]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.org/
3 #
4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi> 1999,
6 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> 2000-2004,
7 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-18 23:45+0300\n"
15 "Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
48 "animaatiotiedosto"
49
50 # , c-format
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
63 "n versiosta?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
118 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
136 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
155 msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI-kuvamuoto"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "BMP-kuvamuoto"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr ""
207 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Pinon ylivuoto"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
254 "värikarttaa."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF-kuvamuoto"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO-kuvamuoto"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
321 "vapauttaaksesi muistia."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 #, c-format
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
385 msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
389 msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "PCX-kuvamuoto"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
431 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr ""
446 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
447 "merkkiä."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
450 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
451 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "PNG-kuvamuoto"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 msgstr ""
494 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
501 msgid "PNM image format is invalid"
502 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
505 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
506 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
509 msgid "Premature end-of-file encountered"
510 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
513 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
514 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
525 msgid "Unexpected end of PNM image data"
526 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
529 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
530 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
533 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
534 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
537 msgid "RAS image has bogus header data"
538 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
541 msgid "RAS image has unknown type"
542 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
545 msgid "unsupported RAS image variation"
546 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
549 msgid "Not enough memory to load RAS image"
550 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
553 msgid "The Sun raster image format"
554 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
558 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
562 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
565 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
566 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
569 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
570 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
573 msgid "Can't allocate new pixbuf"
574 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
577 msgid "Can't allocate colormap structure"
578 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
581 msgid "Can't allocate colormap entries"
582 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
585 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
586 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
589 msgid "Can't allocate TGA header memory"
590 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
602 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
603 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
606 msgid "Excess data in file"
607 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
610 msgid "The Targa image format"
611 msgstr "Targa-kuvamuoto"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
614 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
615 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
618 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
619 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
622 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
623 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
626 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
627 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
630 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
631 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
634 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
635 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
638 msgid "Unsupported TIFF variant"
639 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "XBM-kuvamuoto"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "XPM-kuvamuoto"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. *
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
766 msgid "calendar:MY"
767 msgstr "calendar:MY"
768
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "calendar:week_start:1"
776
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgid "Pick a Color"
779 msgstr "Valitse väri"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
786 msgid ""
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 msgstr ""
791 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
792 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
793 "olevaan värilaikkuun."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
796 msgid ""
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
799 msgstr ""
800 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
801 "myöhempää käyttöä varten."
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Tallenna väri tähän"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
808 msgid ""
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 msgstr ""
812 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
813 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
814 "\"Tallenna väri tähän\"."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
817 msgid ""
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
820 msgstr ""
821 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
822 "sisäkolmiosta."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
825 msgid ""
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "that color."
828 msgstr ""
829 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
830 "kyseisen kohdan värin."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
833 msgid "_Hue:"
834 msgstr "_Sävy:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Sijainti väripyörällä."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
841 msgid "_Saturation:"
842 msgstr "_Kylläisyys:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "Värin \"syvyys\"."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
849 msgid "_Value:"
850 msgstr "_Arvo:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Värin kirkkaus."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
857 msgid "_Red:"
858 msgstr "_Punainen:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Punaisen määrä värissä."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
865 msgid "_Green:"
866 msgstr "_Vihreä:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Virheän määrä värissä."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
873 msgid "_Blue:"
874 msgstr "S_ininen:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Sinisen määrä värissä."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
881 msgid "_Opacity:"
882 msgstr "P_eitto:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
889 msgid "Color _Name:"
890 msgstr "Värin _nimi:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
893 msgid ""
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
896 msgstr ""
897 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
898 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
901 msgid "_Palette"
902 msgstr "Pa_letti"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
905 msgid "Color Wheel"
906 msgstr "Väriympyrä"
907
908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
909 msgid "Color Selection"
910 msgstr "Värin valinta"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
913 msgid "Select _All"
914 msgstr "Valitse k_aikki"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
917 msgid "Input _Methods"
918 msgstr "Syöttö_tavat"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
921 msgid "_Insert Unicode Control Character"
922 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
923
924 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
926 #, c-format
927 msgid "Invalid filename: %s"
928 msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Could not retrieve information about %s:\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 "Kohteesta \"%s\" ei saatu tietoja:\n"
937 "%s"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "Kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\" ei voi lisätä:\n"
946 "%s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "Tiedostonimen muodostus osista \"%s\" ja \"%s\" ei onnistunut:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not change the current folder to %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
967 msgid "Home"
968 msgstr "Koti"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
971 msgid "Desktop"
972 msgstr "Työpöytä"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not create folder %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
984 #, c-format
985 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
986 msgstr "Kohteelle %s ei voi luoda kirjanmerkkiä, koska se ei ole hakemisto."
