msgstr "Järjestelmä"
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2114 msgctxt "input method menu"
2116 msgstr "Järjestelmä (%s)"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2123 msgid "No extended input devices"
2124 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2170 msgstr "X-_kallistus:"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2174 msgstr "Y-k_allistus:"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2186 msgstr "(ei käytössä)"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2190 msgstr "(tuntematon)"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2203 msgstr "Virheellistä URL"
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:450
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:451
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:453
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:456
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:459
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #: gtk/gtkmain.c:707
2237 msgstr "default:LTR"
2239 #: gtk/gtkmain.c:773
2241 msgid "Cannot open display: %s"
2242 msgstr "Näyttlö ei voi avata: %s"
2244 #: gtk/gtkmain.c:810
2245 msgid "GTK+ Options"
2246 msgstr "GTK+-valitsimet"
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "Show GTK+ Options"
2250 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2257 msgid "Connect _anonymously"
2258 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2261 msgid "Connect as u_ser:"
2262 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2266 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2270 msgstr "_Toimialue:"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2277 msgid "Forget password _immediately"
2278 msgstr "_Unohda salasana heti"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2281 msgid "Remember password until you _logout"
2282 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2285 msgid "Remember _forever"
2286 msgstr "_Muista aina"
2289 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2294 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2295 msgid "Not a valid page setup file"
2296 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2298 #. Translate to the default units to use for presenting
2299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 "<b>Any Printer</b>\n"
2311 "For portable documents"
2313 "<b>Mikä tahansa tulostin</b>\n"
2314 "siirrettäville asiakirjoille"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2340 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2344 msgid "_Format for:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2348 msgid "_Paper size:"
2349 msgstr "_Paperin koko:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2352 msgid "_Orientation:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2358 msgstr "Sivun asetukset"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "Marginaalit tulostimelta..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "Oma koko %d"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "Hallitse omia kokoja"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2383 msgstr "Paperin koko"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "Paperin marginaalit"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgstr "Polkua ylös"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgstr "Polkua alas"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2418 msgid "Not available"
2419 msgstr "Ei saatavilla"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2422 msgid "_Save in folder:"
2423 msgstr "Tallenna _kansioon:"
2425 #. translators: this string is the default job title for print
2426 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2427 #. * by the job number.
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Initial state"
2437 msgstr "Aloitustila"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Preparing to print"
2442 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Generating data"
2447 msgstr "Luodaan tietoja"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Sending data"
2452 msgstr "Lähetetään tietoja"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2455 msgctxt "print operation status"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Blocking on issue"
2462 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2465 msgctxt "print operation status"
2467 msgstr "Tulostetaan"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "Valmistellaan %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2487 msgstr "Valmistelaan"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2492 msgstr "Tulostetaan %d"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2511 msgid "Error printing"
2512 msgstr "Virhe tulostettaessa"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2523 msgid "Out of paper"
2524 msgstr "Paperi on loppu"
2526 #. Translators: this is a printer status.
