]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ finnish translation
2 # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
4 #
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
6 # Pauli Virtanen, 2000-2005.
7 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009, 2012, 2013.
10 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 21:23+0200\n"
18 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
19 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: fi\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:175
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:203
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:204
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "LUOKKA"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:206
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:207
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:209
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:210
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "NÄYTTÖ"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:213
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "VALITSIMET"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:216
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
84
85 #.
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
94 #. * KP_Space      - Space (keypad)
95 #. * Page_Up       - Page up
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Askelapalautin"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Sarkain"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Rivinvaihto"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Koti"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vasen"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Ylös"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Oikea"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Alas"
161
162 # , c-format
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Sivu _ylös"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Sivu _alas"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "Loppuun"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Alkuun"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Tulosta"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Välilyönti"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Sarkain"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Koti"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Vasen"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Ylös"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Oikea"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Alas"
238
239 # , c-format
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Sivu_Ylös"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Edellinen"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Sivu_Alas"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Seuraava"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_Loppuun"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Alkuun"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Poista"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "XF86Battery"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "XF86Launch1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "XF86Forward"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "XF86Back"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "XF86Sleep"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "XF86WLAN"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "XF86WebCam"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "XF86Display"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "XF86WakeUp"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "XF86Suspend"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Sama kuin --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "VÄREJÄ"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "Käynnistetään %s"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "Avataan ”%s”"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Avataan %d kohde"
461 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "Hyrrä"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "Kytkin"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Kytkee päällä/pois-tilojen välillä"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 msgid ""
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
485 msgstr ""
486 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
487 "sisäkolmiosta."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr ""
494 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
495 "kyseisen kohdan värin."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgid "_Hue:"
499 msgstr "_Sävy:"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Sijainti väripyörällä."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "K_ylläisyys:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Värin kylläisyys."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "_Arvo:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Värin kirkkaus."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "_Punainen:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Punaisen määrä värissä."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "_Vihreä:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Vihreän määrä värissä."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "S_ininen:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Sinisen määrä värissä."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "Läpi_näkyvyys::"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Värin läpinäkyvyys."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "Värin _nimi:"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
563 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "_Paletti:"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "Väriympyrä"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
580 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
581 "olevaan värilaikkuun."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
589 "myöhempää käyttöä varten."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "Valitsemasi väri."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "_Tallenna väri tähän"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 msgid ""
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 msgstr ""
610 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
611 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
612 "”Tallenna väri tähän”."
613
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
616 #.
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
620 msgid "_Select"
621 msgstr "_Valitse"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Värin valinta"
626
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
634 msgid "_Family:"
635 msgstr "Pe_rhe:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
638 msgid "_Style:"
639 msgstr "_Tyyli:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
642 msgid "Si_ze:"
643 msgstr "_Koko:"
644
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
647 msgid "_Preview:"
648 msgstr "_Esikatselu:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
653
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
656 #.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 msgstr ""
663 "Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lue tarkemmat tiedot\n"
664 "osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
667 msgid "License"
668 msgstr "Lisenssi"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "Ohjelman lisenssi"
673
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
676 msgid "C_redits"
677 msgstr "_Tekijät"
678
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
681 msgid "_License"
682 msgstr "_Lisenssi"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
689 msgid "Website"
690 msgstr "Verkkosivusto"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #, c-format
694 msgid "About %s"
695 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
698 msgid "Created by"
699 msgstr "Luonut"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
702 msgid "Documented by"
703 msgstr "Dokumentoijat"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
706 msgid "Translated by"
707 msgstr "Kääntäjät"
708
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
710 msgid "Artwork by"
711 msgstr "Graafinen ulkoasu"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Ctrl"
731 msgstr "Ctrl"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Super"
751 msgstr "Super"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Hyper"
761 msgstr "Hyper"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Meta"
771 msgstr "Meta"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Space"
776 msgstr "Välilyönti"
777
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
780 msgid "Backslash"
781 msgstr "Takakeno"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 #| msgid "Other application..."
785 msgid "Other application…"
786 msgstr "Muu sovellus..."
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Sovellusten etsintä verkosta epäonnistui"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Etsi sovelluksia verkosta"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
801 #, c-format
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Sovellusta ei löytynyt"
808
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
811 #, c-format
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Valitse sovellus tiedoston \"%s\" avaamiseksi"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
816 #, c-format
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamaiseksi ei ole saatavilla sovellusta"
819
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
822 #, c-format
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Valitse sovellus \"%s\"-tiedostoille"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
827 #, c-format
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "\"%s\"-tiedostojen avaukseen soveltuvaa sovellusta ei ole saatavilla"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
832 msgid ""
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
835 msgstr ""
836 "Napsauta \"Näytä muut sovellukset\" nähdäksesi lisää valintoja tai \"Etsi "
837 "sovelluksia verkosta\" asentaaksesi uusia sovelluksia"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Unohda liitos"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Näytä muut sovellukset"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Oletussovellus"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Suositellut sovellukset"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Muut sovellukset"
862
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "Sovellusta %s ei voi lopettaa tällä kertaa:\n"
871 "\n"
872 "%s"
873
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 msgid "Application"
877 msgstr "Sovellus"
878
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
880 msgid "C_ontinue"
881 msgstr "_Jatka"
882
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
884 msgid "Go _Back"
885 msgstr "_Takaisin"
886
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
888 msgid "_Finish"
889 msgstr "_Valmis"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 #, c-format
893 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
904 #, c-format
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
909 #, c-format
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 #, c-format
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
922
923 # IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
924 # DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
925 # This file is a partial export from Launchpad.net.
926 # See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
927 # for more information.
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
929 #, c-format
930 msgid "Unhandled tag: '%s'"
931 msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
932
933 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
934 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
935 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
936 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
937 #. *
938 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
939 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
940 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
941 #. * will appear to the right of the month.
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
944 msgid "calendar:MY"
945 msgstr "calendar:MY"
946
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
950 #.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:1"
954
955 #. Translators:  This is a text measurement template.
956 #. * Translate it to the widest year text
957 #. *
958 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
961 msgctxt "year measurement template"
962 msgid "2000"
963 msgstr "2000"
964
965 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
967 #. *
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
970 #. *
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
973 #. * too.
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
976 #, c-format
977 msgctxt "calendar:day:digits"
978 msgid "%d"
979 msgstr "%d"
980
981 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
982 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
983 #. *
984 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
985 #. * translate to "%d" otherwise.
986 #. *
987 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
988 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
989 #. * too.
990 #.
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
992 #, c-format
993 msgctxt "calendar:week:digits"
994 msgid "%d"
995 msgstr "%d"
996
997 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
998 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
999 #. * Use only ASCII in the translation.
1000 #. *
1001 #. * Also look for the msgid "2000".
1002 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1003 #. * msgid.
1004 #. *
1005 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1008 msgctxt "calendar year format"
1009 msgid "%Y"
1010 msgstr "%Y"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * a disabled accelerator key combination.
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1016 msgctxt "Accelerator"
1017 msgid "Disabled"
1018 msgstr "Pois käytöstä"
1019
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1022 #. * to gtk_accelerator_valid().
1023 #.
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1025 msgctxt "Accelerator"
1026 msgid "Invalid"
1027 msgstr "Virheellinen"
1028
1029 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1030 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1031 #. * acelerator.
1032 #.
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1034 #| msgid "New accelerator..."