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994 "Kohteen %s kirjanmerkin poisto epäonnistui:\n"
995 "%s"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
998 #, c-format
999 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1000 msgstr ""
1001 "Kohteelle %s ei voi lisätä kirjanmerkkiä, koska sen polku on virheellinen."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Hakemisto"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Lisää"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Poista"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "Nimi"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Koko"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Muokattu"
1033
1034 #. Create Folder
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1036 msgid "Create Fo_lder"
1037 msgstr "Luo _hakemisto"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "_Nimi:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Selaa muita hakemistoja"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "Tallenna _hakemistoon:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Luo _hakemistoon:"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "Hakemistoon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "Ei voinut löytää polun kohdetta"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1065 #, c-format
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "pikavalinta %s ei ole olemassa"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "Kirjoita uuden hakemiston nimi"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1074 #, c-format
1075 msgid "%d byte"
1076 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[0] "%d tavu"
1078 msgstr[1] "%d tavua"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f K"
1083 msgstr "%.1f kt"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f M"
1088 msgstr "%.1f Mt"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1f G"
1093 msgstr "%.1f Gt"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1096 msgid "Today"
1097 msgstr "Tänään"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1100 msgid "Yesterday"
1101 msgstr "Eilen"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "Tuntematon"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1108 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 msgstr ""
1110 "Valitsemaasi hakemistoon ei voi siirtyä, sillä antamasi polku on "
1111 "virheellinen."
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not select %s:\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Hakemiston \"%s\" valitseminen ei onnistunut:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1123 msgid "Open Location"
1124 msgstr "Avaa sijainti"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1127 msgid "Save in Location"
1128 msgstr "Tallenna kohteeseen"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1131 msgid "_Location:"
1132 msgstr "_Sijainti:"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1135 msgid "Folders"
1136 msgstr "Hakemistot"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1139 msgid "Fol_ders"
1140 msgstr "_Hakemistot"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1143 msgid "Files"
1144 msgstr "Tiedostot"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1147 msgid "_Files"
1148 msgstr "_Tiedostot"
1149
1150 # , c-format
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1164 "välttämättä löydä sitä.\n"
1165 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1168 msgid "_New Folder"
1169 msgstr "_Uusi hakemisto"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "Poista tie_dosto"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr ""
1184 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1196 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1197 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1200 #, c-format
1201 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1202 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1205 msgid "New Folder"
1206 msgstr "Uusi hakemisto"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1209 msgid "_Folder name:"
1210 msgstr "_Hakemiston nimi"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1213 msgid "C_reate"
1214 msgstr "_Luo"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1217 #, c-format
1218 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr ""
1220 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1232 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1233 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1236 #, c-format
1237 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1238 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1241 #, c-format
1242 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1243 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1246 msgid "Delete File"
1247 msgstr "Poista tiedosto"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1250 #, c-format
1251 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1252 msgstr ""
1253 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1274 #, c-format
1275 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1276 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1279 msgid "Rename File"
1280 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1283 #, c-format
1284 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1285 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1288 msgid "_Rename"
1289 msgstr "_Nimeä uudelleen"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1292 msgid "_Selection: "
1293 msgstr "_Valinta: "
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1299 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1300 msgstr ""
1301 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
1302 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1305 msgid "Invalid UTF-8"
1306 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1309 msgid "Name too long"
1310 msgstr "Nimi on liian pitkä"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1313 msgid "Couldn't convert filename"
1314 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1317 msgid "(Empty)"
1318 msgstr "(Tyhjä)"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: %s"
1323 msgstr "%s: %s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1327 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1328 #, c-format
1329 msgid "error getting information for '%s': %s"
1330 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1333 #, c-format
1334 msgid "error creating directory '%s': %s"
1335 msgstr "virhe hakemiston \"%s\" luomisessa: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1338 msgid "This file system does not support mounting"
1339 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1342 msgid "Filesystem"
1343 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1349 "Please use a different name."
