1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
6 # Pauli Virtanen, 2000-2005.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009, 2012.
10 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-10 09:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:39+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
100 msgstr "Askelapalautin"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "KP_Välilyönti"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Edellinen"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Sivu_Alas"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
449 msgstr "Käynnistetään %s"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
454 msgstr "Avataan ”%s”"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
461 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Kytkee päällä/pois-tilojen välillä"
481 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
482 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
484 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
485 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
499 #. create the text entry widget
500 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
502 msgstr "_Esikatselu:"
504 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
505 msgid "Font Selection"
506 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
508 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
509 #. * contains the URL of the license.
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
514 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
517 "Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lue tarkemmat tiedot "
518 "osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
525 msgid "The license of the program"
526 msgstr "Ohjelman lisenssi"
528 #. Add the credits button
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
533 #. Add the license button
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
539 msgid "Could not show link"
540 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
544 msgstr "Verkkosivusto"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
549 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
556 msgid "Documented by"
557 msgstr "Dokumentoijat"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
560 msgid "Translated by"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
565 msgstr "Graafinen ulkoasu"
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
573 msgctxt "keyboard label"
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
583 msgctxt "keyboard label"
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
593 msgctxt "keyboard label"
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
603 msgctxt "keyboard label"
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
613 msgctxt "keyboard label"
617 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
618 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
619 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
623 msgctxt "keyboard label"
627 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
628 msgctxt "keyboard label"
632 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
633 msgctxt "keyboard label"
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
638 msgid "Other application..."
639 msgstr "Muu sovellus..."
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
642 msgid "Failed to look for applications online"
643 msgstr "Sovellusten etsintä verkosta epäonnistui"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
646 msgid "Find applications online"
647 msgstr "Etsi sovelluksia verkosta"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
650 msgid "Could not run application"
651 msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
655 msgid "Could not find '%s'"
656 msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
659 msgid "Could not find application"
660 msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
662 #. Translators: %s is a filename
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
665 msgid "Select an application to open \"%s\""
666 msgstr "Valitse sovellus tiedoston \"%s\" avaamiseksi"
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
670 msgid "No applications available to open \"%s\""
671 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
673 #. Translators: %s is a file type description
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
676 msgid "Select an application for \"%s\" files"
677 msgstr "Valitse sovellus \"%s\"-tiedostoille"
679 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
681 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
682 msgstr "\"%s\"-tiedostojen avaukseen soveltuvaa sovellusta ei ole saatavilla"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
686 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
687 "online\" to install a new application"
689 "Napsauta \"Näytä muut sovellukset\" nähdäksesi lisää valintoja tai \"Etsi "
690 "sovelluksia verkosta\" asentaaksesi uusia sovelluksia"
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
693 msgid "Forget association"
694 msgstr "Unohda liitos"
696 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
697 msgid "Show other applications"
698 msgstr "Näytä muut sovellukset"
700 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
701 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
706 msgid "Default Application"
707 msgstr "Oletussovellus"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
710 msgid "Recommended Applications"
711 msgstr "Suositellut sovellukset"
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
714 msgid "Related Applications"
715 msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
718 msgid "Other Applications"
719 msgstr "Muut sovellukset"
721 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
722 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
726 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
730 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
734 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
738 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
740 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
741 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
743 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
745 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
746 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
748 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895
750 msgid "Invalid root element: '%s'"
751 msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
753 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
754 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
755 # This file is a partial export from Launchpad.net.
756 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
757 # for more information.
758 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936
760 msgid "Unhandled tag: '%s'"
761 msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
763 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
764 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
765 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
766 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
768 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
769 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
770 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
771 #. * will appear to the right of the month.
773 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
777 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
778 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
779 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
782 msgid "calendar:week_start:0"
783 msgstr "calendar:week_start:1"
785 #. Translators: This is a text measurement template.
786 #. * Translate it to the widest year text
788 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
791 msgctxt "year measurement template"
795 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
796 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
798 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
799 #. * translate to "%d" otherwise.
801 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
802 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
805 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
807 msgctxt "calendar:day:digits"
811 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
812 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
814 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
815 #. * translate to "%d" otherwise.
817 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
818 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
823 msgctxt "calendar:week:digits"
827 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
828 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
829 #. * Use only ASCII in the translation.
831 #. * Also look for the msgid "2000".
832 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
835 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
838 msgctxt "calendar year format"
842 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
843 #. * a disabled accelerator key combination.
845 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
846 msgctxt "Accelerator"
848 msgstr "Pois käytöstä"
850 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
851 #. * an accelerator key combination that is not valid according
852 #. * to gtk_accelerator_valid().
854 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
855 msgctxt "Accelerator"
857 msgstr "Virheellinen"
859 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
860 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
864 msgid "New accelerator..."
865 msgstr "Uusi pikanäppäin…"
867 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
869 msgctxt "progress bar label"
873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
875 msgstr "Valitse väri"
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
879 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
880 "lightness of that color using the inner triangle."
882 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
887 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
890 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
891 "kyseisen kohdan värin."
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
898 msgid "Position on the color wheel."
899 msgstr "Sijainti väripyörällä."
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
903 msgstr "K_ylläisyys:"
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
906 msgid "Intensity of the color."
907 msgstr "Värin kylläisyys."
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
914 msgid "Brightness of the color."
915 msgstr "Värin kirkkaus."
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
922 msgid "Amount of red light in the color."
923 msgstr "Punaisen määrä värissä."
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
930 msgid "Amount of green light in the color."
931 msgstr "Vihreän määrä värissä."
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
938 msgid "Amount of blue light in the color."
939 msgstr "Sinisen määrä värissä."
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
943 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
946 msgid "Transparency of the color."
947 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
951 msgstr "Värin _nimi:"
953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
955 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
956 "such as 'orange' in this entry."
958 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
959 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
971 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
972 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
973 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
975 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
976 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
977 "olevaan värilaikkuun."
979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
981 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
982 "it for use in the future."
