1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "قالب تصویر ANI"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "قالب تصویر BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "برخورد با کد بد"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "قالب تصویر GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "عرض شمایل صفر است"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "قالب تصویر ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
587 "برنامهها را امتحان کنید"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
616 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "قالب تصویر JPEG"
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "قالب تصویر PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
717 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
718 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
753 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "قالب تصویر PNG"
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
865 msgid "The Sun raster image format"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "قالب تصویر تارگا"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "قالب تصویر TIFF"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "قالب تصویر XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "قالب تصویر XPM"
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "عین --no-wintab"
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "مجوز برنامه"
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgstr "دستاندرکاران"
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1145 msgstr "دربارهی %s"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgstr "دستاندرکاران"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "مستندسازی از"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1160 msgid "Translated by"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1207 msgid "keyboard label|Super"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1232 msgid "keyboard label|Space"
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1251 msgstr "calendar:MY"
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:6"
1261 #. Translators: This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1270 msgid "year measurement template|2000"
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:6"
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1333 msgid "New accelerator..."
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "یک رنگ بردارید"
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1356 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1357 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1358 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1365 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1366 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1377 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1378 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
1379 "اینجا» را انتخاب کنید."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1387 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "درخشندگی رنگ."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1448 msgstr "درجهی _ماتی:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 msgid "Transparency of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1456 msgid "Color _name:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1464 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1465 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1477 msgid "Color Selection"
1480 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "روشهای ورودی"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1541 #. Translators: the first string is a path and the second string
1542 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1547 msgid "%1$s on %2$s"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1555 msgid "Recently Used"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1580 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1623 msgid "Could not select file"
1624 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1628 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1629 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ایجاد پو_شه"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1731 "Please make sure it is running."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1757 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[0] "%Id بایت"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1820 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1821 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1822 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgstr "پوشهی _جدید"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_حذف پرونده"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgstr "پوشهی جدید"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1862 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1889 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1894 msgstr "تغییر نام پرونده"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1898 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1899 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1906 msgid "_Selection: "
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1913 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1916 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1919 msgid "Invalid UTF-8"
1920 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1923 msgid "Name too long"
1924 msgstr "نام خیلی بلند است"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1927 msgid "Couldn't convert filename"
1928 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1930 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1932 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1933 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1939 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1961 msgstr "سیستم پروندهها"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1966 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1967 "Please use a different name."
1969 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgstr "یک قلم بردارید"
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2035 msgstr "_پیشنمایش:"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2038 msgid "Font Selection"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "مقدار _گاما"
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2065 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2066 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2067 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2098 msgstr "از کار افتاده"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2159 msgstr "(از کار افتاده)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2176 msgid "The URI bound to this button"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2182 msgstr "_نسخهبرداری"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2187 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:409
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:412
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:415
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:418
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #: gtk/gtkmain.c:654
2221 msgstr "default:RTL"
2223 #: gtk/gtkmain.c:751
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "گزینههای GTK+"
2227 #: gtk/gtkmain.c:751
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:828
2232 msgid "Arrow spacing"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:829
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2244 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2246 msgid "Not a valid page setup file"
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2258 msgstr "default:RTL"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2289 msgid "_Format for:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2294 msgid "_Paper size:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2299 msgid "_Orientation:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2308 msgid "Margins from Printer..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2313 msgid "Custom Size %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2353 msgid "Paper Margins"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2366 msgid "File System Root"
2367 msgstr "سیستم پروندهها"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2370 msgid "Not available"