1350 msgstr ""
1351 "Nimi \"%s\" on epäkelpo, koska se sisältää merkin \"%s\". Käytä toista nimeä."
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1354 #, c-format
1355 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1356 msgstr "Kirjanmerkkien tallentaminen epäonnistui (%s)"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1359 #, c-format
1360 msgid "error getting information for '%s'"
1361 msgstr "virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1364 msgid "This file system does not support icons for everything"
1365 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue kuvakkeita joka kohteelle"
1366
1367 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1368 msgid "Pick a Font"
1369 msgstr "Valitse kirjasin"
1370
1371 #. Initialize fields
1372 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1373 msgid "Sans 12"
1374 msgstr "Sans 12"
1375
1376 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1377 msgid "Font"
1378 msgstr "Kirjasin"
1379
1380 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1381 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1383 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1384 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
1385
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1387 msgid "_Family:"
1388 msgstr "Pe_rhe:"
1389
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1391 msgid "_Style:"
1392 msgstr "_Tyyli:"
1393
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1395 msgid "Si_ze:"
1396 msgstr "_Koko:"
1397
1398 #. create the text entry widget
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1400 msgid "_Preview:"
1401 msgstr "_Esikatselu:"
1402
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1404 msgid "Font Selection"
1405 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
1406
1407 #: gtk/gtkgamma.c:400
1408 msgid "Gamma"
1409 msgstr "Gamma"
1410
1411 #: gtk/gtkgamma.c:410
1412 msgid "_Gamma value"
1413 msgstr "_Gamma-arvo"
1414
1415 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1416 #. * load it.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1419 #, c-format
1420 msgid "Error loading icon: %s"
1421 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
1422
1423 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1427 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1428 "You can get a copy from:\n"
1429 "\t%s"
1430 msgstr ""
1431 "Kuvaketta \"%s\" ei löytynyt. Myöskään teemaa \"%s\"\n"
1432 "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
1433 "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
1434 "    %s"
1435
1436 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1437 #, c-format
1438 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1439 msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei ole teemassa"
1440
1441 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1442 msgid "Default"
1443 msgstr "Oletus"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1446 msgid "Input"
1447 msgstr "Syöte"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1450 msgid "No extended input devices"
1451 msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1454 msgid "_Device:"
1455 msgstr "_Laite:"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1458 msgid "Disabled"
1459 msgstr "Poistettu"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1462 msgid "Screen"
1463 msgstr "Näyttö"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1466 msgid "Window"
1467 msgstr "Ikkuna"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1470 msgid "_Mode: "
1471 msgstr "_Tila:"
1472
1473 #. The axis listbox
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1475 msgid "_Axes"
1476 msgstr "_Akselit"
1477
1478 #. Keys listbox
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1480 msgid "_Keys"
1481 msgstr "_Avaimet"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1484 msgid "X"
1485 msgstr "X"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "Y"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1492 msgid "Pressure"
1493 msgstr "Paine"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1496 msgid "X Tilt"
1497 msgstr "X-kallistus"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1500 msgid "Y Tilt"
1501 msgstr "Y-kallistus"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1504 msgid "Wheel"
1505 msgstr "Rulla"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1508 msgid "none"
1509 msgstr "ei"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1512 msgid "(disabled)"
1513 msgstr "(ei käytössä)"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1516 msgid "(unknown)"
1517 msgstr "(tuntematon)"
1518
1519 #. and clear button
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1521 msgid "clear"
1522 msgstr "tyhjennä"
1523
1524 #: gtk/gtklabel.c:3297
1525 msgid "Select All"
1526 msgstr "Valitse kaikki"
1527
1528 #: gtk/gtklabel.c:3307
1529 msgid "Input Methods"
1530 msgstr "Syöttötavat"
1531
1532 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1533 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1535 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1536 #.
