1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده "
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
133 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "قالب تصویر ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "قالب تصویر BMP"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
222 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
225 msgid "Stack overflow"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
229 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
230 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "برخورد با کد بد"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "قالب تصویر GIF"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "عرض شمایل صفر است"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "قالب تصویر ICO"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
336 "برنامهها را امتحان کنید"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
341 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
345 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
346 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "قالب تصویر JPEG"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
370 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
371 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
374 msgid "Image has invalid width and/or height"
375 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
378 msgid "Image has unsupported bpp"
379 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
383 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
384 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
387 msgid "Couldn't create new pixbuf"
388 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
391 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
392 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 msgid "The PCX image format"
408 msgstr "قالب تصویر PCX"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
411 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
412 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
415 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
416 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
419 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
446 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
471 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
482 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "قالب تصویر PNG"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
518 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
519 msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
540 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
583 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
584 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
588 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
591 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
592 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
595 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
596 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
599 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
600 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
603 msgid "Cannot allocate colormap structure"
604 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
607 msgid "Cannot allocate colormap entries"
608 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
611 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
612 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "قالب تصویر تارگا"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "قالب تصویر TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "عرض تصویر صفر است"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "قالب تصویری WBMP"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "قالب تصویر XBM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
722 msgid "Invalid XPM header"
723 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
726 msgid "XPM file has image width <= 0"
727 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
730 msgid "XPM file has image height <= 0"
731 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
734 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
735 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
738 msgid "XPM file has invalid number of colors"
739 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "قالب تصویر XPM"
757 #. Description of --class=CLASS in --help output
759 msgid "Program class as used by the window manager"
760 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
762 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
767 #. Description of --name=NAME in --help output
769 msgid "Program name as used by the window manager"
770 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
772 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
777 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
779 msgid "X display to use"
780 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
782 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
787 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
789 msgid "X screen to use"
790 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
792 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
797 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
799 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
802 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
810 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
812 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
815 #: gdk/keyname-table.h:3940
816 msgid "keyboard label|BackSpace"
819 #: gdk/keyname-table.h:3941
820 msgid "keyboard label|Tab"
823 #: gdk/keyname-table.h:3942
824 msgid "keyboard label|Return"
827 #: gdk/keyname-table.h:3943
828 msgid "keyboard label|Pause"
831 #: gdk/keyname-table.h:3944
832 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
835 #: gdk/keyname-table.h:3945
836 msgid "keyboard label|Sys_Req"
839 #: gdk/keyname-table.h:3946
840 msgid "keyboard label|Escape"
843 #: gdk/keyname-table.h:3947
844 msgid "keyboard label|Multi_key"
847 #: gdk/keyname-table.h:3948
848 msgid "keyboard label|Home"
851 #: gdk/keyname-table.h:3949
852 msgid "keyboard label|Page_Up"
855 #: gdk/keyname-table.h:3950
856 msgid "keyboard label|Page_Down"
859 #: gdk/keyname-table.h:3951
860 msgid "keyboard label|End"
863 #: gdk/keyname-table.h:3952
864 msgid "keyboard label|Begin"
867 #: gdk/keyname-table.h:3953
868 msgid "keyboard label|Print"
871 #: gdk/keyname-table.h:3954
872 msgid "keyboard label|Insert"
875 #: gdk/keyname-table.h:3955
876 msgid "keyboard label|Num_Lock"
879 #: gdk/keyname-table.h:3956
880 msgid "keyboard label|KP_Space"
883 #: gdk/keyname-table.h:3957
884 msgid "keyboard label|KP_Tab"
887 #: gdk/keyname-table.h:3958
888 msgid "keyboard label|KP_Enter"
891 #: gdk/keyname-table.h:3959
892 msgid "keyboard label|KP_Home"
895 #: gdk/keyname-table.h:3960
896 msgid "keyboard label|KP_Left"
899 #: gdk/keyname-table.h:3961
900 msgid "keyboard label|KP_Up"