1035 msgid "New accelerator…"
1036 msgstr "Uusi valintanäppäin…"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1039 #, c-format
1040 msgctxt "progress bar label"
1041 msgid "%d %%"
1042 msgstr "%d %%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1045 msgid "Pick a Color"
1046 msgstr "Valitse väri"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1049 msgid "Select a Color"
1050 msgstr "Valitse väri"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1053 #, c-format
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1055 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1058 #, c-format
1059 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1060 msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1063 #, c-format
1064 msgid "Color: %s"
1065 msgstr "Väri: %s"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Scarlet Red"
1070 msgstr "Vaalea tulipunainen"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Scarlet Red"
1075 msgstr "Tulipunainen"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Scarlet Red"
1080 msgstr "Tumma tulipunainen"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Orange"
1085 msgstr "Vaaleanoranssi"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Orange"
1090 msgstr "Oranssi"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Orange"
1095 msgstr "Tummanoranssi"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Butter"
1100 msgstr "Vaalea voi"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Butter"
1105 msgstr "Voi"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Butter"
1110 msgstr "Tumma voi"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Chameleon"
1115 msgstr "Vaalea kameleontti"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Chameleon"
1120 msgstr "Kameleontti"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Chameleon"
1125 msgstr "Tumma kameleontti"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Sky Blue"
1130 msgstr "Vaalea taivaansininen"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Sky Blue"
1135 msgstr "Taivaansininen"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Sky Blue"
1140 msgstr "Tumma taivaansininen"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Plum"
1145 msgstr "Vaalea luumu"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Plum"
1150 msgstr "Luumu"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Plum"
1155 msgstr "Tumma luumu"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Chocolate"
1160 msgstr "Valkosuklaa"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Chocolate"
1165 msgstr "Suklaa"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Chocolate"
1170 msgstr "Tumma suklaa"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 1"
1175 msgstr "Vaalea alumiini 1"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Aluminum 1"
1180 msgstr "Alumiini 1"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 1"
1185 msgstr "Tumma alumiini 1"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "Vaalea alumiini 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Aluminum 2"
1195 msgstr "Alumiini 2"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Aluminum 2"
1200 msgstr "Tumma alumiini 2"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Black"
1205 msgstr "Musta"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Dark Gray"
1210 msgstr "Erittäin tumma harmaa"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Darker Gray"
1215 msgstr "Tummempi harmaa"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Dark Gray"
1220 msgstr "Tummanharmaa"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Medium Gray"
1225 msgstr "Tavallinen harmaa"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Light Gray"
1230 msgstr "Vaaleanharmaa"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Lighter Gray"
1235 msgstr "Vaaleampi harmaa"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Very Light Gray"
1240 msgstr "Erittän vaalea harmaa"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "White"
1245 msgstr "Valkoinen"
1246
1247 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1249 msgid "Custom"
1250 msgstr "Mukautettu"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1253 msgid "Create custom color"
1254 msgstr "Luo mukautettu väri"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom color %d: %s"
1259 msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1262 msgid "Color Name"
1263 msgstr "Värin nimi"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "Saturation"
1268 msgstr "Kylläisyys"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Value"
1273 msgstr "Arvo"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "S"
1278 msgstr "S"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "V"
1283 msgstr "V"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "Hue"
1288 msgstr "Sävy"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "H"
1293 msgstr "H"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1296 msgctxt "Color channel"
1297 msgid "Alpha"
1298 msgstr "Alpha"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1301 msgctxt "Color channel"
1302 msgid "A"
1303 msgstr "A"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1306 msgid "Color Plane"
1307 msgstr "Väriasteikko"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1310 msgid "_Customize"
1311 msgstr "_Mukauta"
1312
1313 #. Translate to the default units to use for presenting
1314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1320 msgid "default:mm"
1321 msgstr "default:mm"
1322
1323 #. And show the custom paper dialog
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1325 msgid "Manage Custom Sizes"
1326 msgstr "Hallitse omia kokoja"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1329 msgid "inch"
1330 msgstr "tuumaa"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1333 msgid "mm"
1334 msgstr "mm"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337 #| msgid "Margins from Printer..."
1338 msgid "Margins from Printer…"
1339 msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1342 #, c-format
1343 msgid "Custom Size %d"
1344 msgstr "Oma koko %d"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1347 msgid "_Width:"
1348 msgstr "_Leveys:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1351 msgid "_Height:"
1352 msgstr "_Korkeus:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1355 msgid "Paper Size"
1356 msgstr "Paperin koko"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1359 msgid "_Top:"
1360 msgstr "_Ylä:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1363 msgid "_Bottom:"
1364 msgstr "_Ala:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1367 msgid "_Left:"
1368 msgstr "_Vasen:"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1371 msgid "_Right:"
1372 msgstr "_Oikea:"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375 msgid "Paper Margins"
1376 msgstr "Paperin marginaalit"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379 msgid "Input _Methods"
1380 msgstr "Syöttö_tavat"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387 msgid "Caps Lock is on"
1388 msgstr "CapsLock on päällä"
1389
1390 #. *
1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1395 #. *
1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400 #. * that button.  This widget does not support setting the
1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1402 #. *
1403 #. * <example>
1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405 #. * <programlisting>
1406 #. * {
1407 #. *   GtkWidget *button;
1408 #. *
1409 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1412 #. *                                        "/etc");
1413 #. * }
1414 #. * </programlisting>
1415 #. * </example>
1416 #. *
1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1419 #. *
1420 #. * <important>
1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1426 #. * </important>
1427 #.
1428 #. **************** *
1429 #. *  Private Macros  *
1430 #. * ****************
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432 msgid "Select a File"
1433 msgstr "Valitse tiedosto"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1436 msgid "Desktop"
1437 msgstr "Työpöytä"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1440 msgid "(None)"
1441 msgstr "(ei mikään)"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1444 #| msgid "Other..."
1445 msgid "Other…"
1446 msgstr "Muu…"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "Tiedostosta ei saatu tietoja"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "Kirjanmerkkiä ei voitu lisätä"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "Kirjanmerkin poisto epäonnistui"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1469 msgid ""
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1472 msgstr ""
1473 "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
1474 "toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1486 msgid ""
1487 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1489 msgstr ""
1490 "Voit valita ainoastaan kansioita. Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä "
1491 "uudelleen valitsemalla toinen kohde."
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
1500
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1503 #. * to translate.
1504 #.
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1506 #, c-format
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%1$s - %2$s"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "Etsi"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "Äskettäin käytetyt"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "Lisää kansio ”%s” kirjanmerkkeihin"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "Lisää nykyinen kansio kirjanmerkkeihin"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "Lisää valitut kansiot kirjanmerkkeihin"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1538 #, c-format
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "Poista kirjanmerkki ”%s”"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1543 #, c-format
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "Kirjanmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Poista"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1556 #| msgid "_Rename"
1557 msgid "Rename…"
1558 msgstr "Nimeä uudelleen…"
1559
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1562 msgid "Places"
1563 msgstr "Sijainnit"
1564
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Sijainnit"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "Lisää valittu kansio kirjanmerkkeihin"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1575 msgid "Could not select file"
1576 msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Visit this file"
1580 msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 msgid "_Copy file’s location"
1584 msgstr "Ko_pioi tiedoston sijainti"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1587 msgid "_Add to Bookmarks"
1588 msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1591 msgid "Show _Hidden Files"
1592 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1595 msgid "Show _Size Column"
1596 msgstr "Näytä _koko-sarake"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1599 msgid "Files"
1600 msgstr "Tiedostot"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1603 msgid "Name"
1604 msgstr "Nimi"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1607 msgid "Size"
1608 msgstr "Koko"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1611 msgid "Modified"
1612 msgstr "Muokattu"
1613
1614 #. Label
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1616 msgid "_Name:"
1617 msgstr "_Nimi:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1620 msgid "Type a file name"
1621 msgstr "Anna tiedostonimi"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1624 msgid "Please select a folder below"
1625 msgstr "Valitse kansio alta"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1628 msgid "Please type a file name"
1629 msgstr "Anna tiedostonimi"
1630
1631 #. Create Folder
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1633 msgid "Create Fo_lder"
1634 msgstr "_Uusi kansio"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1637 msgid "Search:"
1638 msgstr "Etsi:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1641 msgid "_Location:"
1642 msgstr "_Sijainti:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Tallenna _kansioon:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Luo _kansioon:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not read the contents of %s"
1655 msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1658 msgid "Could not read the contents of the folder"
1659 msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1663 msgid "Unknown"
1664 msgstr "Tuntematon"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1667 msgid "%H:%M"
1668 msgstr "%H:%M"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1671 msgid "Yesterday at %H:%M"
1672 msgstr "Eilen %H.%M"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s already exists"
1681 msgstr "Pikavalintaa %s on jo olemassa"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s does not exist"
1686 msgstr "Pikavalintaa %s ei ole olemassa"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1689 #, c-format
1690 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1691 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr ""
1698 "Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
1699 "sisällön."
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1702 msgid "_Replace"
1703 msgstr "_Korvaa"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1706 msgid "Could not start the search process"
1707 msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1710 msgid ""
1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1712 "Please make sure it is running."
1713 msgstr ""
1714 "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
1715 "käynnissä."
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not mount %s"
1724 msgstr "Taltion %s liittäminen ei onnistunut"
1725
1726 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1727 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1728 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1729 #. * this particular string.
1730 #.
1731 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1732 msgid "File System"
1733 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1736 msgid "Sans 12"
1737 msgstr "Sans 12"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1740 msgid "Pick a Font"
1741 msgstr "Valitse kirjasin"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1744 msgid "Font"
1745 msgstr "Kirjasin"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1748 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1749 msgstr ""
1750 "Mikään kirjasin ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
1751 "uudelleen."
1752
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1754 msgid "Search font name"
1755 msgstr "Etsi kirjasimen nimeä"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1758 msgid "Font Family"
1759 msgstr "Kirjasinperhe"
1760
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1762 #, c-format
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei ole teemassa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1771 msgid "Simple"
1772 msgstr "Yksinkertainen"
1773
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1775 msgctxt "input method menu"
1776 msgid "System"
1777 msgstr "Järjestelmä"
1778
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1780 msgctxt "input method menu"
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ei mikään"
1783
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1785 #, c-format
1786 msgctxt "input method menu"
1787 msgid "System (%s)"
1788 msgstr "Järjestelmä (%s)"
1789
1790 #. Open Link
1791 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1792 msgid "_Open Link"
1793 msgstr "_Avaa linkki"
1794
1795 #. Copy Link Address
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1797 msgid "Copy _Link Address"
1798 msgstr "Kopioi _linkin osoite"
1799
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1801 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators: this message will appear after the usage string
1805 #. and before the list of options.
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1807 msgid ""
1808 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1809 "optionally passing list of URIs as arguments."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1813 #, c-format
1814 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1815 msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
1816
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1818 #, c-format
1819 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1820 msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
1821
1822 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1823 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: missing application name"
1827 msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
1828
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1830 #, c-format
1831 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1835 #. is the application name.
