]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
924c4a1fd7dae56dc3488192f0cb13ff4f707887
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
37 "خراب است"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
46 "پویانمایی خراب است"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
60 "GTK است؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr ""
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
115 "باشند: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
133 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "قالب تصویر ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 #, fuzzy
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "قالب تصویر BMP"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr ""
217 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 #, c-format
221 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
222 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
225 msgid "Stack overflow"
226 msgstr "سرریز پشته"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
229 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
230 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "برخورد با کد بد"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
246 #, fuzzy
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
259 #, c-format
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
264 msgid ""
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "colormap."
267 msgstr ""
268 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
269 "ندارد."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "قالب تصویر GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "عرض شمایل صفر است"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "قالب تصویر ICO"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
326 #, c-format
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
331 msgid ""
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "memory"
334 msgstr ""
335 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
336 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
341 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
345 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
346 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "parsed."
353 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "قالب تصویر JPEG"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
370 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
371 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
374 msgid "Image has invalid width and/or height"
375 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
378 msgid "Image has unsupported bpp"
379 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 #, c-format
383 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
384 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
387 msgid "Couldn't create new pixbuf"
388 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
391 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
392 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 msgid "The PCX image format"
408 msgstr "قالب تصویر PCX"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
411 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
412 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
415 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
416 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
419 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
446 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
477 "allowed."
478 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
481 #, c-format
482 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "قالب تصویر PNG"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
518 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
519 msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr ""
540 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
583 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
584 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
588 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
591 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
592 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
595 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
596 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
599 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
600 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
603 msgid "Cannot allocate colormap structure"
604 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
607 msgid "Cannot allocate colormap entries"
608 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
611 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
612 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "قالب تصویر تارگا"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "قالب تصویر TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "عرض تصویر صفر است"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "قالب تصویری WBMP"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "قالب تصویر XBM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
721 #, fuzzy
722 msgid "Invalid XPM header"
723 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
726 msgid "XPM file has image width <= 0"
727 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
730 msgid "XPM file has image height <= 0"
731 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
734 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
735 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
738 msgid "XPM file has invalid number of colors"
739 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "قالب تصویر XPM"
756
757 #. Description of --class=CLASS in --help output
758 #: gdk/gdk.c:115
759 msgid "Program class as used by the window manager"
760 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
761
762 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #: gdk/gdk.c:116
764 msgid "CLASS"
765 msgstr "رده"
766
767 #. Description of --name=NAME in --help output
768 #: gdk/gdk.c:118
769 msgid "Program name as used by the window manager"
770 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
771
772 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #: gdk/gdk.c:119
774 msgid "NAME"
775 msgstr "نام"
776
777 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
778 #: gdk/gdk.c:121
779 msgid "X display to use"
780 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
781
782 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
783 #: gdk/gdk.c:122
784 msgid "DISPLAY"
785 msgstr "نمایش"
786
787 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
788 #: gdk/gdk.c:124
789 msgid "X screen to use"
790 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
791
792 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
793 #: gdk/gdk.c:125
794 msgid "SCREEN"
795 msgstr "صفحه"
796
797 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:128
799 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
801
802 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
807 msgid "FLAGS"
808 msgstr "پرچم‌ها"
809
810 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: gdk/gdk.c:131
812 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3940
816 msgid "keyboard label|BackSpace"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3941
820 msgid "keyboard label|Tab"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3942
824 msgid "keyboard label|Return"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3943
828 msgid "keyboard label|Pause"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3944
832 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3945
836 msgid "keyboard label|Sys_Req"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3946
840 msgid "keyboard label|Escape"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3947
844 msgid "keyboard label|Multi_key"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3948
848 msgid "keyboard label|Home"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3949
852 msgid "keyboard label|Page_Up"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3950
856 msgid "keyboard label|Page_Down"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3951
