]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
333 "باشند: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
386 #, c-format
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
392 #, c-format
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
397 #, c-format
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "قالب تصویر ANI"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 #, c-format
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
412 #, c-format
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
422 #, c-format
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "قالب تصویر BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 #, c-format
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 #, c-format
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr ""
449 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "سرریز پشته"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "برخورد با کد بد"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
509 "ندارد."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "قالب تصویر GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "عرض شمایل صفر است"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "قالب تصویر ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
587 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
616 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "قالب تصویر JPEG"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 #, c-format
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "قالب تصویر PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
718 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 #, c-format
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "قالب تصویر PNG"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr ""
818 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 #, c-format
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 #, c-format
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 #, c-format
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 #, c-format
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 #, c-format
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 #, c-format
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 #, c-format
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 #, c-format
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 #, c-format
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 #, c-format
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "قالب تصویر تارگا"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 #, c-format
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 #, c-format
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 #, c-format
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "قالب تصویر TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "قالب تصویر XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "قالب تصویر XPM"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "عین --no-wintab"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "رنگ‌ها"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "مجوز"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "مجوز برنامه"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "دست‌اندرکاران"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_مجوز"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "درباره‌ی %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "دست‌اندرکاران"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "نوشته‌ی"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "مستندسازی از"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "ترجمه از"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1207 msgid "keyboard label|Super"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. *
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1250 msgid "calendar:MY"
1251 msgstr "calendar:MY"
1252
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:6"
1260
1261 #. Translators:  This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1266 #. *
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1270 msgid "year measurement template|2000"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1285 #, c-format
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:6"
1304
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1311 #. * msgid.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1330 #. * acelerator.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1333 msgid "New accelerator..."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1338 #, c-format
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1340 msgstr "‪٪%Id‬"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "یک رنگ بردارید"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1351 msgid ""
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 msgstr ""
1356 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1357 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1358 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1361 msgid ""
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1364 msgstr ""
1365 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1366 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1373 msgid ""
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 msgstr ""
1377 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1378 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1379 "اینجا» را انتخاب کنید."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1387 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1395 "انتخاب شود"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "_پرده:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "_غلظت:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "«عمق» رنگ."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_روشنایی:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "درخشندگی رنگ."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_قرمز:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_سبز:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_آبی:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "شفافیت رنگ"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_نام رنگ:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1465 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1468 #, fuzzy
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_تخته‌رنگ"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "چرخ رنگ"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "انتخاب رنگ"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "روش‌های ورودی"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "رومیزی"
1495
1496 # farmaan
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "غیره..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1540
1541 #. Translators: the first string is a path and the second string
1542 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #. * to translate.
1544 #.
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1546 #, c-format
1547 msgid "%1$s on %2$s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1551 msgid "Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1555 msgid "Recently Used"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1574 #, c-format
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "حذف"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "_تغییر نام"
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1595 msgid "Places"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1600 #, fuzzy
1601 msgid "_Places"
1602 msgstr "_تغییر نام"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_افزودن"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1614 msgid "_Remove"
1615 msgstr "_حذف"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not select file"
1624 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1629 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "پرونده‌ها"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "_نام:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "اندازه"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "تغییریافته"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_نام:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ایجاد پو_شه"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Location:"
1682 msgstr "_مکان:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_تغییر نام"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1752
1753 # c-format
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1755 #, c-format
1756 msgid "%d byte"
1757 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[0] "%Id بایت"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%I.1f کیلو"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%I.1f مگا"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%I.1f گیگا"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "نامعلوم"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "دیروز"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 msgid "Folders"
1798 msgstr "پوشه‌ها"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 msgid "Fol_ders"
1802 msgstr "پو_شه‌ها"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1805 msgid "_Files"
1806 msgstr "_پرونده‌ها"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1819 msgstr ""
1820 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1821 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1822 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgid "_New Folder"
1826 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_حذف پرونده"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgid "New Folder"
1844 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1848 msgstr "_نام پوشه:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgid "C_reate"
1852 msgstr "_ایجاد"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 #, c-format
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1862 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865 #, c-format
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgid "Delete File"
1871 msgstr "حذف پرونده"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1876 msgstr ""
1877 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1878 "%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr ""
1884 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgid "Rename File"
1894 msgstr "تغییر نام پرونده"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 #, c-format
1898 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1899 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 msgid "_Rename"
1903 msgstr "_تغییر نام"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1906 msgid "_Selection: "
1907 msgstr "_انتخاب: "
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1913 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 msgstr ""
1915 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1916 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1919 msgid "Invalid UTF-8"
1920 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1923 msgid "Name too long"
1924 msgstr "نام خیلی بلند است"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1927 msgid "Couldn't convert filename"
1928 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1933 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr ""
1939 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1940 "%s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(خالی)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 #, fuzzy
1960 msgid "File System"
1961 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1967 "Please use a different name."