903 #: gdk/keyname-table.h:3962
904 msgid "keyboard label|KP_Right"
907 #: gdk/keyname-table.h:3963
908 msgid "keyboard label|KP_Down"
911 #: gdk/keyname-table.h:3964
912 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
915 #: gdk/keyname-table.h:3965
916 msgid "keyboard label|KP_Prior"
919 #: gdk/keyname-table.h:3966
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
923 #: gdk/keyname-table.h:3967
924 msgid "keyboard label|KP_Next"
927 #: gdk/keyname-table.h:3968
928 msgid "keyboard label|KP_End"
931 #: gdk/keyname-table.h:3969
932 msgid "keyboard label|KP_Begin"
935 #: gdk/keyname-table.h:3970
936 msgid "keyboard label|KP_Insert"
939 #: gdk/keyname-table.h:3971
940 msgid "keyboard label|KP_Delete"
943 #: gdk/keyname-table.h:3972
944 msgid "keyboard label|Delete"
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
949 msgid "Don't batch GDI requests"
950 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
952 #. Description of --no-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
954 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
957 #. Description of --ignore-wintab in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
959 msgid "Same as --no-wintab"
960 msgstr "عین --no-wintab"
962 #. Description of --use-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
964 msgid "Do use the Wintab API [default]"
967 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
969 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
970 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
972 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
979 msgid "Make X calls synchronous"
980 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
987 msgid "The license of the program"
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
994 msgstr "دستاندرکاران"
996 #. Add the license button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1004 msgstr "دربارهی %s"
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1008 msgstr "دستاندرکاران"
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1015 msgid "Documented by"
1016 msgstr "مستندسازی از"
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1019 msgid "Translated by"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1024 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1026 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1027 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1028 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1030 #. * And do not translate the part before the |.
1032 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1033 msgid "keyboard label|Shift"
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1043 msgid "keyboard label|Ctrl"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1053 msgid "keyboard label|Alt"
1056 #. do not translate the part before the |
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1058 msgid "keyboard label|Space"
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1063 msgid "keyboard label|Backslash"
1066 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1067 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1068 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1069 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1071 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1072 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1073 #. * the year will appear on the right.
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1077 msgstr "calendar:MY"
1079 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1080 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1081 #. * to be the first day of the week, and so on.
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1084 msgid "calendar:week_start:0"
1085 msgstr "calendar:week_start:6"
1087 #. Translators: This is a text measurement template.
1088 #. * Translate it to the widest year text.
1090 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1091 #. * in the translation.
1093 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1096 msgid "year measurement template|2000"
1099 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1100 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1101 #. * Use only ASCII in the translation.
1103 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1104 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1107 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1108 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1111 msgid "calendar year format|%Y"
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1117 msgid "progress bar label|%d %%"
1120 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1121 msgid "Pick a Color"
1122 msgstr "یک رنگ بردارید"
1124 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1125 msgid "Received invalid color data\n"
1126 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1130 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1131 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1132 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1134 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1135 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1136 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1140 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1141 "it for use in the future."
1143 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1144 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1155 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1156 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
1157 "اینجا» را انتخاب کنید."
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1161 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1162 "lightness of that color using the inner triangle."
1164 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1165 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1169 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1172 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1180 msgid "Position on the color wheel."
1181 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1184 msgid "_Saturation:"
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1188 msgid "\"Deepness\" of the color."
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1196 msgid "Brightness of the color."
1197 msgstr "درخشندگی رنگ."
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1204 msgid "Amount of red light in the color."
1205 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1212 msgid "Amount of green light in the color."
1213 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1220 msgid "Amount of blue light in the color."
1221 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1225 msgstr "درجهی _ماتی:"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1228 msgid "Transparency of the color."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1232 msgid "Color _Name:"
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1237 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1238 "such as 'orange' in this entry."