860 msgid "keyboard label|End"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3952
864 msgid "keyboard label|Begin"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3953
868 msgid "keyboard label|Print"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3954
872 msgid "keyboard label|Insert"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3955
876 msgid "keyboard label|Num_Lock"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3956
880 msgid "keyboard label|KP_Space"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3957
884 msgid "keyboard label|KP_Tab"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3958
888 msgid "keyboard label|KP_Enter"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3959
892 msgid "keyboard label|KP_Home"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3960
896 msgid "keyboard label|KP_Left"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3961
900 msgid "keyboard label|KP_Up"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3962
904 msgid "keyboard label|KP_Right"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3963
908 msgid "keyboard label|KP_Down"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3964
912 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3965
916 msgid "keyboard label|KP_Prior"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3966
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3967
924 msgid "keyboard label|KP_Next"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3968
928 msgid "keyboard label|KP_End"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3969
932 msgid "keyboard label|KP_Begin"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3970
936 msgid "keyboard label|KP_Insert"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3971
940 msgid "keyboard label|KP_Delete"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3972
944 msgid "keyboard label|Delete"
945 msgstr ""
946
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
949 msgid "Don't batch GDI requests"
950 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
951
952 #. Description of --no-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
954 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
955 msgstr ""
956
957 #. Description of --ignore-wintab in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
959 msgid "Same as --no-wintab"
960 msgstr "عین --no-wintab"
961
962 #. Description of --use-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
964 msgid "Do use the Wintab API [default]"
965 msgstr ""
966
967 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
969 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
970 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
971
972 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
974 msgid "COLORS"
975 msgstr "رنگ‌ها"
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
979 msgid "Make X calls synchronous"
980 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
983 msgid "License"
984 msgstr "مجوز"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr "مجوز برنامه"
989
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
992 #, fuzzy
993 msgid "C_redits"
994 msgstr "دست‌اندرکاران"
995
996 #. Add the license button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
998 msgid "_License"
999 msgstr "_مجوز"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1002 #, c-format
1003 msgid "About %s"
1004 msgstr "درباره‌ی %s"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1007 msgid "Credits"
1008 msgstr "دست‌اندرکاران"
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1011 msgid "Written by"
1012 msgstr "نوشته‌ی"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1015 msgid "Documented by"
1016 msgstr "مستندسازی از"
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1019 msgid "Translated by"
1020 msgstr "ترجمه از"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1023 msgid "Artwork by"
1024 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1025
1026 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1027 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1028 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1029 #. * this.
1030 #. * And do not translate the part before the |.
1031 #.
1032 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1033 msgid "keyboard label|Shift"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1043 msgid "keyboard label|Ctrl"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1053 msgid "keyboard label|Alt"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. do not translate the part before the |
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1058 msgid "keyboard label|Space"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1063 msgid "keyboard label|Backslash"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1067 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1068 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1069 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1070 #. *
1071 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1072 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1073 #. * the year will appear on the right.
1074 #.
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1076 msgid "calendar:MY"
1077 msgstr "calendar:MY"
1078
1079 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1080 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1081 #. * to be the first day of the week, and so on.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1084 msgid "calendar:week_start:0"
1085 msgstr "calendar:week_start:6"
1086
1087 #. Translators:  This is a text measurement template.
1088 #. * Translate it to the widest year text.
1089 #. *
1090 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1091 #. * in the translation.
1092 #. *
1093 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1094 #.
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1096 msgid "year measurement template|2000"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1100 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1101 #. * Use only ASCII in the translation.
1102 #. *
1103 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1104 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1105 #. * msgid.
1106 #. *
1107 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1108 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1111 msgid "calendar year format|%Y"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1116 #, c-format
1117 msgid "progress bar label|%d %%"
1118 msgstr "‪٪%Id‬"
1119
1120 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1121 msgid "Pick a Color"
1122 msgstr "یک رنگ بردارید"
1123
1124 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1125 msgid "Received invalid color data\n"
1126 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1129 msgid ""
1130 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1131 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1132 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1133 msgstr ""
1134 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1135 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1136 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1139 msgid ""
1140 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1141 "it for use in the future."
1142 msgstr ""
1143 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1144 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1151 msgid ""
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1154 msgstr ""
1155 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1156 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1157 "اینجا» را انتخاب کنید."
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1160 msgid ""
1161 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1162 "lightness of that color using the inner triangle."
1163 msgstr ""
1164 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1165 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1168 msgid ""
1169 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1170 "that color."