1968 msgstr ""
1969 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1972 #, c-format
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1987 #, c-format
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1992 #, c-format
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #, c-format
1998 msgid "%s (%s)"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "یک قلم بردارید"
2004
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 msgid "Sans 12"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "قلم"
2013
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "_خانواده:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "_سبک:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "_اندازه:"
2031
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2034 msgid "_Preview:"
2035 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "انتخاب قلم"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "گاما"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "مقدار _گاما"
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2063 "\t%s"
2064 msgstr ""
2065 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2066 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2067 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2068 "\t%s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2071 #, c-format
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2081 msgid "Default"
2082 msgstr "پیش‌فرض"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "ورودی"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "_دستگاه:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "از کار افتاده"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "صفحه‌نمایش"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "پنجره"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Mode:"
2111 msgstr "_حالت: "
2112
2113 #. The axis listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "_محورها"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Keys"
2123 msgstr "_کلیدها"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2126 msgid "_X:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2130 msgid "_Y:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "فشار"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #, fuzzy
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "انحنای X"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Y t_ilt:"
2146 msgstr "انحنای Y"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 #, fuzzy
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "چرخ"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2154 msgid "none"
2155 msgstr "هیچ‌کدام"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(از کار افتاده)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(نامعلوم)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Cl_ear"
2169 msgstr "_پاک کردن"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2172 msgid "URI"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2176 msgid "The URI bound to this button"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Copy URL"
2182 msgstr "_نسخه‌برداری"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Invalid URI"
2187 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2188
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:409
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "پیمانه‌ها"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:412
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:415
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:418
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:654
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:RTL"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:751
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:751
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:828
2232 msgid "Arrow spacing"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:829
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2240 #, c-format
2241 msgid "Page %u"
2242 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2245 #, c-format
2246 msgid "Not a valid page setup file"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2254 #.
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2256 #, fuzzy
2257 msgid "default:mm"
2258 msgstr "default:RTL"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2261 msgid ""
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2267 msgid "mm"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2271 msgid "inch"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Margins:\n"
2278 " Left: %s %s\n"
2279 " Right: %s %s\n"
2280 " Top: %s %s\n"
2281 " Bottom: %s %s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_ویژگی‌ها"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2298 #, fuzzy
2299 msgid "_Orientation:"
2300 msgstr "_غلظت:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Page Setup"
2305 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2312 #, c-format
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2321 msgid "_Width:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "_پرده:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Top:"
2336 msgstr "_بالا"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Bottom:"
2341 msgstr "_پایین"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Left:"
2346 msgstr "_چپ"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2349 msgid "_Right:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2357 msgid "Up Path"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2361 msgid "Down Path"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2365 #, fuzzy
2366 msgid "File System Root"
2367 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2370 msgid "Not available"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2377
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2381 #.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2383 #, c-format
2384 msgid "%s job #%d"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2424 msgid "print operation status|Finished"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "اخطار"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "_چاپ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "_مکان:"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "_چسباندن"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2505 #, c-format