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: no such application %s"
1839 msgstr "%s: ei sovellusta %s"
1840
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the error message.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1846 msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
1847
1848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1849 msgid "Copy URL"
1850 msgstr "Kopioi URL"
1851
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1853 msgid "Invalid URI"
1854 msgstr "Virheellinen URL"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1857 msgid "Lock"
1858 msgstr "Lukitse"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1861 msgid "Unlock"
1862 msgstr "Avaa lukitus"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1865 msgid ""
1866 "Dialog is unlocked.\n"
1867 "Click to prevent further changes"
1868 msgstr ""
1869 "Ikkunan lukitus on avattu.\n"
1870 "Napsauta estääksesi muutokset"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1873 msgid ""
1874 "Dialog is locked.\n"
1875 "Click to make changes"
1876 msgstr ""
1877 "Ikkuna on lukittu.\n"
1878 "Napsauta tehdäksesi muutoksia"
1879
1880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1881 msgid ""
1882 "System policy prevents changes.\n"
1883 "Contact your system administrator"
1884 msgstr ""
1885 "Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
1886 "Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
1887
1888 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 msgid "Load additional GTK+ modules"
1891 msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
1892
1893 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1895 msgid "MODULES"
1896 msgstr "MODUULIT"
1897
1898 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1900 msgid "Make all warnings fatal"
1901 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
1902
1903 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1905 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1906 msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1907
1908 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1910 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1911 msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
1912
1913 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1914 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1916 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1919 msgid "default:LTR"
1920 msgstr "default:LTR"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1923 #, c-format
1924 msgid "Cannot open display: %s"
1925 msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1928 msgid "GTK+ Options"
1929 msgstr "GTK+-valitsimet"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1932 msgid "Show GTK+ Options"
1933 msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1936 msgid "Co_nnect"
1937 msgstr "_Yhdistä"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1940 msgid "Connect As"
1941 msgstr "Yhdistä"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1944 msgid "_Anonymous"
1945 msgstr "_Anonyymisti"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1948 msgid "Registered U_ser"
1949 msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1952 msgid "_Username"
1953 msgstr "_Käyttäjätunnus"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1956 msgid "_Domain"
1957 msgstr "_Toimialue"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1960 msgid "_Password"
1961 msgstr "_Salasana"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1964 msgid "Forget password _immediately"
1965 msgstr "_Unohda salasana heti"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1968 msgid "Remember password until you _logout"
1969 msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1972 msgid "Remember _forever"
1973 msgstr "_Muista aina"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1978 msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1981 msgid "Unable to end process"
1982 msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1985 msgid "_End Process"
1986 msgstr "_Päätä prosessi"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1989 #, c-format
1990 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1991 msgstr ""
1992 "Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
1993 "toteutusta."
1994
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "Päätteen sivutin"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2001 msgid "Top Command"
2002 msgstr "Top-komento"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne Again Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013 msgid "Z Shell"
2014 msgstr "Z Shell"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
2020
2021 # , c-format
2022 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2023 #, c-format
2024 msgid "Page %u"
2025 msgstr "Sivu %u"
2026
2027 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2028 #. * in the number emblem.
2029 #.
2030 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2031 #, c-format
2032 msgctxt "Number format"
2033 msgid "%d"
2034 msgstr "%d"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2037 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2038 msgid "Not a valid page setup file"
2039 msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2042 msgid "Any Printer"
2043 msgstr "Mikä tahansa tulostin"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "For portable documents"
2047 msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Margins:\n"
2053 " Left: %s %s\n"
2054 " Right: %s %s\n"
2055 " Top: %s %s\n"
2056 " Bottom: %s %s"
2057 msgstr ""
2058 "Marginaalit:\n"
2059 " Vasen: %s %s\n"
2060 " Oikea: %s %s\n"
2061 " Ylä: %s %s\n"
2062 " Ala: %s %s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2065 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2066 msgid "Manage Custom Sizes…"
2067 msgstr "Hallitse omia kokoja..."
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2070 msgid "_Format for:"
2071 msgstr "_Muotoilu:"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2074 msgid "_Paper size:"
2075 msgstr "_Paperin koko:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2078 msgid "_Orientation:"
2079 msgstr "_Suunta:"
2080
2081 # , c-format
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2083 msgid "Page Setup"
2084 msgstr "Sivun asetukset"
2085
2086 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2087 msgid "Up Path"
2088 msgstr "Polkua ylös"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2091 msgid "Down Path"
2092 msgstr "Polkua alas"
2093
2094 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2095 msgid "File System Root"
2096 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2099 msgid "Authentication"
2100 msgstr "Todennus"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2103 msgid "Select a filename"
2104 msgstr "Valitse tiedostonimi"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2107 msgid "Not available"
2108 msgstr "Ei saatavilla"
2109
2110 #. translators: this string is the default job title for print
2111 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2112 #. * by the job number.
2113 #.
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2115 #, c-format
2116 msgid "%s job #%d"
2117 msgstr "%s työ #%d"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Initial state"
2122 msgstr "Aloitustila"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Preparing to print"
2127 msgstr "Valmistellaan tulostusta"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Generating data"
2132 msgstr "Luodaan tietoja"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Sending data"
2137 msgstr "Lähetetään tietoja"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Waiting"
2142 msgstr "Odotetaan"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Blocking on issue"
2147 msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Printing"
2152 msgstr "Tulostetaan"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2155 msgctxt "print operation status"
2156 msgid "Finished"
2157 msgstr "Valmis"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2160 msgctxt "print operation status"
2161 msgid "Finished with error"
2162 msgstr "Valmistui virheellisesti"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2165 #, c-format
2166 msgid "Preparing %d"
2167 msgstr "Valmistellaan %d"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2170 msgid "Preparing"
2171 msgstr "Valmistelaan"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2174 #, c-format
2175 msgid "Printing %d"
2176 msgstr "Tulostetaan %d"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2179 msgid "Error creating print preview"
2180 msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2183 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2184 msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2187 msgid "Error launching preview"
2188 msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2191 msgid "Printer offline"
2192 msgstr "Tulostin ei ole päällä"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2195 msgid "Out of paper"
2196 msgstr "Paperi on loppu"
2197
2198 #. Translators: this is a printer status.
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2201 msgid "Paused"
2202 msgstr "Pysäytetty"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2205 msgid "Need user intervention"
2206 msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2209 msgid "Custom size"
2210 msgstr "Oma koko"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2213 msgid "No printer found"
2214 msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2217 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2218 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2221 msgid "Error from StartDoc"
2222 msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2226 msgid "Not enough free memory"
2227 msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2230 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2231 msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2234 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2235 msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2238 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2239 msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2242 msgid "Unspecified error"
2243 msgstr "Määrittelemätön virhe"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2246 msgid "Getting printer information failed"
2247 msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2250 #| msgid "Getting printer information..."
2251 msgid "Getting printer information…"
2252 msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2255 msgid "Printer"
2256 msgstr "Tulostin"
2257
2258 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2260 msgid "Location"
2261 msgstr "Sijainti"
2262
2263 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2265 msgid "Status"
2266 msgstr "Tila"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2269 msgid "Range"
2270 msgstr "Alue"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2273 msgid "_All Pages"
2274 msgstr "K_aikki sivut"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2277 msgid "C_urrent Page"
2278 msgstr "_Nykyinen sivu"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2281 msgid "Se_lection"
2282 msgstr "_Valinta"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2285 msgid "Pag_es:"
2286 msgstr "Si_vut:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2289 msgid ""
2290 "Specify one or more page ranges,\n"
2291 " e.g. 1-3,7,11"
2292 msgstr ""
2293 "Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
2294 "esim. 1-3,7,11"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2297 msgid "Pages"
2298 msgstr "Sivut"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2301 msgid "Copies"
2302 msgstr "Kopioita"
2303
2304 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2306 msgid "Copie_s:"
2307 msgstr "_Kopioita:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2310 msgid "C_ollate"
2311 msgstr "_Kerää"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2314 msgid "_Reverse"
2315 msgstr "Kää_nteinen"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2318 msgid "General"
2319 msgstr "Yleiset"
2320
2321 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2322 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2323 #.
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing
2326 #.