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2419 msgid "print operation status|Printing"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2424 msgid "print operation status|Finished"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2434 msgid "Preparing %d"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2449 msgid "Error launching preview"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2454 msgid "Error printing"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2463 msgid "Printer offline"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2467 msgid "Out of paper"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2476 msgid "Need user intervention"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2506 msgid "Unspecified error"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2511 msgid "Error from StartDoc"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2531 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2582 msgid "Pages per _side:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2591 msgid "_Only print:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2618 msgid "Paper _type:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2623 msgid "Paper _source:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2627 msgid "Output t_ray:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2639 msgid "_Billing info:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2643 msgid "Print Document"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2661 msgid "Add Cover Page"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2681 msgid "Image Quality"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2694 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2702 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2707 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2708 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2712 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2713 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2715 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2717 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2718 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2720 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2723 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2737 msgid "Untitled filter"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2747 msgid "Could not clear list"
2748 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "باز کردن _مکان"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2756 msgid "_Remove From List"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2765 msgid "Show _Private Resources"
2768 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2769 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2770 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2771 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2772 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2773 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2774 #. * right place when idly populating the menu in case the
2775 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2776 #. * recent chooser menu widget.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2795 msgid "Unknown item"
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2823 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2824 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2826 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2827 #: gtk/gtkstock.c:288
2831 #: gtk/gtkstock.c:289
2835 #: gtk/gtkstock.c:290
2839 #: gtk/gtkstock.c:291
2843 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2844 #. * need the mnemonics to be rationalized
2846 #: gtk/gtkstock.c:296
2850 #: gtk/gtkstock.c:298
2854 #: gtk/gtkstock.c:299
2858 #: gtk/gtkstock.c:300
2862 #: gtk/gtkstock.c:301
2866 #: gtk/gtkstock.c:302
2870 #: gtk/gtkstock.c:303
2874 #: gtk/gtkstock.c:304
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 msgstr "_نسخهبرداری"
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2898 msgstr "از کار افتاده"
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "افزایش تورفتگی"
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "کاهش تورفتگی"
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2998 msgid "_Information"
3001 #: gtk/gtkstock.c:341
3005 #: gtk/gtkstock.c:342
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:344
3012 msgid "Justify|_Center"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:346
3017 msgid "Justify|_Fill"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:348
3022 msgid "Justify|_Left"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:350
3028 msgid "Justify|_Right"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:353
3034 msgid "Media|_Forward"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3046 msgid "Media|P_ause"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:359
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3064 msgid "Media|_Record"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:365
3070 msgid "Media|R_ewind"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:367
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3108 #: gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3112 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3116 #: gtk/gtkstock.c:377
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3121 msgid "_Preferences"
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3148 #: gtk/gtkstock.c:386
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3158 msgstr "ذخیره با _نام"
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3162 msgstr "انتخاب _همه"
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 msgid "_Spell Check"
3182 msgstr "_غلطیابی املایی"
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3189 msgid "_Strikethrough"
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3202 msgstr "_برگشت حرکت"
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3209 msgid "_Normal Size"
3210 msgstr "اندازهی _عادی"
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3214 msgstr "بهترین اندازه"
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3218 msgstr "زوم به _داخل"
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3222 msgstr "زوم به _خارج"
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3226 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3229 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3231 msgid "No deserialize function found for format %s"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3236 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3241 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3246 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3251 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3256 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3261 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3266 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3270 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3275 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3281 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3291 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3297 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3322 msgid "A <%s> element has already been specified"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:60
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:61
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:62
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:63
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:64
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:65
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:66
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "پایان زیرمتن_"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:67
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:68
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "_اتصال مجازی"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:69
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3380 #: gtk/gtkthemes.c:71
3382 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3383 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3385 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3386 msgid "--- No Tip ---"
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3391 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3392 msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3429 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3430 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3431 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3432 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3433 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3434 #. * part in the translation!