2506 msgid "Unspecified error"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2510 #, c-format
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "_چاپ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Location"
2522 msgstr "_مکان:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2525 msgid "Status"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Print Pages"
2531 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_All"
2536 msgstr "_پر کردن"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2539 #, fuzzy
2540 msgid "C_urrent"
2541 msgstr "_ایجاد"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2544 msgid "Ra_nge"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2548 msgid ""
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2550 " e.g. 1-3,7,11"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2554 msgid "Copies"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2559 msgid "Copie_s:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2563 #, fuzzy
2564 msgid "C_ollate"
2565 msgstr "_ایجاد"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2568 #, fuzzy
2569 msgid "_Reverse"
2570 msgstr "باز_گشت"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2573 msgid "General"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2577 msgid "Layout"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Pages per _side:"
2583 msgstr "_ویژگی‌ها"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2586 msgid "T_wo-sided:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2590 #, fuzzy
2591 msgid "_Only print:"
2592 msgstr "_چاپ"
2593
2594 #. In enum order
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2596 msgid "All sheets"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2600 msgid "Even sheets"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2604 msgid "Odd sheets"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Sc_ale:"
2610 msgstr "_روشنایی:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2613 msgid "Paper"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Paper _type:"
2619 msgstr "_ویژگی‌ها"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Paper _source:"
2624 msgstr "_ویژگی‌ها"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2627 msgid "Output t_ray:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 msgid "Job Details"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2635 msgid "Pri_ority:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2639 msgid "_Billing info:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2643 msgid "Print Document"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Now"
2649 msgstr "_نه"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2652 msgid "A_t:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2656 #, fuzzy
2657 msgid "On _hold"
2658 msgstr "_سیاه"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2661 msgid "Add Cover Page"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2665 msgid "Be_fore:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2669 msgid "_After:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2673 msgid "Job"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2677 msgid "Advanced"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2681 msgid "Image Quality"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Color"
2687 msgstr "_رنگ"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2690 msgid "Finishing"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2694 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Print"
2700 msgstr "_چاپ"
2701
2702 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2703 msgid "Group"
2704 msgstr "گروه"
2705
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2707 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2708 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2709
2710 #: gtk/gtkrc.c:2866
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2713 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2714
2715 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2718 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2722 #, c-format
2723 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Could not clear list"
2748 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "باز کردن _مکان"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2756 msgid "_Remove From List"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_Clear List"
2762 msgstr "_پاک کردن"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2765 msgid "Show _Private Resources"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2769 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2770 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2771 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2772 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2773 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2774 #. * right place when idly populating the menu in case the
2775 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2776 #. * recent chooser menu widget.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2779 #, fuzzy
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2784 #, c-format
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2789 #, c-format
2790 msgid "Open '%s'"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Unknown item"
2796 msgstr "نامعلوم"
2797
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. *
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2806 #, c-format
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. *
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2816 #, c-format
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2824 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2825
2826 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2827 #: gtk/gtkstock.c:288
2828 msgid "Information"
2829 msgstr "اطلاعات"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:289
2832 msgid "Warning"
2833 msgstr "اخطار"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:290
2836 msgid "Error"
2837 msgstr "خطا"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:291
2840 msgid "Question"
2841 msgstr "سؤال"
2842
2843 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2844 #. * need the mnemonics to be rationalized
2845 #.