1240 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1241 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1251 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1252 msgid "Color Selection"
1255 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1257 msgstr "انتخاب _همه"
1259 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1260 msgid "Input _Methods"
1261 msgstr "روشهای ورودی"
1263 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1264 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1265 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1267 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1268 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1270 msgid "Invalid filename: %s"
1271 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1274 msgid "Select A File"
1275 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1278 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1297 msgid "Could not retrieve information about the file"
1298 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1301 msgid "Could not add a bookmark"
1302 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1305 msgid "Could not remove bookmark"
1306 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1309 msgid "The folder could not be created"
1310 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1314 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1315 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1324 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1329 msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1333 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1334 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1337 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1338 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1341 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1342 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1346 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1347 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1351 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1352 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1378 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1379 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1386 msgid "Remove the selected bookmark"
1387 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1391 msgid "Could not select file"
1392 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1396 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1397 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1401 msgid "_Add to Bookmarks"
1402 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1405 msgid "Open _Location"
1406 msgstr "باز کردن _مکان"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1409 msgid "Show _Hidden Files"
1410 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1429 msgid "Select which types of files are shown"
1430 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1434 msgid "Create Fo_lder"
1435 msgstr "ایجاد پو_شه"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1443 msgid "_Browse for other folders"
1444 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1447 msgid "Save in _folder:"
1448 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1451 msgid "Create in _folder:"
1452 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1455 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1456 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1460 msgid "Shortcut %s does not exist"
1461 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1465 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1471 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1481 msgid "Could not mount %s"
1482 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1485 msgid "Type name of new folder"
1486 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1492 msgid_plural "%d bytes"
1493 msgstr[0] "%Id بایت"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1523 msgid "Cannot change folder"
1524 msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1527 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1528 msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1532 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1533 msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1536 msgid "Could not select item"
1537 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1540 msgid "Open Location"
1541 msgstr "باز کردن مکان"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1544 msgid "Save in Location"
1545 msgstr "ذخیره در مکان"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1565 msgid "Folder unreadable: %s"
1566 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1571 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1572 "available to this program.\n"
1573 "Are you sure that you want to select it?"
1575 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1576 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1577 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1579 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1581 msgstr "پوشهی _جدید"
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1584 msgid "De_lete File"
1585 msgstr "_حذف پرونده"
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1588 msgid "_Rename File"
1589 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1594 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1595 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1600 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1603 "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1607 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1608 msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1612 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1613 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1617 msgstr "پوشهی جدید"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1620 msgid "_Folder name:"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1638 "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1652 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1653 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1661 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1667 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1670 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1676 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1679 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1684 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1685 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1689 msgstr "تغییر نام پرونده"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1693 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1694 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1701 msgid "_Selection: "
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1707 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1708 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1710 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1711 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1714 msgid "Invalid UTF-8"
1715 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1718 msgid "Name too long"
1719 msgstr "نام خیلی بلند است"
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1722 msgid "Couldn't convert filename"
1723 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1725 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1729 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1731 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1733 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1734 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1738 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1739 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1742 msgid "This file system does not support mounting"
1743 msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1748 msgstr "سیستم پروندهها"
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1752 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1758 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1759 "Please use a different name."