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3438 msgid "volume percentage|%d %%"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3443 msgid "paper size|asme_f"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3448 msgid "paper size|A0x2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3453 msgid "paper size|A0"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3458 msgid "paper size|A0x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3463 msgid "paper size|A1"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3468 msgid "paper size|A10"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgid "paper size|A1x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgid "paper size|A1x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3483 msgid "paper size|A2"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgid "paper size|A2x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgid "paper size|A2x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgid "paper size|A2x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgid "paper size|A3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgid "paper size|A3 Extra"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3513 msgid "paper size|A3x3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3518 msgid "paper size|A3x4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgid "paper size|A3x5"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3528 msgid "paper size|A3x6"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3533 msgid "paper size|A3x7"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgid "paper size|A4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgid "paper size|A4 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3548 msgid "paper size|A4 Tab"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3553 msgid "paper size|A4x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3558 msgid "paper size|A4x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3563 msgid "paper size|A4x5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3568 msgid "paper size|A4x6"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3573 msgid "paper size|A4x7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3578 msgid "paper size|A4x8"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3583 msgid "paper size|A4x9"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3588 msgid "paper size|A5"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3593 msgid "paper size|A5 Extra"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3598 msgid "paper size|A6"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3603 msgid "paper size|A7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3608 msgid "paper size|A8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3613 msgid "paper size|A9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3618 msgid "paper size|B0"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3623 msgid "paper size|B1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3628 msgid "paper size|B10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3633 msgid "paper size|B2"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3638 msgid "paper size|B3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3643 msgid "paper size|B4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3648 msgid "paper size|B5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3653 msgid "paper size|B5 Extra"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3658 msgid "paper size|B6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3663 msgid "paper size|B6/C4"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3668 msgid "paper size|B7"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3673 msgid "paper size|B8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3678 msgid "paper size|B9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3683 msgid "paper size|C0"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3688 msgid "paper size|C1"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3693 msgid "paper size|C10"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3698 msgid "paper size|C2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3703 msgid "paper size|C3"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3708 msgid "paper size|C4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3713 msgid "paper size|C5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3718 msgid "paper size|C6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3723 msgid "paper size|C6/C5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgid "paper size|C7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3733 msgid "paper size|C7/C6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3738 msgid "paper size|C8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3743 msgid "paper size|C9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3748 msgid "paper size|DL Envelope"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3753 msgid "paper size|RA0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3758 msgid "paper size|RA1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3763 msgid "paper size|RA2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3768 msgid "paper size|SRA0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3773 msgid "paper size|SRA1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgid "paper size|SRA2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3783 msgid "paper size|JB0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3788 msgid "paper size|JB1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3793 msgid "paper size|JB10"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3798 msgid "paper size|JB2"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3803 msgid "paper size|JB3"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3808 msgid "paper size|JB4"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3813 msgid "paper size|JB5"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3818 msgid "paper size|JB6"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3823 msgid "paper size|JB7"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3828 msgid "paper size|JB8"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgid "paper size|JB9"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3838 msgid "paper size|jis exec"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3843 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3848 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3853 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3858 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3863 msgid "paper size|kahu Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3868 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3873 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3878 msgid "paper size|you4 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3883 msgid "paper size|10x11"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3888 msgid "paper size|10x13"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3893 msgid "paper size|10x14"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3898 msgid "paper size|10x15"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3903 msgid "paper size|11x12"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3908 msgid "paper size|11x15"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3913 msgid "paper size|12x19"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3918 msgid "paper size|5x7"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3923 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3928 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3933 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3938 msgid "paper size|a2 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3943 msgid "paper size|Arch A"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3948 msgid "paper size|Arch B"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3953 msgid "paper size|Arch C"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3958 msgid "paper size|Arch D"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3963 msgid "paper size|Arch E"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3968 msgid "paper size|b-plus"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3973 msgid "paper size|c"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3978 msgid "paper size|c5 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3983 msgid "paper size|d"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3988 msgid "paper size|e"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3993 msgid "paper size|edp"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3998 msgid "paper size|European edp"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4003 msgid "paper size|Executive"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4008 msgid "paper size|f"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4013 msgid "paper size|FanFold European"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4018 msgid "paper size|FanFold US"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4023 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4028 msgid "paper size|Government Legal"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4033 