984 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
985 "myöhempää käyttöä varten."
987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
989 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
991 msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
994 msgid "The color you've chosen."
995 msgstr "Valitsemasi väri."
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
998 msgid "_Save color here"
999 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
1003 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1004 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1006 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1007 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1008 "”Tallenna väri tähän”."
1010 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1011 msgid "Color Selection"
1012 msgstr "Värin valinta"
1014 #. Translate to the default units to use for presenting
1015 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1016 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1018 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1024 #. And show the custom paper dialog
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1026 msgid "Manage Custom Sizes"
1027 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1038 msgid "Margins from Printer..."
1039 msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
1041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1043 msgid "Custom Size %d"
1044 msgstr "Oma koko %d"
1046 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1050 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1054 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1056 msgstr "Paperin koko"
1058 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1062 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1066 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1070 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1074 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1075 msgid "Paper Margins"
1076 msgstr "Paperin marginaalit"
1078 #: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8282
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "Syöttö_tavat"
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8296
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1086 #: ../gtk/gtkentry.c:10190
1087 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1088 msgstr "Caps Lock ja Num Lock ovat päällä"
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:10192
1091 msgid "Num Lock is on"
1092 msgstr "Num Lock on päällä"
1094 #: ../gtk/gtkentry.c:10194
1095 msgid "Caps Lock is on"
1096 msgstr "CapsLock on päällä"
1099 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1100 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1101 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1102 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1104 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1105 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1106 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1107 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1108 #. * that button. This widget does not support setting the
1109 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1112 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1113 #. * <programlisting>
1115 #. * GtkWidget *button;
1117 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1118 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1119 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1122 #. * </programlisting>
1125 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1126 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1129 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1130 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1131 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1132 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1133 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1136 #. **************** *
1137 #. * Private Macros *
1138 #. * ****************
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1140 msgid "Select a File"
1141 msgstr "Valitse tiedosto"
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1149 msgstr "(ei mikään)"
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1156 msgid "Type name of new folder"
1157 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1160 msgid "Could not retrieve information about the file"
1161 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1164 msgid "Could not add a bookmark"
1165 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1168 msgid "Could not remove bookmark"
1169 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1172 msgid "The folder could not be created"
1173 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1177 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1178 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1180 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1181 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1184 msgid "You need to choose a valid filename."
1185 msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1189 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1190 msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1194 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1195 "try using a different item."
1197 "Voit valita ainoastaan kansioita. Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä "
1198 "uudelleen valitsemalla toinen kohde."
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1201 msgid "Invalid file name"
1202 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1205 msgid "The folder contents could not be displayed"
1206 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1208 #. Translators: the first string is a path and the second string
1209 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1214 msgid "%1$s on %2$s"
1215 msgstr "%1$s - %2$s"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1222 msgid "Recently Used"
1223 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1226 msgid "Select which types of files are shown"
1227 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1231 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1232 msgstr "Lisää kansio ”%s” kirjanmerkkeihin"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1236 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1237 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1241 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1242 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1246 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1247 msgstr "Poista kirjanmerkki ”%s”"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1251 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1252 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1255 msgid "Remove the selected bookmark"
1256 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1264 msgstr "Nimeä uudelleen…"
1266 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1271 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1277 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1278 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1281 msgid "Could not select file"
1282 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1285 msgid "_Visit this file"
1286 msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1289 msgid "_Copy file's location"
1290 msgstr "Ko_pioi tiedoston sijainti"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1293 msgid "_Add to Bookmarks"
1294 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1298 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1301 msgid "Show _Size Column"
1302 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1326 msgid "Type a file name"
1327 msgstr "Anna tiedostonimi"
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1330 msgid "Please select a folder below"
1331 msgstr "Valitse kansio alta"
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1334 msgid "Please type a file name"
1335 msgstr "Anna tiedostonimi"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1339 msgid "Create Fo_lder"
1340 msgstr "_Uusi kansio"
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1351 msgid "Save in _folder:"
1352 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1355 msgid "Create in _folder:"
1356 msgstr "Luo _kansioon:"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1360 msgid "Could not read the contents of %s"
1361 msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1364 msgid "Could not read the contents of the folder"
1365 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1377 msgid "Yesterday at %H:%M"
1378 msgstr "Eilen %H.%M"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1381 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1382 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1386 msgid "Shortcut %s already exists"
1387 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1391 msgid "Shortcut %s does not exist"
1392 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1396 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1397 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1402 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1404 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1412 msgid "Could not start the search process"
1413 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1417 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1418 "Please make sure it is running."
1420 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1424 msgid "Could not send the search request"
1425 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1429 msgid "Could not mount %s"
1430 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1432 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1433 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1434 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1435 #. * this particular string.