1537 #: gtk/gtkmain.c:854
1538 msgid "default:LTR"
1539 msgstr "default:LTR"
1540
1541 # , c-format
1542 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1543 #, c-format
1544 msgid "Page %u"
1545 msgstr "Sivu %u"
1546
1547 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1548 msgid "Group"
1549 msgstr "Ryhmä"
1550
1551 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1552 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1553 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
1554
1555 #: gtk/gtkrc.c:2390
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1558 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
1559
1560 # , c-format
1561 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1564 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
1565
1566 #: gtk/gtkrc.c:3467
1567 #, c-format
1568 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1569 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
1570
1571 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1572 #: gtk/gtkstock.c:268
1573 msgid "Information"
1574 msgstr "Tietoja"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:269
1577 msgid "Warning"
1578 msgstr "Varoitus"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:270
1581 msgid "Error"
1582 msgstr "Virhe"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:271
1585 msgid "Question"
1586 msgstr "Kysymys"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:277
1589 msgid "_Apply"
1590 msgstr "_Toteuta"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:278
1593 msgid "_Bold"
1594 msgstr "_Lihavoitu"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:279
1597 msgid "_Cancel"
1598 msgstr "_Peru"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:280
1601 msgid "_CD-Rom"
1602 msgstr "_CD"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:281
1605 msgid "_Clear"
1606 msgstr "_Tyhjennä"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:282
1609 msgid "_Close"
1610 msgstr "_Sulje"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:283
1613 msgid "_Convert"
1614 msgstr "_Muunna"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:284
1617 msgid "_Copy"
1618 msgstr "_Kopioi"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:285
1621 msgid "Cu_t"
1622 msgstr "_Leikkaa"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:286
1625 msgid "_Delete"
1626 msgstr "_Poista"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:287
1629 msgid "_Execute"
1630 msgstr "_Suorita"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:288
1633 msgid "_Find"
1634 msgstr "_Etsi"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:289
1637 msgid "Find and _Replace"
1638 msgstr "Etsi ja _korvaa"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:290
1641 msgid "_Floppy"
1642 msgstr "_Levyke"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:291
1645 msgid "_Bottom"
1646 msgstr "_Alle"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:292
1649 msgid "_First"
1650 msgstr "_Ensimmäinen"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:293
1653 msgid "_Last"
1654 msgstr "_Viimeinen"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:294
1657 msgid "_Top"
1658 msgstr "_Ylle"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:295
1661 msgid "_Back"
1662 msgstr "E_dellinen"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:296
1665 msgid "_Down"
1666 msgstr "_Alas"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:297
1669 msgid "_Forward"
1670 msgstr "S_euraava"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:298
1673 msgid "_Up"
1674 msgstr "_Ylös"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:299
1677 msgid "_Harddisk"
1678 msgstr "_Kiintolevy"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:300
1681 msgid "_Help"
1682 msgstr "_Ohje"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:301
1685 msgid "_Home"
1686 msgstr "_Koti"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:302
1689 msgid "Increase Indent"
1690 msgstr "Kasvata sisennystä"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:303
1693 msgid "Decrease Indent"
1694 msgstr "Pienennä sisennystä"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:304
1697 msgid "_Index"
1698 msgstr "_Hakemisto"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:305
1701 msgid "_Italic"
1702 msgstr "_Kursiivi"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:306
1705 msgid "_Jump to"
1706 msgstr "_Siirry"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:307
1709 msgid "_Center"
1710 msgstr "_Keskitä"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:308
1713 msgid "_Fill"
1714 msgstr "_Täytä"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:309
1717 msgid "_Left"
1718 msgstr "_Vasen"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:310
1721 msgid "_Right"
1722 msgstr "_Oikea"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:311
1725 msgid "_Network"
1726 msgstr "_Verkko"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:312
1729 msgid "_New"
1730 msgstr "_Uusi"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:313
1733 msgid "_No"
1734 msgstr "_Ei"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:314
1737 msgid "_OK"
1738 msgstr "_OK"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:315
1741 msgid "_Open"
1742 msgstr "_Avaa"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:316
1745 msgid "_Paste"
1746 msgstr "L_iitä"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:317
1749 msgid "_Preferences"
1750 msgstr "_Asetukset"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:318
1753 msgid "_Print"
1754 msgstr "Tul_osta"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:319
1757 msgid "Print Pre_view"
1758 msgstr "_Esikatselu"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:320
1761 msgid "_Properties"
1762 msgstr "_Ominaisuudet"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:321
1765 msgid "_Quit"
1766 msgstr "_Lopeta"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:322
1769 msgid "_Redo"
1770 msgstr "_Tee uudelleen"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:323