1761 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1765 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1766 msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1770 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1771 msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1775 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1776 msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1780 msgid "Error getting information for '/': %s"
1781 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1785 msgid "Network Drive (%s)"
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1795 msgstr "یک قلم بردارید"
1797 #. Initialize fields
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1806 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1807 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1808 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1809 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1810 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1824 #. create the text entry widget
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1827 msgstr "_پیشنمایش:"
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1830 msgid "Font Selection"
1833 #: gtk/gtkgamma.c:401
1837 #: gtk/gtkgamma.c:411
1838 msgid "_Gamma value"
1839 msgstr "مقدار _گاما"
1841 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1844 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1846 msgid "Error loading icon: %s"
1847 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
1849 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1852 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1853 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1854 "You can get a copy from:\n"
1857 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
1858 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
1859 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1864 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1865 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
1867 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1876 msgid "No extended input devices"
1877 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1885 msgstr "از کار افتاده"
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1939 msgstr "(از کار افتاده)"
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1950 #: gtk/gtklabel.c:3985
1954 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:398
1956 msgid "Load additional GTK+ modules"
1957 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
1959 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:399
1964 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:401
1966 msgid "Make all warnings fatal"
1967 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
1969 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:404
1971 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1972 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
1974 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:407
1976 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1977 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
1979 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1980 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1981 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1982 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1984 #: gtk/gtkmain.c:491
1986 msgstr "default:RTL"
1988 #: gtk/gtkmain.c:574
1989 msgid "GTK+ Options"
1990 msgstr "گزینههای GTK+"
1992 #: gtk/gtkmain.c:574
1993 msgid "Show GTK+ Options"
1994 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
1996 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2001 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2005 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2006 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2007 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2012 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2014 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2017 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2024 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2025 #: gtk/gtkstock.c:308
2029 #: gtk/gtkstock.c:309
2033 #: gtk/gtkstock.c:310
2037 #: gtk/gtkstock.c:311
2041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2042 #. * need the mnemonics to be rationalized
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2048 #: gtk/gtkstock.c:318
2052 #: gtk/gtkstock.c:319
2056 #: gtk/gtkstock.c:320
2060 #: gtk/gtkstock.c:321
2064 #: gtk/gtkstock.c:322
2068 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 #: gtk/gtkstock.c:324
2076 #: gtk/gtkstock.c:325
2078 msgstr "_نسخهبرداری"
2080 #: gtk/gtkstock.c:326
2084 #: gtk/gtkstock.c:327
2088 #: gtk/gtkstock.c:328
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2096 #: gtk/gtkstock.c:330
2100 #: gtk/gtkstock.c:331
2101 msgid "Find and _Replace"
2102 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 #: gtk/gtkstock.c:333
2112 #: gtk/gtkstock.c:334
2113 msgid "_Leave Fullscreen"
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:336
2118 msgid "Navigation|_Bottom"
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:338
2123 msgid "Navigation|_First"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:340
2128 msgid "Navigation|_Last"
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:342
2133 msgid "Navigation|_Top"
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:344
2138 msgid "Navigation|_Back"
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:346
2143 msgid "Navigation|_Down"
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:348
2148 msgid "Navigation|_Forward"
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:350
2153 msgid "Navigation|_Up"
2156 #: gtk/gtkstock.c:351
2160 #: gtk/gtkstock.c:352
2164 #: gtk/gtkstock.c:353
2168 #: gtk/gtkstock.c:354
2169 msgid "Increase Indent"
2170 msgstr "افزایش تورفتگی"
2172 #: gtk/gtkstock.c:355
2173 msgid "Decrease Indent"
2174 msgstr "کاهش تورفتگی"
2176 #: gtk/gtkstock.c:356
2180 #: gtk/gtkstock.c:357
2182 msgid "_Information"
2185 #: gtk/gtkstock.c:358
2189 #: gtk/gtkstock.c:359
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:361
2196 msgid "Justify|_Center"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:363
2201 msgid "Justify|_Fill"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:365