1437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1439 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1447 msgstr "Valitse kirjasin"
1449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1453 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1454 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1457 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1458 msgid "Search font name"
1459 msgstr "Etsi kirjasimen nimeä"
1461 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1463 msgstr "Kirjasinperhe"
1465 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1467 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1468 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
1470 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1471 msgid "Failed to load icon"
1472 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1474 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1476 msgstr "Yksinkertainen"
1478 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1479 msgctxt "input method menu"
1481 msgstr "Järjestelmä"
1483 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1484 msgctxt "input method menu"
1488 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1490 msgctxt "input method menu"
1492 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1495 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1497 msgstr "_Avaa linkki"
1499 #. Copy Link Address
1500 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1501 msgid "Copy _Link Address"
1502 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
1504 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1508 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1510 msgstr "Virheellistä URL"
1512 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1516 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1518 msgstr "Avaa lukitus"
1520 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1522 "Dialog is unlocked.\n"
1523 "Click to prevent further changes"
1525 "Ikkunan lukitus on avattu.\n"
1526 "Napsauta estääksesi muutokset"
1528 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1530 "Dialog is locked.\n"
1531 "Click to make changes"
1533 "Ikkuna on lukittu.\n"
1534 "Napsauta tehdäksesi muutoksia"
1536 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1538 "System policy prevents changes.\n"
1539 "Contact your system administrator"
1541 "Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
1542 "Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
1544 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1545 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1546 msgid "Load additional GTK+ modules"
1547 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1549 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1550 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1554 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1555 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1556 msgid "Make all warnings fatal"
1557 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1559 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1560 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1561 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1562 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1564 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1565 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1566 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1567 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1569 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1570 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1572 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1574 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1576 msgstr "default:LTR"
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:771
1580 msgid "Cannot open display: %s"
1581 msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1584 msgid "GTK+ Options"
1585 msgstr "GTK+-valitsimet"
1587 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1588 msgid "Show GTK+ Options"
1589 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1596 msgid "Connect _anonymously"
1597 msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
1599 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1600 msgid "Connect as u_ser:"
1601 msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
1603 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1605 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1607 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1609 msgstr "_Toimialue:"
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1616 msgid "Forget password _immediately"
1617 msgstr "_Unohda salasana heti"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1620 msgid "Remember password until you _logout"
1621 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1624 msgid "Remember _forever"
1625 msgstr "_Muista aina"
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1629 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1630 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1633 msgid "Unable to end process"
1634 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1637 msgid "_End Process"
1638 msgstr "_Päätä prosessi"
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1642 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1644 "Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
1647 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1649 msgid "Terminal Pager"
1650 msgstr "Päätteen sivutin"
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1654 msgstr "Top-komento"
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1657 msgid "Bourne Again Shell"
1658 msgstr "Bourne Again Shell"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1661 msgid "Bourne Shell"
1662 msgstr "Bourne Shell"
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1670 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1671 msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
1674 #: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676
1679 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1680 #. * in the number emblem.
1682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1684 msgctxt "Number format"
1688 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1689 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1690 msgid "Not a valid page setup file"
1691 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
1693 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1695 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
1697 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1698 msgid "For portable documents"
1699 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
1701 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1716 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1717 msgid "Manage Custom Sizes..."
1718 msgstr "Hallitse omia kokoja…"
1720 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1721 msgid "_Format for:"
1724 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1725 msgid "_Paper size:"
1726 msgstr "_Paperin koko:"
1728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1729 msgid "_Orientation:"
1733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1735 msgstr "Sivun asetukset"
1737 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1739 msgstr "Polkua ylös"
1741 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1743 msgstr "Polkua alas"
1745 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
1746 msgid "File System Root"
1747 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
1749 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1750 msgid "Authentication"
1753 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1754 msgid "Not available"
1755 msgstr "Ei saatavilla"
1757 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1758 msgid "Select a folder"
1759 msgstr "Valitse kansio"
1761 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1762 msgid "_Save in folder:"
1763 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1765 #. translators: this string is the default job title for print
1766 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1767 #. * by the job number.
1769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1775 msgctxt "print operation status"
1776 msgid "Initial state"
1777 msgstr "Aloitustila"
1779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1780 msgctxt "print operation status"
1781 msgid "Preparing to print"
1782 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1785 msgctxt "print operation status"
1786 msgid "Generating data"
1787 msgstr "Luodaan tietoja"
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1790 msgctxt "print operation status"
1791 msgid "Sending data"
1792 msgstr "Lähetetään tietoja"
1794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1795 msgctxt "print operation status"
1799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1800 msgctxt "print operation status"
1801 msgid "Blocking on issue"
1802 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1805 msgctxt "print operation status"
1807 msgstr "Tulostetaan"
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1810 msgctxt "print operation status"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1815 msgctxt "print operation status"
1816 msgid "Finished with error"
1817 msgstr "Valmistui virheellisesti"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1821 msgid "Preparing %d"
1822 msgstr "Valmistellaan %d"
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1826 msgstr "Valmistelaan"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1831 msgstr "Tulostetaan %d"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1834 msgid "Error creating print preview"
1835 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1838 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1839 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1842 msgid "Error launching preview"
1843 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1846 msgid "Printer offline"
1847 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1850 msgid "Out of paper"
1851 msgstr "Paperi on loppu"
1853 #. Translators: this is a printer status.
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1860 msgid "Need user intervention"
1861 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1868 msgid "No printer found"
1869 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1872 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1873 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1876 msgid "Error from StartDoc"
1877 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1881 msgid "Not enough free memory"
1882 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1885 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1886 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1889 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1890 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1893 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1894 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1897 msgid "Unspecified error"
1898 msgstr "Määrittelemätön virhe"
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1901 msgid "Getting printer information failed"
1902 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1905 msgid "Getting printer information..."
1906 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1912 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1917 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1928 msgstr "K_aikki sivut"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1931 msgid "C_urrent Page"
1932 msgstr "_Nykyinen sivu"
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1944 "Specify one or more page ranges,\n"
1947 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1958 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1969 msgstr "Kää_nteinen"
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1975 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1976 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1978 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1979 #. * multiple pages on a sheet when printing
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1983 msgid "Left to right, top to bottom"
1984 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1988 msgid "Left to right, bottom to top"
1989 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1993 msgid "Right to left, top to bottom"
1994 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1998 msgid "Right to left, bottom to top"
1999 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2003 msgid "Top to bottom, left to right"
2004 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2008 msgid "Top to bottom, right to left"
2009 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2013 msgid "Bottom to top, left to right"
2014 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2018 msgid "Bottom to top, right to left"
2019 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2021 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2022 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2026 msgid "Page Ordering"
2027 msgstr "Sivun järjestys"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2030 msgid "Left to right"
2031 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2034 msgid "Right to left"
2035 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2038 msgid "Top to bottom"
2039 msgstr "Ylhäältä alas"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2042 msgid "Bottom to top"
2043 msgstr "Alhaalta ylös"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2051 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2054 msgid "Pages per _side:"
2055 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2058 msgid "Page or_dering:"
2059 msgstr "Sivujärjestys:"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2062 msgid "_Only print:"
2063 msgstr "Tulosta _vain:"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2068 msgstr "Kaikki arkit"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2072 msgstr "Parilliset arkit"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2076 msgstr "Parittomat arkit"
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2080 msgstr "Mitt_akaava:"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2087 msgid "Paper _type:"
2088 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2091 msgid "Paper _source:"
2092 msgstr "Paperin _lähde:"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2095 msgid "Output t_ray:"
2096 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2099 msgid "Or_ientation:"
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2112 msgid "Reverse portrait"
2113 msgstr "Käänteinen pysty"
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2116 msgid "Reverse landscape"
2117 msgstr "Käänteinen vaaka"
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2121 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2128 msgid "_Billing info:"
2129 msgstr "_Laskutustiedot:"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2132 msgid "Print Document"
2133 msgstr "Tulosta asiakirja"
2135 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2136 #. * in the print dialog
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2144 msgstr "Ajas_tettuna:"
2146 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2147 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2152 "Specify the time of print,\n"
2153 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2155 "Anna tulostettava aika,\n"
2156 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2159 msgid "Time of print"
2160 msgstr "Tulostusaika"
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2167 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2168 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2171 msgid "Add Cover Page"
2172 msgstr "Lisää kansisivu"
2174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2175 #. * dialog that controls the front cover page.