2846 #: gtk/gtkstock.c:296
2847 msgid "_About"
2848 msgstr "_درباره"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:298
2851 msgid "_Apply"
2852 msgstr "اِ_عمال"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:299
2855 msgid "_Bold"
2856 msgstr "_سیاه"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:300
2859 msgid "_Cancel"
2860 msgstr "ان_صراف"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:301
2863 msgid "_CD-Rom"
2864 msgstr "_سی‌دی"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:302
2867 msgid "_Clear"
2868 msgstr "_پاک کردن"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:303
2871 msgid "_Close"
2872 msgstr "_بستن"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:304
2875 #, fuzzy
2876 msgid "C_onnect"
2877 msgstr "_تبدیل"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2880 msgid "_Convert"
2881 msgstr "_تبدیل"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2884 msgid "_Copy"
2885 msgstr "_نسخه‌برداری"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2888 msgid "Cu_t"
2889 msgstr "_برش"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2892 msgid "_Delete"
2893 msgstr "_حذف"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Discard"
2898 msgstr "از کار افتاده"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 msgid "_Disconnect"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 msgid "_Execute"
2906 msgstr "ا_جرا"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 msgid "_Edit"
2910 msgstr "_ویرایش"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 msgid "_Find"
2914 msgstr "_یافتن"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgid "_Floppy"
2922 msgstr "دیسک _نرم"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2925 msgid "_Fullscreen"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 msgid "_Harddisk"
2974 msgstr "دیسک _سخت"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 msgid "_Help"
2978 msgstr "_راهنما"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 msgid "_Home"
2982 msgstr "آ_غازه"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "افزایش تورفتگی"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "کاهش تورفتگی"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 msgid "_Index"
2994 msgstr "_نمایه"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 #, fuzzy
2998 msgid "_Information"
2999 msgstr "اطلاعات"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:341
3002 msgid "_Italic"
3003 msgstr "ای_تالیک"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:342
3006 msgid "_Jump to"
3007 msgstr "_پرش به"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:344
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Justify|_Center"
3013 msgstr "_مرکز"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:346
3017 msgid "Justify|_Fill"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:348
3022 msgid "Justify|_Left"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:350
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Justify|_Right"
3029 msgstr "_راست"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:353
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Media|_Forward"
3035 msgstr "_جلو"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:355
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "_بعدی"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Media|P_ause"
3047 msgstr "مک_ث"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:359
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Media|_Play"
3053 msgstr "پ_خش"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3059 msgstr "_قبلی"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Media|_Record"
3065 msgstr "_ضبط:"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:365
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Media|R_ewind"
3071 msgstr "_عقب بردن"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:367
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Media|_Stop"
3077 msgstr "_توقف"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3080 msgid "_Network"
3081 msgstr "_شبکه"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 msgid "_New"
3085 msgstr "_جدید"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 msgid "_No"
3089 msgstr "_نه"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3092 msgid "_OK"
3093 msgstr "_تأیید"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 msgid "_Open"
3097 msgstr "_باز کردن"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3100 msgid "Landscape"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Portrait"
3106 msgstr "_چاپ"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:377
3117 msgid "_Paste"
3118 msgstr "_چسباندن"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3121 msgid "_Preferences"
3122 msgstr "_ترجیحات"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Print"
3126 msgstr "_چاپ"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "_Properties"
3134 msgstr "_ویژگی‌ها"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3137 msgid "_Quit"
3138 msgstr "_خروج"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3141 msgid "_Redo"
3142 msgstr "_دوباره"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3145 msgid "_Refresh"
3146 msgstr "_نوسازی"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:386
3149 msgid "_Revert"
3150 msgstr "باز_گشت"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3153 msgid "_Save"
3154 msgstr "_ذخیره"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3157 msgid "Save _As"
3158 msgstr "ذخیره با _نام"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3161 msgid "Select _All"
3162 msgstr "انتخاب _همه"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3165 msgid "_Color"
3166 msgstr "_رنگ"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 msgid "_Font"
3170 msgstr "_قلم"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3173 msgid "_Ascending"
3174 msgstr "_صعودی"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3177 msgid "_Descending"
3178 msgstr "_نزولی"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 msgid "_Spell Check"
3182 msgstr "_غلطیابی املایی"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Stop"
3186 msgstr "_توقف"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3189 msgid "_Strikethrough"
3190 msgstr "_خط‌خورده"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Undelete"
3194 msgstr "احیا"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3197 msgid "_Underline"
3198 msgstr "_زیرخط‌دار"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 msgid "_Undo"
3202 msgstr "_برگشت حرکت"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3205 msgid "_Yes"
3206 msgstr "_بله"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3209 msgid "_Normal Size"
3210 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "Best _Fit"
3214 msgstr "بهترین اندازه"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3217 msgid "Zoom _In"
3218 msgstr "زوم به _داخل"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3221 msgid "Zoom _Out"
3222 msgstr "زوم به _خارج"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3225 #, c-format
3226 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3230 #, c-format
3231 msgid "No deserialize function found for format %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3235 #, c-format
3236 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3240 #, c-format
3241 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3245 #, c-format
3246 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3250 #, c-format
3251 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3255 #, c-format
3256 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3260 #, c-format
3261 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3270 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3280 #, c-format
3281 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3311 #, c-format
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3316 #, c-format
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3321 #, c-format
3322 msgid "A <%s> element has already been specified"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3326 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3330 #, c-format
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:60
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:61
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:62
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:63
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:64
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:65
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:66
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "پایان زیرمتن_"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:67
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:68
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "_اتصال مجازی"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:69
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3379
3380 #: gtk/gtkthemes.c:71
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3383 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3384
3385 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3386 msgid "--- No Tip ---"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3390 #, c-format
3391 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3392 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3393
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3395 #, c-format
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3400 #, c-format
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3405 msgid "Empty"
3406 msgstr "خالی"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "_روشنایی:"
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3414 msgid "Volume Down"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3418 msgid "Volume Up"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3422 msgid "Muted"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3426 msgid "Full Volume"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3430 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3431 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3432 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3433 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3434 #. * part in the translation!