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2329 msgid "Left to right, top to bottom"
2330 msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2334 msgid "Left to right, bottom to top"
2335 msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2339 msgid "Right to left, top to bottom"
2340 msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2344 msgid "Right to left, bottom to top"
2345 msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2349 msgid "Top to bottom, left to right"
2350 msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2354 msgid "Top to bottom, right to left"
2355 msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2359 msgid "Bottom to top, left to right"
2360 msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2364 msgid "Bottom to top, right to left"
2365 msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
2366
2367 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2368 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2372 msgid "Page Ordering"
2373 msgstr "Sivun järjestys"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2376 msgid "Left to right"
2377 msgstr "Vasemmalta oikealle"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "Oikealta vasemmalle"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2384 msgid "Top to bottom"
2385 msgstr "Ylhäältä alas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2388 msgid "Bottom to top"
2389 msgstr "Alhaalta ylös"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2392 msgid "Layout"
2393 msgstr "Asettelu"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2396 msgid "T_wo-sided:"
2397 msgstr "_Kaksipuolinen:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2400 msgid "Pages per _side:"
2401 msgstr "Sivuja _puolelle:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2404 msgid "Page or_dering:"
2405 msgstr "Sivujärjestys:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2408 msgid "_Only print:"
2409 msgstr "Tulosta _vain:"
2410
2411 #. In enum order
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2413 msgid "All sheets"
2414 msgstr "Kaikki arkit"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2417 msgid "Even sheets"
2418 msgstr "Parilliset arkit"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2421 msgid "Odd sheets"
2422 msgstr "Parittomat arkit"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2425 msgid "Sc_ale:"
2426 msgstr "Mitt_akaava:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2429 msgid "Paper"
2430 msgstr "Paperi"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2433 msgid "Paper _type:"
2434 msgstr "Paperin _tyyppi:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2437 msgid "Paper _source:"
2438 msgstr "Paperin _lähde:"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2441 msgid "Output t_ray:"
2442 msgstr "Tulostus_kaukalo:"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2445 msgid "Or_ientation:"
2446 msgstr "_Suunta:"
2447
2448 #. In enum order
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2450 msgid "Portrait"
2451 msgstr "Pysty"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2454 msgid "Landscape"
2455 msgstr "Vaaka"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2458 msgid "Reverse portrait"
2459 msgstr "Käänteinen pysty"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2462 msgid "Reverse landscape"
2463 msgstr "Käänteinen vaaka"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2466 msgid "Job Details"
2467 msgstr "Työn yksityiskohdat"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2470 msgid "Pri_ority:"
2471 msgstr "Tär_keys:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2474 msgid "_Billing info:"
2475 msgstr "_Laskutustiedot:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2478 msgid "Print Document"
2479 msgstr "Tulosta asiakirja"
2480
2481 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2482 #. * in the print dialog
2483 #.
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2485 msgid "_Now"
2486 msgstr "_Heti"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2489 msgid "A_t:"
2490 msgstr "Ajas_tettuna:"
2491
2492 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2493 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #. * supported.
2495 #.
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2497 msgid ""
2498 "Specify the time of print,\n"
2499 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2500 msgstr ""
2501 "Anna tulostettava aika,\n"
2502 "esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2505 msgid "Time of print"
2506 msgstr "Tulostusaika"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2509 msgid "On _hold"
2510 msgstr "Pi_dossa"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2513 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2514 msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2517 msgid "Add Cover Page"
2518 msgstr "Lisää kansisivu"
2519
2520 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2521 #. * dialog that controls the front cover page.
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2524 msgid "Be_fore:"
2525 msgstr "_Ennen:"
2526
2527 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2528 #. * dialog that controls the back cover page.
2529 #.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2531 msgid "_After:"
2532 msgstr "_Jälkeen:"
2533
2534 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2535 #. * job-specific options in the print dialog
2536 #.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2538 msgid "Job"
2539 msgstr "Työ"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2542 msgid "Advanced"
2543 msgstr "Lisäasetukset"
2544
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2547 msgid "Image Quality"
2548 msgstr "Kuvan laatu"
2549
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2552 msgid "Color"
2553 msgstr "Väri"
2554
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2558 msgid "Finishing"
2559 msgstr "Viimeistely"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2562 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2563 msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2566 msgid "Print"
2567 msgstr "Tulosta"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2574 #, c-format
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "Nimeämätön suodatin"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "Kopioi si_jainti"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "_Poista luettelosta"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2599 msgid "_Clear List"
2600 msgstr "_Tyhjennä luettelo"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
2605
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "Kohtia ei löytynyt"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2621 #, c-format
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2626 #, c-format
2627 msgid "Open '%s'"
2628 msgstr "Avaa ”%s”"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "Tuntematon kohde"
2633
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2638 #.
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2640 #, c-format
2641 msgctxt "recent menu label"
2642 msgid "_%d. %s"
2643 msgstr "_%d. %s"
2644
2645 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2646 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2649 #, c-format
2650 msgctxt "recent menu label"
2651 msgid "%d. %s"
2652 msgstr "%d. %s"
2653
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
2661
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2663 #, c-format
2664 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Information"
2671 msgstr "Tietoja"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "Varoitus"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Error"
2681 msgstr "Virhe"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Question"
2686 msgstr "Kysymys"
2687
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2690 #.
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_About"
2694 msgstr "_Tietoja"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Add"
2699 msgstr "_Lisää"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Apply"
2704 msgstr "_Toteuta"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Bold"
2709 msgstr "_Lihavoitu"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Cancel"
2714 msgstr "Per_u"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_CD-ROM"
2719 msgstr "_CD-rom"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Tyhjennä"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Close"
2729 msgstr "_Sulje"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "C_onnect"
2734 msgstr "_Yhdistä"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Convert"
2739 msgstr "_Muunna"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Copy"
2744 msgstr "_Kopioi"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Cu_t"
2749 msgstr "_Leikkaa"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Delete"
2754 msgstr "_Poista"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Discard"
2759 msgstr "_Hylkää"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Disconnect"
2764 msgstr "_Katkaise yhteys"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Execute"
2769 msgstr "_Suorita"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Edit"
2774 msgstr "_Muokkaa"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_File"
2779 msgstr "_Tiedosto"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Find"
2784 msgstr "_Etsi"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Etsi ja _korvaa"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Levyke"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Fullscreen"
2799 msgstr "_Koko näyttö"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Leave Fullscreen"
2804 msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Bottom"
2810 msgstr "_Alin"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_First"
2816 msgstr "_Ensimmäinen"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Last"
2822 msgstr "_Viimeinen"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Top"
2828 msgstr "_Ylin"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go back"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Back"
2834 msgstr "_Takaisin"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go down"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Down"
2840 msgstr "_Alas"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go forward"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_Forward"
2846 msgstr "_Eteenpäin"
2847
2848 #. This is a navigation label as in "go up"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2851 msgid "_Up"
2852 msgstr "_Ylös"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Hard Disk"
2857 msgstr "_Kiintolevy"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Help"
2862 msgstr "O_hje"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Home"
2867 msgstr "_Koti"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Increase Indent"
2872 msgstr "Kasvata sisennystä"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "Pienennä sisennystä"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Index"
2882 msgstr "_Indeksi"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Information"
2887 msgstr "T_ietoja"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Italic"
2892 msgstr "_Kursiivi"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Jump to"
2897 msgstr "_Siirry kohtaan"
2898
2899 #. This is about text justification, "centered text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Center"
2903 msgstr "_Keskitä"
2904
2905 #. This is about text justification
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Fill"
2909 msgstr "_Täytä"
2910
2911 #. This is about text justification, "left-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Left"
2915 msgstr "_Vasen"
2916
2917 #. This is about text justification, "right-justified text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Right"
2921 msgstr "_Oikea"
2922
2923 #. Media label, as in "fast forward"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "_Forward"
2927 msgstr "E_teenpäin"
2928
2929 #. Media label, as in "next song"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Next"
2933 msgstr "_Seuraava"
2934
2935 #. Media label, as in "pause music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "P_ause"
2939 msgstr "_Keskeytä"
2940
2941 #. Media label, as in "play music"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Play"
2945 msgstr "_Toista"
2946
2947 #. Media label, as in  "previous song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2949 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgid "Pre_vious"
2951 msgstr "E_dellinen"
2952
2953 #. Media label
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "_Record"
2957 msgstr "_Tallenna"
2958
2959 #. Media label
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2961 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgid "R_ewind"
2963 msgstr "_Kelaa takaisin"
2964
2965 #. Media label
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2967 msgctxt "Stock label, media"
2968 msgid "_Stop"
2969 msgstr "_Pysäytä"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Network"
2974 msgstr "_Verkko"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_New"
2979 msgstr "_Uusi"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_No"
2984 msgstr "_Ei"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_OK"
2989 msgstr "_OK"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Open"
2994 msgstr "_Avaa"
2995
2996 #. Page orientation
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Landscape"
3000 msgstr "Vaaka"
3001
3002 #. Page orientation
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Portrait"
3006 msgstr "Pysty"
3007
3008 #. Page orientation
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse landscape"
3012 msgstr "Käänteinen vaaka"
3013
3014 #. Page orientation
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "Käänteinen pysty"
3019
3020 # , c-format
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Page Set_up"
3024 msgstr "Sivun _asetukset"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Paste"
3029 msgstr "L_iitä"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Preferences"
3034 msgstr "_Asetukset"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Print"
3039 msgstr "Tul_osta"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Print Pre_view"
3044 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Properties"
3049 msgstr "_Ominaisuudet"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Quit"
3054 msgstr "_Lopeta"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Redo"
3059 msgstr "_Tee uudelleen"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Refresh"
3064 msgstr "_Päivitä"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Remove"
3069 msgstr "_Poista"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Revert"
3074 msgstr "_Palauta"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Save"
3079 msgstr "_Tallenna"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Save _As"
3084 msgstr "Tallenna _nimellä"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Select _All"
3089 msgstr "Valitse k_aikki"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Color"
3094 msgstr "_Väri"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Font"
3099 msgstr "_Kirjasin"
3100
3101 #. Sorting direction
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Ascending"
3105 msgstr "_Nouseva"
3106
3107 #. Sorting direction
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Descending"
3111 msgstr "_Laskeva"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Spell Check"
3116 msgstr "_Oikoluku"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Stop"
3121 msgstr "_Pysäytä"
3122
3123 #. Font variant
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Strikethrough"
3127 msgstr "_Yliviivaus"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Undelete"
3132 msgstr "Per_u poisto"
3133
3134 #. Font variant
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Underline"
3138 msgstr "_Alleviivaus"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Undo"
3143 msgstr "K_umoa"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Yes"
3148 msgstr "_Kyllä"
3149
3150 #. Zoom
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Normal Size"
3154 msgstr "_Tavallinen koko"
3155
3156 #. Zoom
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Best _Fit"
3160 msgstr "_Paras sovitus"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Zoom _In"
3165 msgstr "_Lähennä"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Zoom _Out"
3170 msgstr "L_oitonna"
3171
3172 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3173 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3174 #. * the state
3175 #.