1171 msgstr ""
1172 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1173 "انتخاب شود"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1176 msgid "_Hue:"
1177 msgstr "_پرده:"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1180 msgid "Position on the color wheel."
1181 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1184 msgid "_Saturation:"
1185 msgstr "_غلظت:"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1188 msgid "\"Deepness\" of the color."
1189 msgstr "«عمق» رنگ."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1192 msgid "_Value:"
1193 msgstr "_روشنایی:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1196 msgid "Brightness of the color."
1197 msgstr "درخشندگی رنگ."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1200 msgid "_Red:"
1201 msgstr "_قرمز:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1204 msgid "Amount of red light in the color."
1205 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1208 msgid "_Green:"
1209 msgstr "_سبز:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1212 msgid "Amount of green light in the color."
1213 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1216 msgid "_Blue:"
1217 msgstr "_آبی:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1220 msgid "Amount of blue light in the color."
1221 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1224 msgid "_Opacity:"
1225 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1228 msgid "Transparency of the color."
1229 msgstr "شفافیت رنگ"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1232 msgid "Color _Name:"
1233 msgstr "_نام رنگ:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1236 msgid ""
1237 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1238 "such as 'orange' in this entry."
1239 msgstr ""
1240 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1241 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1244 msgid "_Palette"
1245 msgstr "_تخته‌رنگ"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1248 msgid "Color Wheel"
1249 msgstr "چرخ رنگ"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1252 msgid "Color Selection"
1253 msgstr "انتخاب رنگ"
1254
1255 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1256 msgid "Select _All"
1257 msgstr "انتخاب _همه"
1258
1259 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1260 msgid "Input _Methods"
1261 msgstr "روش‌های ورودی"
1262
1263 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1264 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1265 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1268 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid filename: %s"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1274 msgid "Select A File"
1275 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1278 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1279 msgid "Home"
1280 msgstr "آغازه"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1284 msgid "Desktop"
1285 msgstr "رومیزی"
1286
1287 # farmaan
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1289 msgid "(None)"
1290 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1293 msgid "Other..."
1294 msgstr "غیره..."
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1297 msgid "Could not retrieve information about the file"
1298 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1301 msgid "Could not add a bookmark"
1302 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1305 msgid "Could not remove bookmark"
1306 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1309 msgid "The folder could not be created"
1310 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1313 msgid ""
1314 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1315 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1324 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1327 #, c-format
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1329 msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1332 #, c-format
1333 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1334 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1337 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1338 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1341 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1342 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1345 #, c-format
1346 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1347 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1352 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Remove"
1357 msgstr "حذف"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Rename..."
1362 msgstr "_تغییر نام"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1365 msgid "Shortcuts"
1366 msgstr "میانبرها"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1369 msgid "Folder"
1370 msgstr "پوشه"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "_افزودن"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1379 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "_حذف"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1386 msgid "Remove the selected bookmark"
1387 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Could not select file"
1392 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1397 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1400 #, fuzzy
1401 msgid "_Add to Bookmarks"
1402 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1405 msgid "Open _Location"
1406 msgstr "باز کردن _مکان"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1409 msgid "Show _Hidden Files"
1410 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1413 msgid "Files"
1414 msgstr "پرونده‌ها"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1417 msgid "Name"
1418 msgstr "_نام:"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1421 msgid "Size"
1422 msgstr "اندازه"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1425 msgid "Modified"
1426 msgstr "تغییریافته"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1429 msgid "Select which types of files are shown"
1430 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1431
1432 #. Create Folder
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1434 msgid "Create Fo_lder"
1435 msgstr "ایجاد پو_شه"
1436
1437 #. Name entry
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1439 msgid "_Name:"
1440 msgstr "_نام:"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1443 msgid "_Browse for other folders"
1444 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1447 msgid "Save in _folder:"
1448 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1451 msgid "Create in _folder:"
1452 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1455 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1456 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1459 #, c-format
1460 msgid "Shortcut %s does not exist"
1461 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1464 #, c-format
1465 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1475 #, fuzzy
1476 msgid "_Replace"
1477 msgstr "_تغییر نام"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not mount %s"
1482 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1485 msgid "Type name of new folder"
1486 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1487
1488 # c-format
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1490 #, c-format
1491 msgid "%d byte"
1492 msgid_plural "%d bytes"
1493 msgstr[0] "%Id بایت"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1496 #, c-format