3435 #.
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3437 #, c-format
3438 msgid "volume percentage|%d %%"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3443 msgid "paper size|asme_f"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3448 msgid "paper size|A0x2"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3453 msgid "paper size|A0"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3458 msgid "paper size|A0x3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3463 msgid "paper size|A1"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3468 msgid "paper size|A10"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgid "paper size|A1x3"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgid "paper size|A1x4"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3483 msgid "paper size|A2"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgid "paper size|A2x3"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgid "paper size|A2x4"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgid "paper size|A2x5"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgid "paper size|A3"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgid "paper size|A3 Extra"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3513 msgid "paper size|A3x3"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3518 msgid "paper size|A3x4"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgid "paper size|A3x5"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3528 msgid "paper size|A3x6"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3533 msgid "paper size|A3x7"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgid "paper size|A4"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgid "paper size|A4 Extra"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3548 msgid "paper size|A4 Tab"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3553 msgid "paper size|A4x3"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3558 msgid "paper size|A4x4"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3563 msgid "paper size|A4x5"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3568 msgid "paper size|A4x6"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3573 msgid "paper size|A4x7"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3578 msgid "paper size|A4x8"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3583 msgid "paper size|A4x9"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3588 msgid "paper size|A5"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3593 msgid "paper size|A5 Extra"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3598 msgid "paper size|A6"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3603 msgid "paper size|A7"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3608 msgid "paper size|A8"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3613 msgid "paper size|A9"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3618 msgid "paper size|B0"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3623 msgid "paper size|B1"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3628 msgid "paper size|B10"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3633 msgid "paper size|B2"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3638 msgid "paper size|B3"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3643 msgid "paper size|B4"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3648 msgid "paper size|B5"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3653 msgid "paper size|B5 Extra"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3658 msgid "paper size|B6"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3663 msgid "paper size|B6/C4"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3668 msgid "paper size|B7"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3673 msgid "paper size|B8"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3678 msgid "paper size|B9"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3683 msgid "paper size|C0"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3688 msgid "paper size|C1"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3693 msgid "paper size|C10"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3698 msgid "paper size|C2"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3703 msgid "paper size|C3"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3708 msgid "paper size|C4"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3713 msgid "paper size|C5"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3718 msgid "paper size|C6"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3723 msgid "paper size|C6/C5"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgid "paper size|C7"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3733 msgid "paper size|C7/C6"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3738 msgid "paper size|C8"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3743 msgid "paper size|C9"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3748 msgid "paper size|DL Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3753 msgid "paper size|RA0"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3758 msgid "paper size|RA1"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3763 msgid "paper size|RA2"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3768 msgid "paper size|SRA0"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3773 msgid "paper size|SRA1"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgid "paper size|SRA2"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3783 msgid "paper size|JB0"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3788 msgid "paper size|JB1"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3793 msgid "paper size|JB10"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3798 msgid "paper size|JB2"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3803 msgid "paper size|JB3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3808 msgid "paper size|JB4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3813 msgid "paper size|JB5"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3818 msgid "paper size|JB6"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3823 msgid "paper size|JB7"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3828 msgid "paper size|JB8"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgid "paper size|JB9"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3838 msgid "paper size|jis exec"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3843 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3848 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3853 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3858 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3863 msgid "paper size|kahu Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3868 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3873 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3878 msgid "paper size|you4 Envelope"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3883 msgid "paper size|10x11"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3888 msgid "paper size|10x13"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3893 