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3177 msgctxt "switch"
3178 msgid "ON"
3179 msgstr "Päällä"
3180
3181 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3182 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3183 #.
3184 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3185 msgctxt "switch"
3186 msgid "OFF"
3187 msgstr "Pois"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3195 #, c-format
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3200 #, c-format
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3205 #, c-format
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3212 msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3241 msgstr ""
3242 "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3287 #, c-format
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr ""
3303 "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
3304 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
3341
3342 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
3345
3346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3347 #, c-format
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
3350
3351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3352 #, c-format
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
3355
3356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3357 msgid "Empty"
3358 msgstr "Tyhjä"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3361 msgid "Volume"
3362 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3365 msgid "Turns volume down or up"
3366 msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3369 msgid "Adjusts the volume"
3370 msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3373 msgid "Volume Down"
3374 msgstr "Hiljemmalle"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3377 msgid "Decreases the volume"
3378 msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3381 msgid "Volume Up"
3382 msgstr "Kovemmalle"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3385 msgid "Increases the volume"
3386 msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3389 msgid "Muted"
3390 msgstr "Vaimennettu"
3391
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3393 msgid "Full Volume"
3394 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
3395
3396 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3397 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3398 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3399 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3400 #.
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3402 #, c-format
3403 msgctxt "volume percentage"
3404 msgid "%d %%"
3405 msgstr "%d %%"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "asme_f"
3410 msgstr "asme_f"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A0x2"
3415 msgstr "A0x2"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A0"
3420 msgstr "A0"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A0x3"
3425 msgstr "A0x3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A1"
3430 msgstr "A1"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A10"
3435 msgstr "A10"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A1x3"
3440 msgstr "A1x3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A1x4"
3445 msgstr "A1x4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2"
3450 msgstr "A2"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A2x3"
3455 msgstr "A2x3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A2x4"
3460 msgstr "A2x4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A2x5"
3465 msgstr "A2x5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3"
3470 msgstr "A3"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3 Extra"
3475 msgstr "A3 extra"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x3"
3480 msgstr "A3x3"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x4"
3485 msgstr "A3x4"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A3x5"
3490 msgstr "A3x5"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A3x6"
3495 msgstr "A3x6"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A3x7"
3500 msgstr "A3x7"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4"
3505 msgstr "A4"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4 Extra"
3510 msgstr "A4 extra"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4 Tab"
3515 msgstr "A4 tab"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x3"
3520 msgstr "A4x3"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x4"
3525 msgstr "A4x4"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x5"
3530 msgstr "A4x5"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x6"
3535 msgstr "A4x6"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A4x7"
3540 msgstr "A4x7"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A4x8"
3545 msgstr "A4x8"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A4x9"
3550 msgstr "A4x9"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A5 Extra"
3560 msgstr "A5 extra"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A6"
3565 msgstr "A6"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "A7"
3570 msgstr "A7"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "A8"
3575 msgstr "A8"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "A9"
3580 msgstr "A9"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B0"
3585 msgstr "B0"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B1"
3590 msgstr "B1"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B10"
3595 msgstr "B10"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B2"
3600 msgstr "B2"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B3"
3605 msgstr "B3"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B4"
3610 msgstr "B4"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B5 Extra"
3620 msgstr "B5 extra"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B6"
3625 msgstr "B6"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B6/C4"
3630 msgstr "B6/C4"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "B7"
3635 msgstr "B7"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "B8"
3640 msgstr "B8"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "B9"
3645 msgstr "B9"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C0"
3650 msgstr "C0"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C1"
3655 msgstr "C1"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C10"
3660 msgstr "C10"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C2"
3665 msgstr "C2"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C3"
3670 msgstr "C3"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C4"
3675 msgstr "C4"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C5"
3680 msgstr "C5"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C6"
3685 msgstr "C6"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C6/C5"
3690 msgstr "C6/C5"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C7"
3695 msgstr "C7"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "C7/C6"
3700 msgstr "C7/C6"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "C8"
3705 msgstr "C8"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "C9"
3710 msgstr "C9"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "DL Envelope"
3715 msgstr "DL-kirjekuori"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "RA0"
3720 msgstr "RA0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "RA1"
3725 msgstr "RA1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "RA2"
3730 msgstr "RA2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "SRA0"
3735 msgstr "SRA0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "SRA1"
3740 msgstr "SRA1"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "SRA2"
3745 msgstr "SRA2"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB0"
3750 msgstr "JB0"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB1"
3755 msgstr "JB1"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB10"
3760 msgstr "JB10"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB2"
3765 msgstr "JB2"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB3"
3770 msgstr "JB3"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB4"
3775 msgstr "JB4"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB5"
3780 msgstr "JB5"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB6"
3785 msgstr "JB6"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "JB7"
3790 msgstr "JB7"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "JB8"
3795 msgstr "JB8"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "JB9"
3800 msgstr "JB9"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "jis exec"
3805 msgstr "jis exec"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Choukei 2 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Choukei 3 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "Choukei 4 Envelope"
3820 msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "hagaki (postcard)"
3825 msgstr "hagaki (postikortti)"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "kahu Envelope"
3830 msgstr "kahu-kirjekuori"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "kaku2 Envelope"
3835 msgstr "kaku2-kirjekuori"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "oufuku (reply postcard)"
3840 msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "you4 Envelope"
3845 msgstr "you4-postikortti"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x11"
3850 msgstr "10x11"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "10x13"
3855 msgstr "10x13"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "10x14"
3860 msgstr "10x14"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "10x15"
3865 msgstr "10x15"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "11x12"
3870 msgstr "11x12"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "11x15"
3875 msgstr "11x15"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "12x19"
3880 msgstr "12x19"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "5x7"
3885 msgstr "5x7"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "6x9 Envelope"
3890 msgstr "6x9-kirjekuori"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "7x9 Envelope"
3895 msgstr "7x9-kirjekuori"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "9x11 Envelope"
3900 msgstr "9x11-kirjekuori"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "a2 Envelope"
3905 msgstr "A2-kirjekuori"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch A"
3910 msgstr "Arkki A"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Arch B"
3915 msgstr "Arkki B"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "Arch C"
3920 msgstr "Arkki C"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "Arch D"
3925 msgstr "Arkki D"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Arch E"
3930 msgstr "Arkki E"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "b-plus"
3935 msgstr "b-plus"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "c"
3940 msgstr "c"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "c5 Envelope"
3945 msgstr "C5-kirjekuori"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "d"
3950 msgstr "d"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "e"
3955 msgstr "e"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "edp"
3960 msgstr "edp"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "European edp"
3965 msgstr "Eurooppalainen edp"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Executive"
3970 msgstr "Executive"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "f"
3975 msgstr "f"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "FanFold European"
3980 msgstr "FanFold, eurooppalainen"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "FanFold US"
3985 msgstr "FanFold, amerikkalainen"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "FanFold German Legal"
3990 msgstr "FanFold, saksalainen legal"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Government Legal"
3995 msgstr "Government legal"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Government Letter"
4000 msgstr "Government letter"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Index 3x5"
4005 msgstr "Indeksi 3x5"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4010 msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Index 4x6 ext"
4015 msgstr "Index 4x6 ext"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Index 5x8"
4020 msgstr "Index 5x8"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Invoice"
4025 msgstr "Invoice"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Tabloid"
4030 msgstr "Tabloid"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Legal"
4035 msgstr "US legal"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Legal Extra"
4040 msgstr "US legal extra"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "US Letter"
4045 msgstr "US letter"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "US Letter Extra"
4050 msgstr "US letter extra"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "US Letter Plus"
4055 msgstr "US letter plus"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Monarch Envelope"
4060 msgstr "Monarch-kirjekuori"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#10 Envelope"
4065 msgstr "#10-kirjekuori"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#11 Envelope"
4070 msgstr "#11-kirjekuori"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "#12 Envelope"
4075 msgstr "#12-kirjekuori"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "#14 Envelope"
4080 msgstr "#14-kirjekuori"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "#9 Envelope"
4085 msgstr "#9-kirjekuori"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Personal Envelope"
4090 msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Quarto"
4095 msgstr "Quarto"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Super A"
4100 msgstr "Super A"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Super B"
4105 msgstr "Super B"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Wide Format"
4110 msgstr "Leveä muoto"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Dai-pa-kai"
4115 msgstr "Dai-pa-kai"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Folio"
4120 msgstr "Folio"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Folio sp"
4125 msgstr "Folio sp"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Invite Envelope"
4130 msgstr "Kutsukirjekuori"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Italian Envelope"
4135 msgstr "Italialainen kirjekuori"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "juuro-ku-kai"
4140 msgstr "juuro-ku-kai"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "pa-kai"