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2182 #. * dialog that controls the back cover page.
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2188 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2189 #. * job-specific options in the print dialog
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2197 msgstr "Lisäasetukset"
2199 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2201 msgid "Image Quality"
2202 msgstr "Kuvan laatu"
2204 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2209 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2210 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2213 msgstr "Viimeistely"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2216 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2217 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2224 msgid "Select which type of documents are shown"
2225 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2229 msgid "No item for URI '%s' found"
2230 msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2233 msgid "Untitled filter"
2234 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2237 msgid "Could not remove item"
2238 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2241 msgid "Could not clear list"
2242 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2245 msgid "Copy _Location"
2246 msgstr "Kopioi si_jainti"
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2249 msgid "_Remove From List"
2250 msgstr "_Poista luettelosta"
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2254 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2256 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2257 msgid "Show _Private Resources"
2258 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2260 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2261 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2262 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2263 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2264 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2265 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2266 #. * right place when idly populating the menu in case the
2267 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2268 #. * recent chooser menu widget.
2270 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2271 msgid "No items found"
2272 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2274 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2276 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2277 msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2279 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2284 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2285 msgid "Unknown item"
2286 msgstr "Tuntematon kohde"
2288 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2289 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2290 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2291 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2293 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2295 msgctxt "recent menu label"
2299 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2300 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2302 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2304 msgctxt "recent menu label"
2308 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2309 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2310 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2313 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2314 msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2316 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2318 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2321 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2323 msgctxt "Stock label"
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2328 msgctxt "Stock label"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2343 #. * need the mnemonics to be rationalized
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2406 msgctxt "Stock label"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2411 msgctxt "Stock label"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2416 msgctxt "Stock label"
2418 msgstr "_Katkaise yhteys"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Find and _Replace"
2443 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Leave Fullscreen"
2458 msgstr "Peru _kokoruututila"
2460 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2462 msgctxt "Stock label, navigation"
2466 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2468 msgctxt "Stock label, navigation"
2470 msgstr "_Ensimmäinen"
2472 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2474 msgctxt "Stock label, navigation"
2478 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2480 msgctxt "Stock label, navigation"
2484 #. This is a navigation label as in "go back"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2490 #. This is a navigation label as in "go down"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2496 #. This is a navigation label as in "go forward"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 #. This is a navigation label as in "go up"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2509 msgctxt "Stock label"
2511 msgstr "_Kiintolevy"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2514 msgctxt "Stock label"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2519 msgctxt "Stock label"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Increase Indent"
2526 msgstr "Kasvata sisennystä"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "Decrease Indent"
2531 msgstr "Pienennä sisennystä"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Information"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2549 msgctxt "Stock label"
2551 msgstr "_Siirry kohtaan"
2553 #. This is about text justification, "centered text"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #. This is about text justification
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #. This is about text justification, "left-justified text"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #. This is about text justification, "right-justified text"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. Media label, as in "fast forward"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2579 msgctxt "Stock label, media"
2583 #. Media label, as in "next song"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2585 msgctxt "Stock label, media"
2589 #. Media label, as in "pause music"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2591 msgctxt "Stock label, media"
2595 #. Media label, as in "play music"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2597 msgctxt "Stock label, media"
2601 #. Media label, as in "previous song"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2603 msgctxt "Stock label, media"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2609 msgctxt "Stock label, media"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2615 msgctxt "Stock label, media"
2617 msgstr "_Kelaa takaisin"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2621 msgctxt "Stock label, media"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2646 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2652 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2658 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Reverse landscape"
2666 msgstr "Käänteinen vaaka"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Reverse portrait"
2672 msgstr "Käänteinen pysty"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "Sivun _asetukset"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Preferences"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Print Pre_view"
2698 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "_Ominaisuudet"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2711 msgctxt "Stock label"
2713 msgstr "_Tee uudelleen"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "Tallenna _nimellä"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "Valitse k_aikki"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #. Sorting direction
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #. Sorting direction
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Spell Check"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2773 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Strikethrough"
2781 msgstr "_Yliviivaus"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "Per_u poisto"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "_Alleviivaus"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2800 msgctxt "Stock label"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Normal Size"
2808 msgstr "_Tavallinen koko"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "_Paras sovitus"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2827 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2830 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2835 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2836 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2838 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2843 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2845 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2846 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
2848 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2850 msgid "No deserialize function found for format %s"
2851 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2855 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2856 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2860 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2861 msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2865 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2866 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2870 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2871 msgstr "<%s> alkiossa ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2875 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2876 msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2880 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2881 msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2885 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2886 msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2889 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2890 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2894 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2896 "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2901 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2902 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2906 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2907 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2911 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2912 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2917 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2918 msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2922 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2923 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2927 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2928 msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2932 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2933 msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2937 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2938 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2942 msgid "A <%s> element has already been specified"
2943 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2946 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2947 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2950 msgid "Serialized data is malformed"
2951 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2955 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2957 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
2958 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2961 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2962 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2965 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2966 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2969 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2970 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2973 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2974 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2977 msgid "LRO Left-to-right _override"