msgid "paper size|10x14"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3898 msgid "paper size|10x15"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3903 msgid "paper size|11x12"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3908 msgid "paper size|11x15"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3913 msgid "paper size|12x19"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3918 msgid "paper size|5x7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3923 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3928 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3933 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3938 msgid "paper size|a2 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3943 msgid "paper size|Arch A"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3948 msgid "paper size|Arch B"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3953 msgid "paper size|Arch C"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3958 msgid "paper size|Arch D"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3963 msgid "paper size|Arch E"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3968 msgid "paper size|b-plus"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3973 msgid "paper size|c"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3978 msgid "paper size|c5 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3983 msgid "paper size|d"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3988 msgid "paper size|e"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3993 msgid "paper size|edp"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3998 msgid "paper size|European edp"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4003 msgid "paper size|Executive"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4008 msgid "paper size|f"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4013 msgid "paper size|FanFold European"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4018 msgid "paper size|FanFold US"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4023 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4028 msgid "paper size|Government Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4033 msgid "paper size|Government Letter"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4038 msgid "paper size|Index 3x5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4043 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4048 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4053 msgid "paper size|Index 5x8"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4058 msgid "paper size|Invoice"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4063 msgid "paper size|Tabloid"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4068 msgid "paper size|US Legal"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4073 msgid "paper size|US Legal Extra"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4078 msgid "paper size|US Letter"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4083 msgid "paper size|US Letter Extra"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4088 msgid "paper size|US Letter Plus"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4093 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4098 msgid "paper size|#10 Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4103 msgid "paper size|#11 Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4108 msgid "paper size|#12 Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4113 msgid "paper size|#14 Envelope"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4118 msgid "paper size|#9 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4123 msgid "paper size|Personal Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4128 msgid "paper size|Quarto"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4133 msgid "paper size|Super A"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4138 msgid "paper size|Super B"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4143 msgid "paper size|Wide Format"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4148 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4153 msgid "paper size|Folio"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4158 msgid "paper size|Folio sp"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4163 msgid "paper size|Invite Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4168 msgid "paper size|Italian Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4173 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4178 msgid "paper size|pa-kai"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4183 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4188 msgid "paper size|Small Photo"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4193 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4198 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4203 msgid "paper size|prc 16k"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4208 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4213 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4218 msgid "paper size|prc 32k"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4223 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4228 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4233 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4238 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4243 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4248 msgid "paper size|ROC 16k"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4253 msgid "paper size|ROC 8k"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4257 #, c-format
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Failed to write folder index\n"
4274 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4284 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4287 #, c-format
4288 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4292 #, c-format
4293 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4299 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4304 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4307 #, c-format
4308 msgid "Cache file created successfully.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4312 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4316 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4320 msgid "Don't include image data in the cache"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4324 msgid "Output a C header file"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4328 msgid "Turn off verbose output"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4332 msgid "Validate existing icon cache"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "File not found: %s\n"
4338 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4341 #, c-format
4342 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "No theme index file in '%s'.\n"
4349 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imcedilla.c:91
4359 msgid "Cedilla"
4360 msgstr "سدیلا"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4374 msgid "IPA"