4145 msgstr "pa-kai"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Postfix Envelope"
4150 msgstr "Postfix-kirjekuori"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Small Photo"
4155 msgstr "Pieni valokuva"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc1 Envelope"
4160 msgstr "prc1-kirjekuori"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc10 Envelope"
4165 msgstr "prc10-kirjekuori"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc 16k"
4170 msgstr "prc 16k"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc2 Envelope"
4175 msgstr "prc2-kirjekuori"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc3 Envelope"
4180 msgstr "prc3-kirjekuori"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc 32k"
4185 msgstr "prc 32k"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc4 Envelope"
4190 msgstr "prc4-kirjekuori"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc5 Envelope"
4195 msgstr "prc5-kirjekuori"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc6 Envelope"
4200 msgstr "prc6-kirjekuori"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "prc7 Envelope"
4205 msgstr "prc7-kirjekuori"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "prc8 Envelope"
4210 msgstr "prc8-kirjekuori"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "prc9 Envelope"
4215 msgstr "prc9-kirjekuori"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "ROC 16k"
4220 msgstr "ROC 16k"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "ROC 8k"
4225 msgstr "ROC 8k"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write folder index\n"
4240 msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4250 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4255 msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4258 #, c-format
4259 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4260 msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4278 #, c-format
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284 msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4303 msgid "Validate existing icon cache"
4304 msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4307 #, c-format
4308 msgid "File not found: %s\n"
4309 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4312 #, c-format
4313 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4314 msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4317 #, c-format
4318 msgid "No theme index file.\n"
4319 msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "No theme index file in '%s'.\n"
4325 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
4328 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
4329 "--ignore-theme-index.\n"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4333 msgid "Amharic (EZ+)"
4334 msgstr "Amhari (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4338 msgid "Cedilla"
4339 msgstr "Sedilji"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4343 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4344 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4348 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4349 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imipa.c:143
4353 msgid "IPA"
4354 msgstr "IPA"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4358 msgid "Multipress"
4359 msgstr "Yhteispainanta"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imthai.c:33
4363 msgid "Thai-Lao"
4364 msgstr "Thai-Lao"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4368 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4369 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4373 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4374 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4378 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4379 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4380
4381 #. ID
4382 #: ../modules/input/imxim.c:26
4383 msgid "X Input Method"
4384 msgstr "X-syöttötapa"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4388 msgid "Username:"
4389 msgstr "Käyttäjätunnus:"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4393 msgid "Password:"
4394 msgstr "Salasana:"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4398 #, c-format
4399 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4400 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan ”%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4405 msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4410 msgstr "Todennus vaaditaan työn ”%s” määreiden saamiseksi"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4414 msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4419 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4423 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4428 msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4433 msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4438 msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required on %s"
4443 msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4446 msgid "Domain:"
4447 msgstr "Toimialue:"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4450 #, c-format
4451 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4452 msgstr "Asiakirjan '%s' tulostus vaatii tunnistautumisen"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4455 #, c-format
4456 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4457 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4460 msgid "Authentication is required to print this document"
4461 msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
4472
4473 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4477 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite vähissä."
4478
4479 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4483 msgstr "Tulostimesta ”%s” on kehite loppu."
4484
4485 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4489 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri vähissä."
4490
4491 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4495 msgstr "Tulostimesta ”%s” on ainakin yksi väri loppu."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4498 #, c-format
4499 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4500 msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4503 #, c-format
4504 msgid "The door is open on printer '%s'."
4505 msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4508 #, c-format
4509 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4510 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4513 #, c-format
4514 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4515 msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4520 msgstr "Tulostin ”%s” ei ole yhdistettynä verkkoon."
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4523 #, c-format
4524 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4525 msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
4526
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4529 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4530 msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
4531
4532 #. Translators: this is a printer status.
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4534 msgid "Rejecting Jobs"
4535 msgstr "Työt hylätään"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4538 msgid "Two Sided"
4539 msgstr "Kaksipuolinen"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4542 msgid "Paper Type"
4543 msgstr "Paperin tyyppi"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4546 msgid "Paper Source"
4547 msgstr "Paperin lähde"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4550 msgid "Output Tray"
4551 msgstr "Tulostuskaukalo"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4554 msgid "Resolution"
4555 msgstr "Tarkkuus"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4558 msgid "GhostScript pre-filtering"
4559 msgstr "GhostScript-esisuodatus"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 msgid "One Sided"
4563 msgstr "Yksipuolinen"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4567 msgid "Long Edge (Standard)"
4568 msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4572 msgid "Short Edge (Flip)"
4573 msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4579 msgid "Auto Select"
4580 msgstr "Valitse automaattisesti"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4589 msgid "Printer Default"
4590 msgstr "Oletustulostin"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4594 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4595 msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
4596
4597 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4599 msgid "Convert to PS level 1"
4600 msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
4601
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4604 msgid "Convert to PS level 2"
4605 msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
4606
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4609 msgid "No pre-filtering"
4610 msgstr "Ei esisuodatusta"
4611
4612 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4613 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4615 msgid "Miscellaneous"
4616 msgstr "Lisäasetukset"
4617
4618 #. Translators: These strings name the possible values of the
4619 #. * job priority option in the print dialog
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "Urgent"
4623 msgstr "Kiireellinen"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4626 msgid "High"
4627 msgstr "Tärkeä"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4630 msgid "Medium"
4631 msgstr "Tavallinen"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4634 msgid "Low"
4635 msgstr "Ei kiireellinen"
4636
4637 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4638 #. * in the print dialog
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4641 msgid "Job Priority"
4642 msgstr "Työn Tärkeys"
4643
4644 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4645 #. * in the print dialog
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4648 msgid "Billing Info"
4649 msgstr "Laskutustiedot"
4650
4651 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4652 #. * pages that the printing system may support.
4653 #.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "None"
4656 msgstr "Ei mikään"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Classified"
4660 msgstr "Luokiteltu"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Confidential"
4664 msgstr "Luottamuksellinen"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Secret"
4668 msgstr "Salainen"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4671 msgid "Standard"
4672 msgstr "Normaali"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4675 msgid "Top Secret"
4676 msgstr "Erittäin salainen"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4679 msgid "Unclassified"
4680 msgstr "Luokittelematon"
4681
4682 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4683 #. * in the print dialog
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4686 msgid "Pages per Sheet"
4687 msgstr "Sivuja arkkia kohti"
4688
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the front cover page.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4693 msgid "Before"
4694 msgstr "Ennen"
4695
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the back cover page.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4700 msgid "After"
4701 msgstr "Jälkeen"
4702
4703 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4704 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4705 #. * or 'on hold'
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4708 msgid "Print at"
4709 msgstr "Tulostusaika"
4710
4711 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4712 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4715 msgid "Print at time"
4716 msgstr "Tulosta ajankohtana"
4717
4718 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4719 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4720 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4721 #.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4723 #, c-format
4724 msgid "Custom %sx%s"
4725 msgstr "Oma %sx%s"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4728 msgid "Printer Profile"
4729 msgstr "Tulostinprofiili"
4730
4731 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4733 msgid "Unavailable"
4734 msgstr "Ei saatavilla"
4735
4736 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4737 #. * it hasn't registered the device with colord
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4739 msgid "Color management unavailable"
4740 msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
4741
4742 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4744 msgid "No profile available"
4745 msgstr "Ei profiilia saatavilla"
4746
4747 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4749 msgid "Unspecified profile"
4750 msgstr "Määrittelemätön profiili"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4753 msgid "output"
4754 msgstr "tuloste"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4757 msgid "Print to File"
4758 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "PDF"
4762 msgstr "PDF"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4765 msgid "Postscript"
4766 msgstr "Postscript"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4769 msgid "SVG"
4770 msgstr "SVG"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "Sivuja a_rkille:"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4778 msgid "File"
4779 msgstr "Tiedosto"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "_Tulostusformaatti"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Sivuja arkilla"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "Komentorivi"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "tulostin ei ole päällä"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4805 msgstr "valmis tulostamaan"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4810 msgstr "käsitellään työtä"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4814 msgid "paused"
4815 msgstr "pysäytetty"
4816
4817 #. SUN_BRANDING
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4819 msgid "unknown"
4820 msgstr "tuntematon"
4821
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4824 #, c-format
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "testituloste.%s"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "Tulosta testitulostimelle"
4831
4832 #~ msgid "Homepage"
4833 #~ msgstr "Verkkosivusto"
4834
4835 #~ msgid "Rename..."