2978 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2981 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2982 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2985 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2986 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2989 msgid "ZWS _Zero width space"
2990 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2993 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2994 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2997 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2998 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3003 msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
3005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3008 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2697
3014 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3016 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3018 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3019 msgid "Turns volume down or up"
3020 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3022 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3023 msgid "Adjusts the volume"
3024 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3026 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3028 msgstr "Hiljemmalle"
3030 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3031 msgid "Decreases the volume"
3032 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3034 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3039 msgid "Increases the volume"
3040 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3044 msgstr "Vaimennettu"
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3048 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3050 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3051 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3052 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3053 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3057 msgctxt "volume percentage"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3367 msgctxt "paper size"
3369 msgstr "DL-kirjekuori"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Choukei 2 Envelope"
3464 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Choukei 3 Envelope"
3469 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Choukei 4 Envelope"
3474 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "hagaki (postcard)"
3479 msgstr "hagaki (postikortti)"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "kahu Envelope"
3484 msgstr "kahu-kirjekuori"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "kaku2 Envelope"
3489 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "oufuku (reply postcard)"
3494 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "you4 Envelope"
3499 msgstr "you4-postikortti"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "6x9 Envelope"
3544 msgstr "6x9-kirjekuori"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "7x9 Envelope"
3549 msgstr "7x9-kirjekuori"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "9x11 Envelope"
3554 msgstr "9x11-kirjekuori"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3557 msgctxt "paper size"
3559 msgstr "A2-kirjekuori"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3597 msgctxt "paper size"
3599 msgstr "C5-kirjekuori"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "European edp"
3619 msgstr "Eurooppalainen edp"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "FanFold European"
3634 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3637 msgctxt "paper size"
3639 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "FanFold German Legal"
3644 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Government Legal"
3649 msgstr "Government legal"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Government Letter"
3654 msgstr "Government letter"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3657 msgctxt "paper size"
3659 msgstr "Indeksi 3x5"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3664 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Index 4x6 ext"
3669 msgstr "Index 4x6 ext"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Legal Extra"
3694 msgstr "US legal extra"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "US Letter Extra"
3704 msgstr "US letter extra"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "US Letter Plus"
3709 msgstr "US letter plus"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Monarch Envelope"
3714 msgstr "Monarch-kirjekuori"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#10 Envelope"
3719 msgstr "#10-kirjekuori"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#11 Envelope"
3724 msgstr "#11-kirjekuori"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "#12 Envelope"
3729 msgstr "#12-kirjekuori"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "#14 Envelope"
3734 msgstr "#14-kirjekuori"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3737 msgctxt "paper size"
3739 msgstr "#9-kirjekuori"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Personal Envelope"
3744 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3762 msgctxt "paper size"
3764 msgstr "Leveä muoto"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Invite Envelope"
3784 msgstr "Kutsukirjekuori"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Italian Envelope"
3789 msgstr "Italialainen kirjekuori"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "juuro-ku-kai"
3794 msgstr "juuro-ku-kai"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Postfix Envelope"
3804 msgstr "Postfix-kirjekuori"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3807 msgctxt "paper size"
3809 msgstr "Pieni valokuva"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc1 Envelope"
3814 msgstr "prc1-kirjekuori"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc10 Envelope"
3819 msgstr "prc10-kirjekuori"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc2 Envelope"
3829 msgstr "prc2-kirjekuori"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc3 Envelope"
3834 msgstr "prc3-kirjekuori"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc4 Envelope"
3844 msgstr "prc4-kirjekuori"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc5 Envelope"
3849 msgstr "prc5-kirjekuori"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc6 Envelope"
3854 msgstr "prc6-kirjekuori"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc7 Envelope"
3859 msgstr "prc7-kirjekuori"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc8 Envelope"
3864 msgstr "prc8-kirjekuori"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc9 Envelope"
3869 msgstr "prc9-kirjekuori"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3883 msgid "Failed to write header\n"
3884 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3888 msgid "Failed to write hash table\n"
3889 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3893 msgid "Failed to write folder index\n"
3894 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3898 msgid "Failed to rewrite header\n"
3899 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3903 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3904 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3908 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3909 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
3913 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3914 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
3918 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3919 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
3923 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3924 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
3928 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3929 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
3933 msgid "Cache file created successfully.\n"
3934 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
3937 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3938 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3941 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3942 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3945 msgid "Don't include image data in the cache"
3946 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3949 msgid "Output a C header file"
3950 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3953 msgid "Turn off verbose output"
3954 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3957 msgid "Validate existing icon cache"
3958 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
3962 msgid "File not found: %s\n"
3963 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
3967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3968 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
3972 msgid "No theme index file.\n"
3973 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
3978 "No theme index file in '%s'.\n"
3979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3981 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
3982 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
3983 "--ignore-theme-index.\n"
3986 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "Amhari (EZ+)"
3991 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3996 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4001 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4006 #: ../modules/input/imipa.c:145
4011 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4013 msgstr "Yhteispainanta"
4016 #: ../modules/input/imthai.c:35
4021 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4022 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4023 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4026 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4027 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4028 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4031 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4032 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4033 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4036 #: ../modules/input/imxim.c:28
4037 msgid "X Input Method"
4038 msgstr "X-syöttötapa"
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4043 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4053 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4054 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4058 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4059 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4063 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4064 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4067 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4068 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4072 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4073 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4076 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4077 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4081 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4082 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4086 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4087 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4091 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4092 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4096 msgid "Authentication is required on %s"
4097 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4105 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4106 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4110 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4111 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4114 msgid "Authentication is required to print this document"
4115 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4119 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4120 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4124 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4125 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
4127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4130 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4131 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
4133 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4136 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4137 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
4139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4142 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4143 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
4145 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4148 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4149 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4153 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4154 msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4158 msgid "The door is open on printer '%s'."