4375 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4379 msgid "Multipress"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4384 msgid "Thai-Lao"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4408 msgid "Two Sided"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4412 msgid "Paper Type"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4416 msgid "Paper Source"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4420 msgid "Output Tray"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4424 msgid "One Sided"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Auto Select"
4432 msgstr "انتخاب قلم"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Printer Default"
4440 msgstr "پیش‌فرض"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4443 msgid "Urgent"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4447 msgid "High"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4451 msgid "Medium"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4455 msgid "Low"
4456 msgstr ""
4457
4458 # farmaan
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 #, fuzzy
4461 msgid "None"
4462 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 msgid "Classified"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4469 msgid "Confidential"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Secret"
4475 msgstr "صفحه‌نمایش"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 msgid "Standard"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Top Secret"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Unclassified"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4490 #, c-format
4491 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. default filename used for print-to-file
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4496 #, c-format
4497 msgid "output.%s"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Print to File"
4503 msgstr "_چاپ"
4504
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4506 msgid "PDF"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Postscript"
4512 msgstr "_چاپ"
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4516 msgid "Pages per _sheet:"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4520 #, fuzzy
4521 msgid "File"
4522 msgstr "پرونده‌ها"
4523
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4525 msgid "_Output format"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4529 msgid "Print to LPR"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Pages Per Sheet"
4535 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4536
4537 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4538 msgid "Command Line"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. default filename used for print-to-test
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4543 #, c-format
4544 msgid "test-output.%s"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Print to Test Printer"
4550 msgstr "_چاپ"
4551
4552 #: tests/testfilechooser.c:205
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4555 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4556
4557 #~ msgid "Today"
4558 #~ msgstr "امروز"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Location:"
4562 #~ msgstr "_مکان:"
4563
4564 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4565 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4569 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4570
4571 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4572 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4573
4574 #~ msgid "Thai (Broken)"
4575 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4579 #~ "%s"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4582 #~ "%s"
4583
4584 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4585 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4589 #~ "%s"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4592 #~ "%s"
4593
4594 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4595 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4599 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4600
4601 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4602 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4603
4604 #~ msgid "Select All"
4605 #~ msgstr "انتخاب همه"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "asme_f"
4609 #~ msgstr "_نام:"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Executive"
4613 #~ msgstr "ا_جرا"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Index 3x5"
4617 #~ msgstr "_نمایه"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Index 5x8"
4621 #~ msgstr "_نمایه"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4625 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4626
4627 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4628 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4629
4630 #~ msgid "Home"
4631 #~ msgstr "آغازه"
4632
4633 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4634 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4635
4636 #~ msgid "Shortcuts"
4637 #~ msgstr "میانبرها"
4638
4639 #~ msgid "Folder"
4640 #~ msgstr "پوشه"
4641
4642 #~ msgid "Cannot change folder"
4643 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4644
4645 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4646 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4647
4648 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4649 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4650
4651 #~ msgid "Open Location"
4652 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4653
4654 #~ msgid "Save in Location"
4655 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4656
4657 #~ msgid "X"
4658 #~ msgstr "X"
4659
4660 #~ msgid "Y"
4661 #~ msgstr "Y"
4662
4663 #~ msgid "clear"
4664 #~ msgstr "پاک شود"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4668 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4669
4670 #~ msgid "_Credits"
4671 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4672
4673 #~ msgid "Shift"
4674 #~ msgstr "تبدیل"
4675
4676 #~ msgid "Ctrl"
4677 #~ msgstr "مهار"
4678
4679 #~ msgid "Alt"
4680 #~ msgstr "دگرساز"
4681
4682 #~ msgid "_First"
4683 #~ msgstr "_اولین"
4684
4685 #~ msgid "_Last"
4686 #~ msgstr "آ_خرین"
4687
4688 #~ msgid "_Back"
4689 #~ msgstr "_عقب"
4690
4691 #~ msgid "_Down"
4692 #~ msgstr "_پایین"
4693
4694 #~ msgid "_Up"
4695 #~ msgstr "_بالا"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4699 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4704 #~ "%s"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4707 #~ "%s"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Could not find the path"
4711 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4712
4713 #~ msgid "Input Methods"
4714 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4715
4716 #~ msgid "File name"
4717 #~ msgstr "نام پرونده"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Add"
4721 #~ msgstr "افزودن"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Up"
4725 #~ msgstr "بالا"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "_Filename:"
4729 #~ msgstr "نام پرونده"
4730
4731 #~ msgid "Current folder: %s"
4732 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4733
4734 #~ msgid "Zoom _100%"
4735 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"