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2541 msgid "No printer found"
2542 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2545 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2546 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2549 msgid "Error from StartDoc"
2550 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2582 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2593 msgstr "K_aikki sivut"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2596 msgid "C_urrent Page"
2597 msgstr "_Nykyinen sivu"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2626 msgstr "Kää_nteinen"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2632 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2633 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2637 msgid "Page Ordering"
2638 msgstr "Sivun järjestys"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2641 msgid "Left to right"
2642 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2645 msgid "Right to left"
2646 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2654 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2657 msgid "Pages per _side:"
2658 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2661 msgid "Page or_dering:"
2662 msgstr "Sivujärjestys:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2665 msgid "_Only print:"
2666 msgstr "Tulosta _vain:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2671 msgstr "Kaikki arkit"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2675 msgstr "Parilliset arkit"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2679 msgstr "Parittomat arkit"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2683 msgstr "Mitt_akaava:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2690 msgid "Paper _type:"
2691 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2694 msgid "Paper _source:"
2695 msgstr "Paperin _lähde:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2698 msgid "Output t_ray:"
2699 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2703 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2710 msgid "_Billing info:"
2711 msgstr "_Laskutustiedot:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2714 msgid "Print Document"
2715 msgstr "Tulosta asiakirja"
2717 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2718 #. * in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2726 msgstr "Ajas_tettuna:"
2728 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2729 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2733 "Specify the time of print,\n"
2734 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 "Anna tulostettava aika,\n"
2737 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2744 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2745 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Lisää kansisivu"
2751 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2752 #. * dialog that controls the front cover page.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the back cover page.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2765 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2766 #. * job-specific options in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2774 msgstr "Lisäasetukset"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Kuvan laatu"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2786 msgstr "Viimeistely"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
2802 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2805 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
2807 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2810 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2811 msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2814 msgid "Select which type of documents are shown"
2815 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2819 msgid "No item for URI '%s' found"
2820 msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2823 msgid "Untitled filter"
2824 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2827 msgid "Could not remove item"
2828 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2831 msgid "Could not clear list"
2832 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2835 msgid "Copy _Location"
2836 msgstr "Kopioi si_jainti"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2839 msgid "_Remove From List"
2840 msgstr "_Poista luettelosta"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2844 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2847 msgid "Show _Private Resources"
2848 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2850 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2851 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2852 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2853 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2854 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2855 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2856 #. * right place when idly populating the menu in case the
2857 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2858 #. * recent chooser menu widget.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2861 msgid "No items found"
2862 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2866 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2867 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2872 msgstr "Avaa \"%s\""
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2875 msgid "Unknown item"
2876 msgstr "Tuntematon kohde"
2878 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2879 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2880 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2881 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2885 msgctxt "recent menu label"
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2894 msgctxt "recent menu label"
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2903 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2904 msgstr "URIn \"%s\" sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2906 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2907 #: gtk/gtkstock.c:288
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #: gtk/gtkstock.c:289
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #: gtk/gtkstock.c:291
2923 msgctxt "Stock label"
2927 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2928 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #: gtk/gtkstock.c:296
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:297
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:299
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:300
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:302
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:303
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:304
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: gtk/gtkstock.c:305
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:306
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: gtk/gtkstock.c:307
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:308
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:309
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: gtk/gtkstock.c:310
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "_Katkaise yhteys"
3005 #: gtk/gtkstock.c:311
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:312
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:313
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Find and _Replace"
3023 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3025 #: gtk/gtkstock.c:315
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:316
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:317
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Leave Fullscreen"
3038 msgstr "Peru _kokoruututila"
3040 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:319
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:321
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgstr "_Ensimmäinen"
3052 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:323
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:325
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 #. This is a navigation label as in "go back"
3065 #: gtk/gtkstock.c:327
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go down"
3071 #: gtk/gtkstock.c:329
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go forward"
3077 #: gtk/gtkstock.c:331
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go up"
3083 #: gtk/gtkstock.c:333
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #: gtk/gtkstock.c:334
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Kiintolevy"
3093 #: gtk/gtkstock.c:335
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:336
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:337
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Increase Indent"
3106 msgstr "Kasvata sisennystä"
3108 #: gtk/gtkstock.c:338
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Decrease Indent"
3111 msgstr "Pienennä sisennystä"
3113 #: gtk/gtkstock.c:339
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:340