4159 msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4163 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4164 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4168 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4169 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4173 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4174 msgstr "Tulostin ”%s” ei ole yhdistettynä verkkoon."
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4178 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4179 msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
4181 #. Translators: this is a printer status.
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4183 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4184 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4186 #. Translators: this is a printer status.
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4188 msgid "Rejecting Jobs"
4189 msgstr "Työt hylätään"
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4193 msgstr "Kaksipuolinen"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4197 msgstr "Paperin tyyppi"
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4200 msgid "Paper Source"
4201 msgstr "Paperin lähde"
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4205 msgstr "Tulostuskaukalo"
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4212 msgid "GhostScript pre-filtering"
4213 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4217 msgstr "Yksipuolinen"
4219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4221 msgid "Long Edge (Standard)"
4222 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4224 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4226 msgid "Short Edge (Flip)"
4227 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4234 msgstr "Valitse automaattisesti"
4236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4237 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4243 msgid "Printer Default"
4244 msgstr "Oletustulostin"
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4248 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4249 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4253 msgid "Convert to PS level 1"
4254 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4258 msgid "Convert to PS level 2"
4259 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4263 msgid "No pre-filtering"
4264 msgstr "Ei esisuodatusta"
4266 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4267 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4269 msgid "Miscellaneous"
4270 msgstr "Lisäasetukset"
4272 #. Translators: These strings name the possible values of the
4273 #. * job priority option in the print dialog
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4277 msgstr "Kiireellinen"
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4289 msgstr "Ei kiireellinen"
4291 #. Cups specific, non-ppd related settings
4292 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4293 #. * in the print dialog
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4296 msgid "Pages per Sheet"
4297 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4299 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4300 #. * in the print dialog
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4303 msgid "Job Priority"
4304 msgstr "Työn Tärkeys"
4306 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4307 #. * in the print dialog
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4310 msgid "Billing Info"
4311 msgstr "Laskutustiedot"
4313 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4314 #. * pages that the printing system may support.
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4325 msgid "Confidential"
4326 msgstr "Luottamuksellinen"
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4338 msgstr "Erittäin salainen"
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4341 msgid "Unclassified"
4342 msgstr "Luokittelematon"
4344 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4345 #. * dialog that controls the front cover page.
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4352 #. * dialog that controls the back cover page.
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4358 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4359 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
4364 msgstr "Tulostusaika"
4366 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4367 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4370 msgid "Print at time"
4371 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4373 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4374 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4375 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4379 msgid "Custom %sx%s"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
4383 msgid "Printer Profile"
4384 msgstr "Tulostinprofiili"
4386 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
4389 msgstr "Ei saatavilla"
4391 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4392 #. * it hasn't registered the device with colord
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4394 msgid "Color management unavailable"
4395 msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
4397 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4399 msgid "No profile available"
4400 msgstr "Ei profiilia saatavilla"
4402 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4404 msgid "Unspecified profile"
4405 msgstr "Määrittelemätön profiili"
4407 #. default filename used for print-to-file
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4413 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4414 msgid "Print to File"
4415 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4417 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4421 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4425 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4429 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4430 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4431 msgid "Pages per _sheet:"
4432 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4434 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4439 msgid "_Output format"
4440 msgstr "_Tulostusformaatti"
4442 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4443 msgid "Print to LPR"
4444 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4446 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4447 msgid "Pages Per Sheet"
4448 msgstr "Sivuja arkilla"
4450 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4451 msgid "Command Line"
4452 msgstr "Komentorivi"
4455 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4456 msgid "printer offline"
4457 msgstr "tulostin ei ole päällä"
4460 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4461 msgid "ready to print"
4462 msgstr "valmis tulostamaan"
4465 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4466 msgid "processing job"
4467 msgstr "käsitellään työtä"
4470 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4475 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4479 #. default filename used for print-to-test
4480 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4482 msgid "test-output.%s"
4483 msgstr "testituloste.%s"
4485 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4486 msgid "Print to Test Printer"
4487 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4489 #~ msgid "X screen to use"
4490 #~ msgstr "Käytettävä X-ruutu"
4495 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4496 #~ msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
4501 #~ msgid "Written by"
4502 #~ msgstr "Ohjelmoijat"
4504 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4505 #~ msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
4513 #~ msgid "_Browse for other folders"
4514 #~ msgstr "Selaa _muita kansioita"
4516 #~ msgid "Invalid path"
4517 #~ msgstr "Virheellistä polku"
4520 #~ msgstr "Ei osumaa"
4522 #~ msgid "Sole completion"
4523 #~ msgstr "Aina täydennys"
4525 #~ msgid "Complete, but not unique"
4526 #~ msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
4528 #~ msgid "Completing..."
4529 #~ msgstr "Täydennetään…"
4531 #~ msgid "Only local files may be selected"
4532 #~ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
4534 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4535 #~ msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin ”/”"
4537 #~ msgid "Path does not exist"
4538 #~ msgstr "Polkua ei ole olemassa"
4540 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4541 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%s”: %s"
4543 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4544 #~ msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
4547 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4548 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4549 #~ "You can get a copy from:\n"
4552 #~ "Kuvaketta ”%s” ei löytynyt. Myöskään teemaa ”%s”\n"
4553 #~ "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
4554 #~ "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
4557 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4558 #~ msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa ”%s”."
4561 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4562 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: ”%s”"
4564 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4565 #~ msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan ”%s” ikkunaelementeille"
4567 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4568 #~ msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta: ”%s”,"
4570 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4571 #~ msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille ”%s” ja ”%s”\n"
4573 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4574 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4576 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4577 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s"
4580 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4582 #~ "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4585 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4586 #~ msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4588 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4589 #~ msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4591 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4592 #~ msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä"
4595 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4598 #~ "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4599 #~ "animaatiotiedosto"
4602 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4603 #~ msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
4606 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4607 #~ "it's from a different GTK version?"