1497 msgid "%.1f K"
1498 msgstr "%I.1f کیلو"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1501 #, c-format
1502 msgid "%.1f M"
1503 msgstr "%I.1f مگا"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1506 #, c-format
1507 msgid "%.1f G"
1508 msgstr "%I.1f گیگا"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1511 msgid "Unknown"
1512 msgstr "نامعلوم"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1515 msgid "Today"
1516 msgstr "امروز"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1519 msgid "Yesterday"
1520 msgstr "دیروز"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1523 msgid "Cannot change folder"
1524 msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1527 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1528 msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1533 msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1536 msgid "Could not select item"
1537 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1540 msgid "Open Location"
1541 msgstr "باز کردن مکان"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1544 msgid "Save in Location"
1545 msgstr "ذخیره در مکان"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1548 msgid "_Location:"
1549 msgstr "_مکان:"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1552 msgid "Folders"
1553 msgstr "پوشه‌ها"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1556 msgid "Fol_ders"
1557 msgstr "پو_شه‌ها"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1560 msgid "_Files"
1561 msgstr "_پرونده‌ها"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1564 #, c-format
1565 msgid "Folder unreadable: %s"
1566 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1572 "available to this program.\n"
1573 "Are you sure that you want to select it?"
1574 msgstr ""
1575 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1576 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1577 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1580 msgid "_New Folder"
1581 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1584 msgid "De_lete File"
1585 msgstr "_حذف پرونده"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1588 msgid "_Rename File"
1589 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1595 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1601 "%s"
1602 msgstr ""
1603 "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
1604 "%s"
1605
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1607 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1608 msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1611 #, c-format
1612 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1613 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1616 msgid "New Folder"
1617 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1620 msgid "_Folder name:"
1621 msgstr "_نام پوشه:"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1624 msgid "C_reate"
1625 msgstr "_ایجاد"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1628 #, c-format
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1636 "%s"
1637 msgstr ""
1638 "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1639 "%s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1646 #, c-format
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1651 #, c-format
1652 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1653 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1656 msgid "Delete File"
1657 msgstr "حذف پرونده"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1660 #, c-format
1661 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1671 "%s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1683 #, c-format
1684 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1685 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1688 msgid "Rename File"
1689 msgstr "تغییر نام پرونده"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1692 #, c-format
1693 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1694 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1697 msgid "_Rename"
1698 msgstr "_تغییر نام"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1701 msgid "_Selection: "
1702 msgstr "_انتخاب: "
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1708 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1709 msgstr ""
1710 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1711 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1714 msgid "Invalid UTF-8"
1715 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1718 msgid "Name too long"
1719 msgstr "نام خیلی بلند است"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1722 msgid "Couldn't convert filename"
1723 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1726 msgid "(Empty)"
1727 msgstr "(خالی)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1731 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1732 #, c-format
1733 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1734 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1737 #, c-format
1738 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1739 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1742 msgid "This file system does not support mounting"
1743 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1746 #, fuzzy
1747 msgid "File System"
1748 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1759 "Please use a different name."
1760 msgstr ""
1761 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1764 #, c-format
1765 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1766 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1769 #, c-format
1770 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1771 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1774 #, c-format
1775 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1776 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1779 #, c-format
1780 msgid "Error getting information for '/': %s"
1781 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1784 #, c-format
1785 msgid "Network Drive (%s)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1789 #, c-format
1790 msgid "%s (%s)"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1794 msgid "Pick a Font"
1795 msgstr "یک قلم بردارید"
1796
1797 #. Initialize fields
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1799 msgid "Sans 12"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1803 msgid "Font"
1804 msgstr "قلم"
1805
1806 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1807 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1808 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1809 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1810 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
1811
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1813 msgid "_Family:"
1814 msgstr "_خانواده:"
1815
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1817 msgid "_Style:"
1818 msgstr "_سبک:"
1819
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1821 msgid "Si_ze:"
1822 msgstr "_اندازه:"
1823
1824 #. create the text entry widget
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1826 msgid "_Preview:"
1827 msgstr "_پیش‌نمایش:"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1830 msgid "Font Selection"
1831 msgstr "انتخاب قلم"
1832
1833 #: gtk/gtkgamma.c:401
1834 msgid "Gamma"
1835 msgstr "گاما"
1836
1837 #: gtk/gtkgamma.c:411
1838 msgid "_Gamma value"
1839 msgstr "مقدار _گاما"
1840
1841 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1842 #. * load it.