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Information"
3123 #: gtk/gtkstock.c:341
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:342
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "_Siirry kohtaan"
3133 #. This is about text justification, "centered text"
3134 #: gtk/gtkstock.c:344
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. This is about text justification
3140 #: gtk/gtkstock.c:346
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. This is about text justification, "left-justified text"
3146 #: gtk/gtkstock.c:348
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. This is about text justification, "right-justified text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:350
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. Media label, as in "fast forward"
3158 #: gtk/gtkstock.c:353
3159 msgctxt "Stock label, media"
3163 #. Media label, as in "next song"
3164 #: gtk/gtkstock.c:355
3165 msgctxt "Stock label, media"
3169 #. Media label, as in "pause music"
3170 #: gtk/gtkstock.c:357
3171 msgctxt "Stock label, media"
3175 #. Media label, as in "play music"
3176 #: gtk/gtkstock.c:359
3177 msgctxt "Stock label, media"
3181 #. Media label, as in "previous song"
3182 #: gtk/gtkstock.c:361
3183 msgctxt "Stock label, media"
3188 #: gtk/gtkstock.c:363
3189 msgctxt "Stock label, media"
3194 #: gtk/gtkstock.c:365
3195 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgstr "_Kelaa takaisin"
3200 #: gtk/gtkstock.c:367
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: gtk/gtkstock.c:368
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:369
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:370
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:371
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:372
3226 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:374
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:376
3238 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:378
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse landscape"
3246 msgstr "Käänteinen vaaka"
3249 #: gtk/gtkstock.c:380
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Reverse portrait"
3252 msgstr "Käänteinen pysty"
3255 #: gtk/gtkstock.c:381
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "Sivun _asetukset"
3260 #: gtk/gtkstock.c:382
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:383
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Preferences"
3270 #: gtk/gtkstock.c:384
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:385
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Print Pre_view"
3278 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3280 #: gtk/gtkstock.c:386
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_Ominaisuudet"
3285 #: gtk/gtkstock.c:387
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:388
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "_Tee uudelleen"
3295 #: gtk/gtkstock.c:389
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:390
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:391
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:392
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:393
3316 msgctxt "Stock label"
3318 msgstr "Tallenna _nimellä"
3320 #: gtk/gtkstock.c:394
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "Valitse k_aikki"
3325 #: gtk/gtkstock.c:395
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:396
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. Sorting direction
3336 #: gtk/gtkstock.c:398
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. Sorting direction
3342 #: gtk/gtkstock.c:400
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:401
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Spell Check"
3352 #: gtk/gtkstock.c:402
3353 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:404
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Strikethrough"
3361 msgstr "_Yliviivaus"
3363 #: gtk/gtkstock.c:405
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "Per_u poisto"
3369 #: gtk/gtkstock.c:407
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "_Alleviivaus"
3374 #: gtk/gtkstock.c:408
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:409
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:411
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "_Tavallinen koko"
3391 #: gtk/gtkstock.c:413
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "_Paras sovitus"
3396 #: gtk/gtkstock.c:414
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:415
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3408 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3409 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3411 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3413 msgid "No deserialize function found for format %s"
3414 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3418 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3419 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä \"id\" että \"name\""
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3423 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3424 msgstr "Ominaisuus \"%s\" löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3428 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3429 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen \"%s\""
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3433 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3434 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta \"name\" eikä \"id\""
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3438 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3439 msgstr "Ominaisuus \"%s\" kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3443 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3444 msgstr "Ominaisuus \"%s\" on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3449 msgstr "Merkintää \"%s\" ei ole määritelty."
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3452 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3453 msgstr "Löytyi anonyymi merkintä eikä merkintöjä voi luoda."
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3457 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3458 msgstr "Merkintää \"%s\" ei löydy puskurista eikä merkintöjä voi luoda."
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3463 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3464 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3469 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3474 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3479 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 "\"%s\" ei voi muuttaa tyypin \"%s\" mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle \"%s\""
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle \"%s\""
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3491 msgstr "Merkintä \"%s\" on jo määritelty"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3514 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3521 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3525 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3529 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3533 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3537 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "LRO Left-to-right _override"
3541 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3549 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWS _Zero width space"
3553 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3557 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3559 #: gtk/gtktextutil.c:70
3560 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3561 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3564 #: gtk/gtkthemes.c:71
3566 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3567 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
3569 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3570 msgid "--- No Tip ---"
3571 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3575 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3580 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3581 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3589 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3592 msgid "Turns volume down or up"
3593 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3596 msgid "Adjusts the volume"
3597 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3601 msgstr "Hiljemmalle"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3604 msgid "Decreases the volume"
3605 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3612 msgid "Increases the volume"
3613 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3617 msgstr "Vaimennettu"
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3621 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3623 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3624 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3625 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3626 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3630 msgctxt "volume percentage"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3940 msgctxt "paper size"