4609 #~ "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta "
4610 #~ "GTK:n versiosta?"
4612 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4613 #~ msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta"
4615 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4616 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä"
4618 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4619 #~ msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
4621 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4622 #~ msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s"
4624 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4625 #~ msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
4628 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4629 #~ msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
4631 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4632 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
4634 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4635 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
4637 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4638 #~ msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
4640 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4641 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
4644 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4647 #~ "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
4648 #~ "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
4650 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4651 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
4653 #~ msgid "Error writing to image stream"
4654 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
4657 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4658 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4660 #~ "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa "
4661 #~ "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
4663 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4664 #~ msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta."
4666 #~ msgid "Image header corrupt"
4667 #~ msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
4669 #~ msgid "Image format unknown"
4670 #~ msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
4672 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4673 #~ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
4675 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4676 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4677 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
4678 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
4680 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4681 #~ msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
4683 #~ msgid "Unsupported animation type"
4684 #~ msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
4686 #~ msgid "Invalid header in animation"
4687 #~ msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
4689 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4690 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
4692 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4693 #~ msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
4695 #~ msgid "The ANI image format"
4696 #~ msgstr "ANI-kuvamuoto"
4698 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4699 #~ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
4701 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4702 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
4704 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4705 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
4707 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4708 #~ msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
4710 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4711 #~ msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
4713 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4714 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
4716 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4717 #~ msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
4719 #~ msgid "The BMP image format"
4720 #~ msgstr "BMP-kuvamuoto"
4722 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4723 #~ msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
4725 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4727 #~ "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
4729 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4730 #~ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
4732 #~ msgid "Stack overflow"
4733 #~ msgstr "Pinon ylivuoto"
4735 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4736 #~ msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
4738 #~ msgid "Bad code encountered"
4739 #~ msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
4741 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4742 #~ msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
4744 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4745 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
4747 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4748 #~ msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
4750 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4751 #~ msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
4753 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4754 #~ msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
4756 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4757 #~ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
4760 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4763 #~ "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole "
4764 #~ "paikallista värikarttaa."
4766 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4767 #~ msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
4769 #~ msgid "The GIF image format"
4770 #~ msgstr "GIF-kuvamuoto"
4772 #~ msgid "Invalid header in icon"
4773 #~ msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
4775 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4776 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
4778 #~ msgid "Icon has zero width"
4779 #~ msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
4781 #~ msgid "Icon has zero height"
4782 #~ msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
4784 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4785 #~ msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
4787 #~ msgid "Unsupported icon type"
4788 #~ msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
4790 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4791 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
4793 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4794 #~ msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
4796 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4797 #~ msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
4799 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4800 #~ msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
4802 #~ msgid "The ICO image format"
4803 #~ msgstr "ICO-kuvamuoto"
4805 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4806 #~ msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
4808 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4809 #~ msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
4811 #~ msgid "The ICNS image format"
4812 #~ msgstr "ICNS-kuvamuoto"
4814 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4815 #~ msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
4817 #~ msgid "Couldn't decode image"
4818 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
4820 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4821 #~ msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
4823 #~ msgid "Image type currently not supported"
4824 #~ msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
4826 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4827 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
4829 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4830 #~ msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
4832 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4833 #~ msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
4835 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4836 #~ msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
4838 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4839 #~ msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
4842 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4845 #~ "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
4846 #~ "vapauttaaksesi muistia."
4848 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4849 #~ msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
4851 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4852 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
4854 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4855 #~ msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
4858 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4860 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita."
4863 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4864 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy."
4866 #~ msgid "The JPEG image format"
4867 #~ msgstr "JPEG-kuvamuoto"
4869 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4870 #~ msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
4872 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4873 #~ msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
4875 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4876 #~ msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
4878 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4879 #~ msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
4881 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4882 #~ msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
4884 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4885 #~ msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
4887 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4888 #~ msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
4890 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4891 #~ msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
4893 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4894 #~ msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
4896 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4897 #~ msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
4899 #~ msgid "The PCX image format"
4900 #~ msgstr "PCX-kuvamuoto"
4902 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4903 #~ msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
4905 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4906 #~ msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
4908 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4909 #~ msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
4911 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4912 #~ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
4914 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4916 #~ "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
4918 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4919 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
4921 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4922 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
4925 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4926 #~ "applications to reduce memory usage"
4928 #~ "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
4929 #~ "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
4931 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4932 #~ msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
4934 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4935 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
4938 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4940 #~ "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
4943 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4944 #~ msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
4946 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4947 #~ msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d."
4950 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4953 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei "
4957 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4960 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole "
4964 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4965 #~ msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
4967 #~ msgid "The PNG image format"
4968 #~ msgstr "PNG-kuvamuoto"
4970 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4971 #~ msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
4973 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4974 #~ msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
4976 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4977 #~ msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
4979 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4980 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
4982 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4983 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
4985 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4986 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
4988 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4989 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
4991 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4992 #~ msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
4994 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4995 #~ msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
4997 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4998 #~ msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
5000 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5001 #~ msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
5003 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5004 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
5006 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5007 #~ msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
5009 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5010 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
5012 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5013 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
5015 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5016 #~ msgstr "Syötetiedostokahva on NULL."
5018 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5019 #~ msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui"
5021 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5022 #~ msgstr "QTIF-atomikoko on liian suuri (%d tavua)"
5024 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5025 #~ msgstr "%d tavun kokoisen tiedostonlukupuskurin varaaminen epäonnistui"
5027 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5028 #~ msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s"
5030 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5031 #~ msgstr "Seuraavien %d tavun ohittaminen seek()-funktiolla epäonnistui."