4836 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
4837
4838 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4839 #~ msgstr "Hallitse omia kokoja…"
4840
4841 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4842 #~ msgstr "Caps Lock ja Num Lock ovat päällä"
4843
4844 #~ msgid "Num Lock is on"
4845 #~ msgstr "Num Lock on päällä"
4846
4847 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4848 #~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
4849
4850 #~ msgid "_Save in folder:"
4851 #~ msgstr "Tallenna _kansioon:"
4852
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Käytettävä X-ruutu"
4855
4856 #~ msgid "SCREEN"
4857 #~ msgstr "RUUTU"
4858
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
4861
4862 #~ msgid "Credits"
4863 #~ msgstr "Tekijät"
4864
4865 #~ msgid "Written by"
4866 #~ msgstr "Ohjelmoijat"
4867
4868 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4869 #~ msgstr "Virheellistä väridataa vastaanotettu\n"
4870
4871 #~ msgid "_Add"
4872 #~ msgstr "_Lisää"
4873
4874 #~ msgid "_Remove"
4875 #~ msgstr "_Poista"
4876
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "Selaa _muita kansioita"
4879
4880 #~ msgid "Invalid path"
4881 #~ msgstr "Virheellistä polku"
4882
4883 #~ msgid "No match"
4884 #~ msgstr "Ei osumaa"
4885
4886 #~ msgid "Sole completion"
4887 #~ msgstr "Aina täydennys"
4888
4889 #~ msgid "Complete, but not unique"
4890 #~ msgstr "Valmis, mutta ei yksikäsitteinen"
4891
4892 #~ msgid "Completing..."
4893 #~ msgstr "Täydennetään…"
4894
4895 #~ msgid "Only local files may be selected"
4896 #~ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi valita"
4897
4898 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4899 #~ msgstr "Verkkonimi on vajaa; lopeta se merkkiin ”/”"
4900
4901 #~ msgid "Path does not exist"
4902 #~ msgstr "Polkua ei ole olemassa"
4903
4904 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4905 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%s”: %s"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4909 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4910 #~ "You can get a copy from:\n"
4911 #~ "\t%s"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Kuvaketta ”%s” ei löytynyt. Myöskään teemaa ”%s”\n"
4914 #~ "ei löytynyt, joten se kaiketi pitäisi asentaa.\n"
4915 #~ "Sen voi hakea osoitteesta:\n"
4916 #~ "    %s"
4917
4918 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4919 #~ msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa ”%s”."
4920
4921 # , c-format
4922 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4923 #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: ”%s”"
4924
4925 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4926 #~ msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan ”%s” ikkunaelementeille"
4927
4928 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4929 #~ msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta: ”%s”,"
4930
4931 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932 #~ msgstr "Eri idataa löytyi symbolisesti linkatuille ”%s” ja ”%s”\n"
4933
4934 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” tietojen saaminen epäonnistui: %s"
4936
4937 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4938 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4944 #~ "kuvatiedosto"
4945
4946 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4947 #~ msgstr "Asetettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4948
4949 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4950 #~ msgstr "Käytöstä poistettavat Gdk-vianjäljitysvalinnat"
4951
4952 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4953 #~ msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4957 #~ "animation file"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
4960 #~ "animaatiotiedosto"
4961
4962 # , c-format
4963 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4964 #~ msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4968 #~ "it's from a different GTK version?"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta "
4971 #~ "GTK:n versiosta?"
4972
4973 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4974 #~ msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta"
4975
4976 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4977 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä"
4978
4979 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4980 #~ msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
4981
4982 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4983 #~ msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s"
4984
4985 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4986 #~ msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4990 #~ msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
4991
4992 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4993 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun"
4994
4995 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4996 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui"
4997
4998 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4999 #~ msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui"
5000
5001 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5002 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5006 #~ "saved: %s"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
5009 #~ "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
5010
5011 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5012 #~ msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin"
5013
5014 #~ msgid "Error writing to image stream"
5015 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5019 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa "
5022 #~ "loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä"
5023
5024 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5025 #~ msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta."
5026
5027 #~ msgid "Image header corrupt"
5028 #~ msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
5029
5030 #~ msgid "Image format unknown"
5031 #~ msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
5032
5033 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5034 #~ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
5035
5036 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5037 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5038 #~ msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5039 #~ msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
5040
5041 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5042 #~ msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
5043
5044 #~ msgid "Unsupported animation type"
5045 #~ msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
5046
5047 #~ msgid "Invalid header in animation"
5048 #~ msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
5049
5050 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5051 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
5052
5053 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5054 #~ msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
5055
5056 #~ msgid "The ANI image format"
5057 #~ msgstr "ANI-kuvamuoto"
5058
5059 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5060 #~ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
5061
5062 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5063 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
5064
5065 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5066 #~ msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
5067
5068 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5069 #~ msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata"
5070
5071 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5072 #~ msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
5073
5074 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5075 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi"
5076
5077 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5078 #~ msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
5079
5080 #~ msgid "The BMP image format"
5081 #~ msgstr "BMP-kuvamuoto"
5082
5083 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5084 #~ msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
5085
5086 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
5089
5090 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5091 #~ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
5092
5093 #~ msgid "Stack overflow"
5094 #~ msgstr "Pinon ylivuoto"
5095
5096 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5097 #~ msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
5098
5099 #~ msgid "Bad code encountered"
5100 #~ msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
5101
5102 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5103 #~ msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
5104
5105 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5106 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
5107
5108 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5109 #~ msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi"
5110
5111 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5112 #~ msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
5113
5114 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5115 #~ msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
5116
5117 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5118 #~ msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5122 #~ "colormap."
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole "
5125 #~ "paikallista värikarttaa."
5126
5127 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5128 #~ msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
5129
5130 #~ msgid "The GIF image format"
5131 #~ msgstr "GIF-kuvamuoto"
5132
5133 #~ msgid "Invalid header in icon"
5134 #~ msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
5135
5136 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5137 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
5138
5139 #~ msgid "Icon has zero width"
5140 #~ msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
5141
5142 #~ msgid "Icon has zero height"
5143 #~ msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
5144
5145 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5146 #~ msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
5147
5148 #~ msgid "Unsupported icon type"
5149 #~ msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
5150
5151 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5152 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
5153
5154 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5155 #~ msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi"
5156
5157 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5158 #~ msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella"
5159
5160 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5161 #~ msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d"
5162
5163 #~ msgid "The ICO image format"
5164 #~ msgstr "ICO-kuvamuoto"
5165
5166 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5167 #~ msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s"
5168
5169 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5170 #~ msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita"
5171
5172 #~ msgid "The ICNS image format"
5173 #~ msgstr "ICNS-kuvamuoto"
5174
5175 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5176 #~ msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui"
5177
5178 #~ msgid "Couldn't decode image"
5179 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita"
5180
5181 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5182 #~ msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla"
5183
5184 #~ msgid "Image type currently not supported"
5185 #~ msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5188 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille"
5189
5190 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5191 #~ msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi"
5192
5193 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5194 #~ msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui"
5195
5196 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5197 #~ msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto"
5198
5199 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5200 #~ msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
5201
5202 #~ msgid ""
5203 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5204 #~ "memory"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
5207 #~ "vapauttaaksesi muistia."
5208
5209 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5210 #~ msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
5211
5212 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5213 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi"
5214
5215 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5216 #~ msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5220 #~ "parsed."
5221 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita."
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5225 #~ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy."
5226
5227 #~ msgid "The JPEG image format"
5228 #~ msgstr "JPEG-kuvamuoto"
5229
5230 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5231 #~ msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui"
5232
5233 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5234 #~ msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui"
5235
5236 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5237 #~ msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen"
5238
5239 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5240 #~ msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu"
5241
5242 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5243 #~ msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu"
5244
5245 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5246 #~ msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui"
5247
5248 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5249 #~ msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui"
5250
5251 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5252 #~ msgstr "Muistin varaus palettidataa varten epäonnistui"
5253
5254 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5255 #~ msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu"
5256
5257 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5258 #~ msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta."
5259
5260 #~ msgid "The PCX image format"
5261 #~ msgstr "PCX-kuvamuoto"
5262
5263 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5264 #~ msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
5265
5266 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5267 #~ msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla."
5268
5269 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5270 #~ msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
5271
5272 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5273 #~ msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
5274
5275 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
5278
5279 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5280 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5281
5282 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5283 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5287 #~ "applications to reduce memory usage"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
5290 #~ "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
5291
5292 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5293 #~ msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
5294
5295 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5296 #~ msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
5302 #~ "merkkiä."
5303
5304 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5305 #~ msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
5306
5307 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5308 #~ msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d."
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5312 #~ "not be parsed."
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei "
5315 #~ "voitu tulkita."
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5319 #~ "allowed."
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole "
5322 #~ "sallittu."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5326 #~ msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön."