3942 msgstr "DL-kirjekuori"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Choukei 2 Envelope"
4037 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 3 Envelope"
4042 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 4 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "hagaki (postcard)"
4052 msgstr "hagaki (postikortti)"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "kahu Envelope"
4057 msgstr "kahu-kirjekuori"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "kaku2 Envelope"
4062 msgstr "kaku2-kirjekuori"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "oufuku (reply postcard)"
4067 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "you4 Envelope"
4072 msgstr "you4-postikortti"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "6x9 Envelope"
4117 msgstr "6x9-kirjekuori"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "7x9 Envelope"
4122 msgstr "7x9-kirjekuori"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "9x11 Envelope"
4127 msgstr "9x11-kirjekuori"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4130 msgctxt "paper size"
4132 msgstr "A2-kirjekuori"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4170 msgctxt "paper size"
4172 msgstr "C5-kirjekuori"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "European edp"
4192 msgstr "Eurooppalainen edp"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "FanFold European"
4207 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4210 msgctxt "paper size"
4212 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold German Legal"
4217 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Government Legal"
4222 msgstr "Government legal"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Government Letter"
4227 msgstr "Government letter"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4230 msgctxt "paper size"
4232 msgstr "Indeksi 3x5"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4237 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 4x6 ext"
4242 msgstr "Index 4x6 ext"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "US Legal Extra"
4267 msgstr "US legal extra"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Letter Extra"
4277 msgstr "US letter extra"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter Plus"
4282 msgstr "US letter plus"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Monarch Envelope"
4287 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#10 Envelope"
4292 msgstr "#10-kirjekuori"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#11 Envelope"
4297 msgstr "#11-kirjekuori"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#12 Envelope"
4302 msgstr "#12-kirjekuori"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#14 Envelope"
4307 msgstr "#14-kirjekuori"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4310 msgctxt "paper size"
4312 msgstr "#9-kirjekuori"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Personal Envelope"
4317 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4335 msgctxt "paper size"
4337 msgstr "Leveä muoto"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Invite Envelope"
4357 msgstr "Kutsukirjekuori"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Italian Envelope"
4362 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "juuro-ku-kai"
4367 msgstr "juuro-ku-kai"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Postfix Envelope"
4377 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4380 msgctxt "paper size"
4382 msgstr "Pieni valokuva"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc1 Envelope"
4387 msgstr "prc1-kirjekuori"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc10 Envelope"
4392 msgstr "prc10-kirjekuori"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc2 Envelope"
4402 msgstr "prc2-kirjekuori"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc3 Envelope"
4407 msgstr "prc3-kirjekuori"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc4 Envelope"
4417 msgstr "prc4-kirjekuori"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc5 Envelope"
4422 msgstr "prc5-kirjekuori"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc6 Envelope"
4427 msgstr "prc6-kirjekuori"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc7 Envelope"
4432 msgstr "prc7-kirjekuori"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc8 Envelope"
4437 msgstr "prc8-kirjekuori"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4451 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4452 msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille \"%s\" ja \"%s\"\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4456 msgid "Failed to write header\n"
4457 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4461 msgid "Failed to write hash table\n"
4462 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4466 msgid "Failed to write folder index\n"
4467 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4471 msgid "Failed to rewrite header\n"
4472 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4476 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4477 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4481 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4482 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4486 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4487 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4491 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4492 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4496 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4497 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4501 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4502 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4506 msgid "Cache file created successfully.\n"
4507 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4510 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4511 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4514 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4515 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4518 msgid "Don't include image data in the cache"
4519 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4522 msgid "Output a C header file"
4523 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4526 msgid "Turn off verbose output"
4527 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4530 msgid "Validate existing icon cache"
4531 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4535 msgid "File not found: %s\n"
4536 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4540 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4541 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4545 msgid "No theme index file."
4546 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei löydy."
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4551 "No theme index file in '%s'.\n"
4552 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4554 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta \"%s\"\n"
4555 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4556 "--ignore-theme-index.\n"
4559 #: modules/input/imam-et.c:454
4560 msgid "Amharic (EZ+)"
4561 msgstr "Amhari (EZ+)"
4564 #: modules/input/imcedilla.c:92
4569 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4570 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4571 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4574 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4575 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4576 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4579 #: modules/input/imipa.c:145
4584 #: modules/input/immultipress.c:31
4586 msgstr "Yhteispainanta"
4589 #: modules/input/imthai.c:35
4594 #: modules/input/imti-er.c:453
4595 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4596 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4599 #: modules/input/imti-et.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4601 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4604 #: modules/input/imviqr.c:244
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4609 #: modules/input/imxim.c:28
4610 msgid "X Input Method"
4611 msgstr "X-syöttötapa"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4615 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4616 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4620 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4621 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4626 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4627 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4632 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4633 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4638 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4639 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4645 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4649 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4650 msgstr "Tulostimen \"%s\" kansi on auki."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4654 msgid "The door is open on printer '%s'."