5033 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5034 #~ msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle."
5036 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5037 #~ msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui."
5039 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5040 #~ msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt."
5042 #~ msgid "The QTIF image format"
5043 #~ msgstr "QTIF-kuvamuoto"
5045 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5046 #~ msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
5048 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5049 #~ msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
5051 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5052 #~ msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
5054 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5055 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
5057 #~ msgid "The Sun raster image format"
5058 #~ msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
5060 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5061 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
5063 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5064 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
5066 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5067 #~ msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
5069 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5070 #~ msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
5072 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5073 #~ msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
5075 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5076 #~ msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt"
5078 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5079 #~ msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
5081 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5082 #~ msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
5084 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5085 #~ msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
5087 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5088 #~ msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
5090 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5091 #~ msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
5093 #~ msgid "TGA image type not supported"
5094 #~ msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
5096 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5097 #~ msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
5099 #~ msgid "Excess data in file"
5100 #~ msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
5102 #~ msgid "The Targa image format"
5103 #~ msgstr "Targa-kuvamuoto"
5105 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5106 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
5108 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5109 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
5111 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5112 #~ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
5114 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5115 #~ msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
5117 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5118 #~ msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
5120 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5121 #~ msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
5123 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5124 #~ msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
5126 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5127 #~ msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
5129 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5130 #~ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
5132 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5133 #~ msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
5135 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5136 #~ msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin."
5138 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5139 #~ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
5141 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5142 #~ msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
5144 #~ msgid "The TIFF image format"
5145 #~ msgstr "TIFF-kuvamuoto"
5147 #~ msgid "Image has zero width"
5148 #~ msgstr "Kuvan leveys on nolla"
5150 #~ msgid "Image has zero height"
5151 #~ msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
5153 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5154 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
5156 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5157 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
5159 #~ msgid "The WBMP image format"
5160 #~ msgstr "WBMP-kuvamuoto"
5162 #~ msgid "Invalid XBM file"
5163 #~ msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
5165 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5166 #~ msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
5168 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5169 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
5171 #~ msgid "The XBM image format"
5172 #~ msgstr "XBM-kuvamuoto"
5174 #~ msgid "No XPM header found"
5175 #~ msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
5177 #~ msgid "Invalid XPM header"
5178 #~ msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
5180 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5181 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
5183 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5184 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
5186 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5187 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
5189 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5190 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
5192 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5193 #~ msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
5195 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5196 #~ msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
5198 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5199 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
5201 #~ msgid "The XPM image format"
5202 #~ msgstr "XPM-kuvamuoto"
5204 #~ msgid "The EMF image format"
5205 #~ msgstr "EMF-kuvamuoto"
5207 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5208 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
5210 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5211 #~ msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
5213 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5214 #~ msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
5216 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5217 #~ msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
5219 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5220 #~ msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
5222 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5223 #~ msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
5225 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5226 #~ msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
5228 #~ msgid "Couldn't save"
5229 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa"
5231 #~ msgid "The WMF image format"
5232 #~ msgstr "WMF-kuvamuoto"
5234 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5235 #~ msgstr "Värin ”syvyys”."
5237 #~ msgid "Error printing"
5238 #~ msgstr "Virhe tulostettaessa"
5240 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5241 #~ msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
5247 #~ msgstr "_Kansiot"
5250 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5251 #~ msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
5254 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5255 #~ "available to this program.\n"
5256 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5258 #~ "Tiedosto ”%s” on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
5259 #~ "välttämättä löydä sitä.\n"
5260 #~ "Oletko varma, että haluat valita sen?"
5262 #~ msgid "_New Folder"
5263 #~ msgstr "_Uusi kansio"
5265 #~ msgid "De_lete File"
5266 #~ msgstr "Poista tie_dosto"
5268 #~ msgid "_Rename File"
5269 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5272 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5274 #~ "Kansionimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5276 #~ msgid "New Folder"
5277 #~ msgstr "Uusi kansio"
5279 #~ msgid "_Folder name:"
5280 #~ msgstr "_Kansion nimi:"
5283 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5285 #~ "Tiedostonimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5287 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5288 #~ msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa ”%s”: %s"
5290 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5291 #~ msgstr "Poistetaanko tiedosto ”%s”?"
5293 #~ msgid "Delete File"
5294 #~ msgstr "Poista tiedosto"
5296 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5297 #~ msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle ”%s”: %s"
5299 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5300 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa ”%s” uudestaan: %s"
5302 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5303 #~ msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”: %s"
5305 #~ msgid "Rename File"
5306 #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
5308 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5309 #~ msgstr "Nimeä tiedosto ”%s” uudelleen:"
5312 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5315 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5316 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5318 #~ "Tiedostonimen ”%s” muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
5319 #~ "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
5321 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5322 #~ msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
5324 #~ msgid "Name too long"
5325 #~ msgstr "Nimi on liian pitkä"
5327 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5328 #~ msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
5333 #~ msgid "_Gamma value"
5334 #~ msgstr "_Gamma-arvo"
5339 #~ msgid "No extended input devices"
5340 #~ msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
5346 #~ msgstr "Poistettu"
5369 #~ msgid "_Pressure:"
5373 #~ msgstr "X-_kallistus:"
5376 #~ msgstr "Y-k_allistus:"
5384 #~ msgid "(disabled)"
5385 #~ msgstr "(ei käytössä)"
5387 #~ msgid "(unknown)"
5388 #~ msgstr "(tuntematon)"
5391 #~ msgstr "_Tyhjennä"
5393 #~ msgid "--- No Tip ---"
5394 #~ msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5399 #~ msgid "directfb arg"
5400 #~ msgstr "directfb arg"
5402 #~ msgid "sdl|system"
5403 #~ msgstr "järjestelmä"