5327
5328 #~ msgid "The PNG image format"
5329 #~ msgstr "PNG-kuvamuoto"
5330
5331 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5332 #~ msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
5333
5334 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5335 #~ msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä"
5336
5337 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5338 #~ msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
5339
5340 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5341 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
5342
5343 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5344 #~ msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
5345
5346 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5347 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
5348
5349 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5350 #~ msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
5351
5352 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5353 #~ msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
5354
5355 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5356 #~ msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
5357
5358 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5359 #~ msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
5360
5361 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5362 #~ msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
5363
5364 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5365 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
5366
5367 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5368 #~ msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
5369
5370 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5371 #~ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
5372
5373 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5374 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
5375
5376 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5377 #~ msgstr "Syötetiedostokahva on NULL."
5378
5379 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5380 #~ msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui"
5381
5382 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5383 #~ msgstr "QTIF-atomikoko on liian suuri (%d tavua)"
5384
5385 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5386 #~ msgstr "%d tavun kokoisen tiedostonlukupuskurin varaaminen epäonnistui"
5387
5388 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5389 #~ msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s"
5390
5391 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5392 #~ msgstr "Seuraavien %d tavun ohittaminen seek()-funktiolla epäonnistui."
5393
5394 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5395 #~ msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle."
5396
5397 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5398 #~ msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui."
5399
5400 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5401 #~ msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt."
5402
5403 #~ msgid "The QTIF image format"
5404 #~ msgstr "QTIF-kuvamuoto"
5405
5406 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5407 #~ msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
5408
5409 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5410 #~ msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
5411
5412 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5413 #~ msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
5414
5415 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5416 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
5417
5418 #~ msgid "The Sun raster image format"
5419 #~ msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
5420
5421 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5422 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
5423
5424 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5425 #~ msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
5426
5427 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5428 #~ msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
5429
5430 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5431 #~ msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
5432
5433 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5434 #~ msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
5435
5436 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5437 #~ msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt"
5438
5439 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5440 #~ msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
5441
5442 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5443 #~ msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
5444
5445 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5446 #~ msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
5447
5448 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5449 #~ msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
5450
5451 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5452 #~ msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
5453
5454 #~ msgid "TGA image type not supported"
5455 #~ msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
5456
5457 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5458 #~ msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
5459
5460 #~ msgid "Excess data in file"
5461 #~ msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
5462
5463 #~ msgid "The Targa image format"
5464 #~ msgstr "Targa-kuvamuoto"
5465
5466 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5467 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
5468
5469 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5470 #~ msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
5471
5472 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5473 #~ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
5474
5475 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5476 #~ msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
5477
5478 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5479 #~ msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
5480
5481 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5482 #~ msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
5483
5484 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5485 #~ msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
5486
5487 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5488 #~ msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
5489
5490 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5491 #~ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
5492
5493 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5494 #~ msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui"
5495
5496 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5497 #~ msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin."
5498
5499 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5500 #~ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
5501
5502 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5503 #~ msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
5504
5505 #~ msgid "The TIFF image format"
5506 #~ msgstr "TIFF-kuvamuoto"
5507
5508 #~ msgid "Image has zero width"
5509 #~ msgstr "Kuvan leveys on nolla"
5510
5511 #~ msgid "Image has zero height"
5512 #~ msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
5513
5514 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5515 #~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
5516
5517 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5518 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa loppua"
5519
5520 #~ msgid "The WBMP image format"
5521 #~ msgstr "WBMP-kuvamuoto"
5522
5523 #~ msgid "Invalid XBM file"
5524 #~ msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
5525
5526 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5527 #~ msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
5528
5529 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5530 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
5531
5532 #~ msgid "The XBM image format"
5533 #~ msgstr "XBM-kuvamuoto"
5534
5535 #~ msgid "No XPM header found"
5536 #~ msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
5537
5538 #~ msgid "Invalid XPM header"
5539 #~ msgstr "Virheellinen XPM-otsikko"
5540
5541 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5542 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
5543
5544 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5545 #~ msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
5546
5547 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5548 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
5549
5550 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5551 #~ msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
5552
5553 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5554 #~ msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
5555
5556 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5557 #~ msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
5558
5559 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5560 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
5561
5562 #~ msgid "The XPM image format"
5563 #~ msgstr "XPM-kuvamuoto"
5564
5565 #~ msgid "The EMF image format"
5566 #~ msgstr "EMF-kuvamuoto"
5567
5568 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5569 #~ msgstr "Muistia ei voitu varata: %s"
5570
5571 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5572 #~ msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s"
5573
5574 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5575 #~ msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s"
5576
5577 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5578 #~ msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s"
5579
5580 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5581 #~ msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata"
5582
5583 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5584 #~ msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata"
5585
5586 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5587 #~ msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa"
5588
5589 #~ msgid "Couldn't save"
5590 #~ msgstr "Ei voitu tallentaa"
5591
5592 #~ msgid "The WMF image format"
5593 #~ msgstr "WMF-kuvamuoto"
5594
5595 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5596 #~ msgstr "Värin ”syvyys”."
5597
5598 #~ msgid "Error printing"
5599 #~ msgstr "Virhe tulostettaessa"
5600
5601 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5602 #~ msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
5603
5604 #~ msgid "Folders"
5605 #~ msgstr "Kansiot"
5606
5607 #~ msgid "Fol_ders"
5608 #~ msgstr "_Kansiot"
5609
5610 # , c-format
5611 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5612 #~ msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5616 #~ "available to this program.\n"
5617 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Tiedosto ”%s” on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
5620 #~ "välttämättä löydä sitä.\n"
5621 #~ "Oletko varma, että haluat valita sen?"
5622
5623 #~ msgid "_New Folder"
5624 #~ msgstr "_Uusi kansio"
5625
5626 #~ msgid "De_lete File"
5627 #~ msgstr "Poista tie_dosto"
5628
5629 #~ msgid "_Rename File"
5630 #~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Kansionimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5636
5637 #~ msgid "New Folder"
5638 #~ msgstr "Uusi kansio"
5639
5640 #~ msgid "_Folder name:"
5641 #~ msgstr "_Kansion nimi:"
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Tiedostonimi ”%s” sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
5647
5648 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5649 #~ msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa ”%s”: %s"
5650
5651 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5652 #~ msgstr "Poistetaanko tiedosto ”%s”?"
5653
5654 #~ msgid "Delete File"
5655 #~ msgstr "Poista tiedosto"
5656
5657 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5658 #~ msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle ”%s”: %s"
5659
5660 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5661 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa ”%s” uudestaan: %s"
5662
5663 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5664 #~ msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”: %s"
5665
5666 #~ msgid "Rename File"
5667 #~ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
5668
5669 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5670 #~ msgstr "Nimeä tiedosto ”%s” uudelleen:"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5674 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Tiedostonimen ”%s” muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
5677 #~ "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
5678
5679 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5680 #~ msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
5681
5682 #~ msgid "Name too long"
5683 #~ msgstr "Nimi on liian pitkä"
5684
5685 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5686 #~ msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
5687
5688 #~ msgid "Gamma"
5689 #~ msgstr "Gamma"
5690
5691 #~ msgid "_Gamma value"
5692 #~ msgstr "_Gamma-arvo"
5693
5694 #~ msgid "Input"
5695 #~ msgstr "Syöte"
5696
5697 #~ msgid "No extended input devices"
5698 #~ msgstr "Ei laajennussyöttölaitteita"
5699
5700 #~ msgid "_Device:"
5701 #~ msgstr "_Laite:"
5702
5703 #~ msgid "Disabled"
5704 #~ msgstr "Poistettu"
5705
5706 #~ msgid "Screen"
5707 #~ msgstr "Ruutu"
5708
5709 #~ msgid "Window"
5710 #~ msgstr "Ikkuna"
5711
5712 #~ msgid "_Mode:"
5713 #~ msgstr "_Tila:"
5714
5715 #~ msgid "Axes"
5716 #~ msgstr "Akselit"
5717
5718 #~ msgid "Keys"
5719 #~ msgstr "Avaimet"
5720
5721 #~ msgid "_X:"
5722 #~ msgstr "_X:"
5723
5724 #~ msgid "_Y:"
5725 #~ msgstr "_Y:"
5726
5727 #~ msgid "_Pressure:"
5728 #~ msgstr "_Paine:"
5729
5730 #~ msgid "X _tilt:"
5731 #~ msgstr "X-_kallistus:"
5732
5733 #~ msgid "Y t_ilt:"
5734 #~ msgstr "Y-k_allistus:"
5735
5736 #~ msgid "_Wheel:"
5737 #~ msgstr "R_ulla:"
5738
5739 #~ msgid "none"
5740 #~ msgstr "ei"
5741
5742 #~ msgid "(disabled)"
5743 #~ msgstr "(ei käytössä)"
5744
5745 #~ msgid "(unknown)"
5746 #~ msgstr "(tuntematon)"
5747
5748 #~ msgid "Cl_ear"
5749 #~ msgstr "_Tyhjennä"
5750
5751 #~ msgid "--- No Tip ---"
5752 #~ msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
5753
5754 #~ msgid "(Empty)"
5755 #~ msgstr "(Tyhjä)"
5756
5757 #~ msgid "directfb arg"
5758 #~ msgstr "directfb arg"
5759
5760 #~ msgid "sdl|system"
5761 #~ msgstr "järjestelmä"