4655 msgstr "Tulostimen \"%s\" luukku on auki."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4659 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4660 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi vähissä."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4664 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4665 msgstr "Tulostimesta \"%s\" on paperi loppu."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4669 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4670 msgstr "Tulostin \"%s\" ei ole päällä."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4674 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4675 msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4679 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4680 msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4684 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4685 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4689 msgid "Rejecting Jobs"
4690 msgstr "Työt hylätään"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4694 msgstr "Kaksipuolinen"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4698 msgstr "Paperin tyyppi"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4701 msgid "Paper Source"
4702 msgstr "Paperin lähde"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4706 msgstr "Tulostuskaukalo"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4713 msgid "GhostScript pre-filtering"
4714 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4718 msgstr "Yksipuolinen"
4720 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4722 msgid "Long Edge (Standard)"
4723 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4725 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4727 msgid "Short Edge (Flip)"
4728 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4730 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4735 msgstr "Valitse automaattisesti"
4737 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4738 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4744 msgid "Printer Default"
4745 msgstr "Oletustulostin"
4747 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4749 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4750 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4754 msgid "Convert to PS level 1"
4755 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4759 msgid "Convert to PS level 2"
4760 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4764 msgid "No pre-filtering"
4765 msgstr "Ei esisuodatusta"
4767 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4768 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4770 msgid "Miscellaneous"
4771 msgstr "Lisäasetukset"
4773 #. Translators: These strings name the possible values of the
4774 #. * job priority option in the print dialog
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 msgstr "Kiireellinen"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 msgstr "Ei kiireellinen"
4792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4793 #. * multiple pages on a sheet when printing
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4796 msgid "Left to right, top to bottom"
4797 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4800 msgid "Left to right, bottom to top"
4801 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4804 msgid "Right to left, top to bottom"
4805 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4808 msgid "Right to left, bottom to top"
4809 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4812 msgid "Top to bottom, left to right"
4813 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4816 msgid "Top to bottom, right to left"
4817 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4820 msgid "Bottom to top, left to right"
4821 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4824 msgid "Bottom to top, right to left"
4825 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
4827 #. Cups specific, non-ppd related settings
4828 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4829 #. * in the print dialog
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4832 msgid "Pages per Sheet"
4833 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4835 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4836 #. * in the print dialog
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4839 msgid "Job Priority"
4840 msgstr "Työn Tärkeys"
4842 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4843 #. * in the print dialog
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4846 msgid "Billing Info"
4847 msgstr "Laskutustiedot"
4849 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4850 #. * pages that the printing system may support.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Confidential"
4862 msgstr "Luottamuksellinen"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 msgstr "Erittäin salainen"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4877 msgid "Unclassified"
4878 msgstr "Luokittelematon"
4880 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4881 #. * dialog that controls the front cover page.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the back cover page.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4894 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4895 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4900 msgstr "Tulostusaika"
4902 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4903 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4906 msgid "Print at time"
4907 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4909 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4910 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4911 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4915 msgid "Custom %sx%s"
4918 #. default filename used for print-to-file
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4925 msgid "Print to File"
4926 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4937 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4938 msgid "Pages per _sheet:"
4939 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4946 msgid "_Output format"
4947 msgstr "_Tulostusformaatti"
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4950 msgid "Print to LPR"
4951 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4954 msgid "Pages Per Sheet"
4955 msgstr "Sivuja arkilla"
4957 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4958 msgid "Command Line"
4959 msgstr "Komentorivi"
4961 #. default filename used for print-to-test
4962 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4964 msgid "test-output.%s"
4965 msgstr "testituloste.%s"
4967 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4968 msgid "Print to Test Printer"
4969 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4971 #: tests/testfilechooser.c:207
4973 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4974 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"