2206 msgid "Justify|_Left"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:367
2212 msgid "Justify|_Right"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:370
2218 msgid "Media|_Forward"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:372
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:374
2230 msgid "Media|P_ause"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:376
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: gtk/gtkstock.c:378
2242 msgid "Media|Pre_vious"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:380
2248 msgid "Media|_Record"
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:382
2254 msgid "Media|R_ewind"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:384
2263 #: gtk/gtkstock.c:385
2267 #: gtk/gtkstock.c:386
2271 #: gtk/gtkstock.c:387
2275 #: gtk/gtkstock.c:388
2279 #: gtk/gtkstock.c:389
2283 #: gtk/gtkstock.c:390
2287 #: gtk/gtkstock.c:391
2288 msgid "_Preferences"
2291 #: gtk/gtkstock.c:392
2295 #: gtk/gtkstock.c:393
2296 msgid "Print Pre_view"
2297 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2299 #: gtk/gtkstock.c:394
2303 #: gtk/gtkstock.c:395
2307 #: gtk/gtkstock.c:396
2311 #: gtk/gtkstock.c:397
2315 #: gtk/gtkstock.c:399
2319 #: gtk/gtkstock.c:400
2323 #: gtk/gtkstock.c:401
2325 msgstr "ذخیره با _نام"
2327 #: gtk/gtkstock.c:402
2331 #: gtk/gtkstock.c:403
2335 #: gtk/gtkstock.c:404
2339 #: gtk/gtkstock.c:405
2343 #: gtk/gtkstock.c:406
2344 msgid "_Spell Check"
2345 msgstr "_غلطیابی املایی"
2347 #: gtk/gtkstock.c:407
2351 #: gtk/gtkstock.c:408
2352 msgid "_Strikethrough"
2355 #: gtk/gtkstock.c:409
2359 #: gtk/gtkstock.c:410
2363 #: gtk/gtkstock.c:411
2365 msgstr "_برگشت حرکت"
2367 #: gtk/gtkstock.c:412
2371 #: gtk/gtkstock.c:413
2372 msgid "_Normal Size"
2373 msgstr "اندازهی _عادی"
2375 #: gtk/gtkstock.c:414
2377 msgstr "بهترین اندازه"
2379 #: gtk/gtkstock.c:415
2381 msgstr "زوم به _داخل"
2383 #: gtk/gtkstock.c:416
2385 msgstr "زوم به _خارج"
2387 #: gtk/gtktextutil.c:53
2388 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2389 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2391 #: gtk/gtktextutil.c:54
2392 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2393 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
2395 #: gtk/gtktextutil.c:55
2396 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2397 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
2399 #: gtk/gtktextutil.c:56
2400 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2401 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
2403 #: gtk/gtktextutil.c:57
2404 msgid "LRO Left-to-right _override"
2405 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
2407 #: gtk/gtktextutil.c:58
2408 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2409 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
2411 #: gtk/gtktextutil.c:59
2412 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2413 msgstr "پایان زیرمتن_"
2415 #: gtk/gtktextutil.c:60
2416 msgid "ZWS _Zero width space"
2417 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
2419 #: gtk/gtktextutil.c:61
2420 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2421 msgstr "_اتصال مجازی"
2423 #: gtk/gtktextutil.c:62
2424 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2425 msgstr "_فاصلهی مجازی"
2427 #: gtk/gtkthemes.c:71
2429 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2430 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
2432 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2433 msgid "--- No Tip ---"
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2438 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2439 msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2443 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2444 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2448 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2449 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2456 #: modules/input/imam-et.c:454
2457 msgid "Amharic (EZ+)"
2458 msgstr "امهری (EZ+)"
2461 #: modules/input/imcedilla.c:91
2466 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2467 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2468 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
2471 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2472 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2473 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
2476 #: modules/input/imipa.c:145
2478 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
2481 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2482 msgid "Thai (Broken)"
2483 msgstr "تایلندی (شکسته)"
2486 #: modules/input/imti-er.c:453
2487 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2488 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
2491 #: modules/input/imti-et.c:453
2492 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2493 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
2496 #: modules/input/imviqr.c:244
2497 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2498 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
2501 #: modules/input/imxim.c:28
2502 msgid "X Input Method"
2503 msgstr "شیوهی ورودی X"
2505 #: tests/testfilechooser.c:205
2507 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2508 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2511 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2512 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
2515 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
2548 #~ msgstr "_پر کردن"
2554 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2555 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
2559 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2562 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2567 #~ "Could not create folder %s:\n"
2570 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2574 #~ msgid "Could not find the path"
2575 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
2577 #~ msgid "Input Methods"
2578 #~ msgstr "روشهای ورودی"
2580 #~ msgid "File name"
2581 #~ msgstr "نام پرونده"
2592 #~ msgid "_Filename:"
2593 #~ msgstr "نام پرونده"
2595 #~ msgid "Current folder: %s"
2596 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
2598 #~ msgid "Zoom _100%"
2599 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"