msgid "paper size|Government Letter"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4038 msgid "paper size|Index 3x5"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4043 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4048 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4053 msgid "paper size|Index 5x8"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4058 msgid "paper size|Invoice"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4063 msgid "paper size|Tabloid"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4068 msgid "paper size|US Legal"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4073 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4078 msgid "paper size|US Letter"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4083 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4088 msgid "paper size|US Letter Plus"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4093 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4098 msgid "paper size|#10 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4103 msgid "paper size|#11 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4108 msgid "paper size|#12 Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4113 msgid "paper size|#14 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4118 msgid "paper size|#9 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4123 msgid "paper size|Personal Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4128 msgid "paper size|Quarto"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4133 msgid "paper size|Super A"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4138 msgid "paper size|Super B"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4143 msgid "paper size|Wide Format"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4148 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4153 msgid "paper size|Folio"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4158 msgid "paper size|Folio sp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4163 msgid "paper size|Invite Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4168 msgid "paper size|Italian Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4173 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4178 msgid "paper size|pa-kai"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4183 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4188 msgid "paper size|Small Photo"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4193 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4198 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4203 msgid "paper size|prc 16k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4208 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4213 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4218 msgid "paper size|prc 32k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4223 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4228 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4233 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4238 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4243 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4248 msgid "paper size|ROC 16k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4253 msgid "paper size|ROC 8k"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4273 msgid "Failed to write folder index\n"
4274 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4283 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4284 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4288 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4293 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4299 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4303 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4304 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4308 msgid "Cache file created successfully.\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4312 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4316 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4320 msgid "Don't include image data in the cache"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4324 msgid "Output a C header file"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4328 msgid "Turn off verbose output"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4332 msgid "Validate existing icon cache"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4337 msgid "File not found: %s\n"
4338 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4342 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4348 "No theme index file in '%s'.\n"
4349 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "امهری (EZ+)"
4358 #: modules/input/imcedilla.c:91
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4375 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "شیوهی ورودی X"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4416 msgid "Paper Source"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4439 msgid "Printer Default"
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4469 msgid "Confidential"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Unclassified"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4491 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4494 #. default filename used for print-to-file
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4502 msgid "Print to File"
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4516 msgid "Pages per _sheet:"
4519 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4525 msgid "_Output format"
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4529 msgid "Print to LPR"
4532 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4534 msgid "Pages Per Sheet"
4535 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4537 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4538 msgid "Command Line"
4541 #. default filename used for print-to-test
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4544 msgid "test-output.%s"
4547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4549 msgid "Print to Test Printer"
4552 #: tests/testfilechooser.c:205
4554 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4555 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4561 #~ msgid "Location:"
4564 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4565 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4568 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4569 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4571 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4572 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4574 #~ msgid "Thai (Broken)"
4575 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4578 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4581 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4584 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4585 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4588 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4591 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4594 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4595 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4598 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4599 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4601 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4602 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4604 #~ msgid "Select All"
4605 #~ msgstr "انتخاب همه"
4612 #~ msgid "Executive"
4616 #~ msgid "Index 3x5"
4620 #~ msgid "Index 5x8"
4624 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4625 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4627 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4628 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4633 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4634 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4636 #~ msgid "Shortcuts"
4637 #~ msgstr "میانبرها"
4642 #~ msgid "Cannot change folder"
4643 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4645 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4646 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4648 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4649 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4651 #~ msgid "Open Location"
4652 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4654 #~ msgid "Save in Location"
4655 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4667 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4668 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4671 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4698 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4699 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4703 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4706 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4710 #~ msgid "Could not find the path"
4711 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4713 #~ msgid "Input Methods"
4714 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4716 #~ msgid "File name"
4717 #~ msgstr "نام پرونده"
4728 #~ msgid "_Filename:"
4729 #~ msgstr "نام پرونده"
4731 #~ msgid "Current folder: %s"
4732 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
4734 #~ msgid "Zoom _100%"
4735 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"