1773 msgid "_Refresh"
1774 msgstr "_Päivitä"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:325
1777 msgid "_Revert"
1778 msgstr "_Hylkää muutokset"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:326
1781 msgid "_Save"
1782 msgstr "_Tallenna"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:327
1785 msgid "Save _As"
1786 msgstr "Tallenna _nimellä"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:328
1789 msgid "_Color"
1790 msgstr "_Väri"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:329
1793 msgid "_Font"
1794 msgstr "_Kirjasin"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:330
1797 msgid "_Ascending"
1798 msgstr "_Nouseva"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:331
1801 msgid "_Descending"
1802 msgstr "_Laskeva"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:332
1805 msgid "_Spell Check"
1806 msgstr "_Oikoluku"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:333
1809 msgid "_Stop"
1810 msgstr "_Pysäytä"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:334
1813 msgid "_Strikethrough"
1814 msgstr "_Yliviivaus"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:335
1817 msgid "_Undelete"
1818 msgstr "_Peru poisto"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:336
1821 msgid "_Underline"
1822 msgstr "_Alleviivaus"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:337
1825 msgid "_Undo"
1826 msgstr "K_umoa"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:338
1829 msgid "_Yes"
1830 msgstr "_Kyllä"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:339
1833 msgid "_Normal Size"
1834 msgstr "_Tavallinen koko"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:340
1837 msgid "Best _Fit"
1838 msgstr "_Sopivin koko"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:341
1841 msgid "Zoom _In"
1842 msgstr "_Lähennä"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:342
1845 msgid "Zoom _Out"
1846 msgstr "L_oitonna"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:47
1849 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1850 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:48
1853 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1854 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:49
1857 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1858 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:50
1861 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1862 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:51
1865 msgid "LRO Left-to-right _override"
1866 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:52
1869 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1870 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:53
1873 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1874 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:54
1877 msgid "ZWS _Zero width space"
1878 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:55
1881 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1882 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:56
1885 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1886 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
1887
1888 # , c-format
1889 #: gtk/gtkthemes.c:70
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1892 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
1893
1894 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1895 msgid "--- No Tip ---"
1896 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1899 #, c-format
1900 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "Tuntematon määre \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1906 msgstr "Odottamaton alkutagi \"%s\" rivillä %d merkin %d kohdalla"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1909 #, c-format
1910 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1911 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
1912
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1914 msgid "Empty"
1915 msgstr "Tyhjä"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imam-et.c:454
1919 msgid "Amharic (EZ+)"
1920 msgstr "Amhari (EZ+)"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcedilla.c:91
1924 msgid "Cedilla"
1925 msgstr "Sedilji"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1930 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1934 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1935 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imipa.c:145
1939 msgid "IPA"
1940 msgstr "IPA"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1944 msgid "Thai (Broken)"
1945 msgstr "Thai (murre)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-er.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imti-et.c:453
1954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1955 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imviqr.c:244
1959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1960 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1961
1962 #. ID
1963 #: modules/input/imxim.c:28
1964 msgid "X Input Method"
1965 msgstr "X-syöttötapa"
1966
1967 #: tests/testfilechooser.c:179
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1970 msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
1971
1972 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1973 #~ msgstr "%e.%m.%Y"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1977 #~ "%s"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Hakemiston \"%s\" ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui:\n"
1980 #~ "%s"
1981
1982 #~ msgid "File name"
1983 #~ msgstr "Tiedostonimi"
1984
1985 #~ msgid "Preview"
1986 #~ msgstr "Esikatselu"
1987
1988 #~ msgid "Add"
1989 #~ msgstr "Lisää"
1990
1991 #~ msgid "Remove"
1992 #~ msgstr "Poista"
1993
1994 #~ msgid "Up"
1995 #~ msgstr "Ylös"
1996
1997 #~ msgid "_Filename:"
1998 #~ msgstr "_Tiedostonimi:"
1999
2000 #~ msgid "Current folder: %s"
2001 #~ msgstr "Nykyinen hakemisto: %s"
2002
2003 #~ msgid "Zoom _100%"
2004 #~ msgstr "Suurennos _100%"
2005
2006 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2007 #~ msgstr "Suurenna _sopivaksi"