1843 #.
1844 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1845 #, c-format
1846 msgid "Error loading icon: %s"
1847 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1853 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1854 "You can get a copy from:\n"
1855 "\t%s"
1856 msgstr ""
1857 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
1858 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
1859 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
1860 "\t%s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1863 #, c-format
1864 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1865 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
1866
1867 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1868 msgid "Default"
1869 msgstr "پیش‌فرض"
1870
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1872 msgid "Input"
1873 msgstr "ورودی"
1874
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1876 msgid "No extended input devices"
1877 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
1878
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1880 msgid "_Device:"
1881 msgstr "_دستگاه:"
1882
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1884 msgid "Disabled"
1885 msgstr "از کار افتاده"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1888 msgid "Screen"
1889 msgstr "صفحه‌نمایش"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1892 msgid "Window"
1893 msgstr "پنجره"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1896 msgid "_Mode: "
1897 msgstr "_حالت: "
1898
1899 #. The axis listbox
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1901 msgid "_Axes"
1902 msgstr "_محورها"
1903
1904 #. Keys listbox
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1906 msgid "_Keys"
1907 msgstr "_کلیدها"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1910 msgid "X"
1911 msgstr "X"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1914 msgid "Y"
1915 msgstr "Y"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1918 msgid "Pressure"
1919 msgstr "فشار"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1922 msgid "X Tilt"
1923 msgstr "انحنای X"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1926 msgid "Y Tilt"
1927 msgstr "انحنای Y"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1930 msgid "Wheel"
1931 msgstr "چرخ"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1934 msgid "none"
1935 msgstr "هیچ‌کدام"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1938 msgid "(disabled)"
1939 msgstr "(از کار افتاده)"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1942 msgid "(unknown)"
1943 msgstr "(نامعلوم)"
1944
1945 #. and clear button
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1947 msgid "clear"
1948 msgstr "پاک شود"
1949
1950 #: gtk/gtklabel.c:3985
1951 msgid "Select All"
1952 msgstr "انتخاب همه"
1953
1954 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:398
1956 msgid "Load additional GTK+ modules"
1957 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
1958
1959 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:399
1961 msgid "MODULES"
1962 msgstr "پیمانه‌ها"
1963
1964 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:401
1966 msgid "Make all warnings fatal"
1967 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
1968
1969 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:404
1971 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1972 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
1973
1974 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:407
1976 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1977 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
1978
1979 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1980 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1981 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1982 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1983 #.
1984 #: gtk/gtkmain.c:476
1985 msgid "default:LTR"
1986 msgstr "default:RTL"
1987
1988 #: gtk/gtkmain.c:559
1989 msgid "GTK+ Options"
1990 msgstr "گزینه‌های GTK+"
1991
1992 #: gtk/gtkmain.c:559
1993 msgid "Show GTK+ Options"
1994 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
1995
1996 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1997 #, c-format
1998 msgid "Page %u"
1999 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2000
2001 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2002 msgid "Group"
2003 msgstr "گروه"
2004
2005 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2006 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2007 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2008
2009 #: gtk/gtkrc.c:2400
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2012 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2013
2014 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2017 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2018
2019 #: gtk/gtkrc.c:3480
2020 #, c-format
2021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2025 #: gtk/gtkstock.c:308
2026 msgid "Information"
2027 msgstr "اطلاعات"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:309
2030 msgid "Warning"
2031 msgstr "اخطار"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:310
2034 msgid "Error"
2035 msgstr "خطا"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:311
2038 msgid "Question"
2039 msgstr "سؤال"
2040
2041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2042 #. * need the mnemonics to be rationalized
2043 #.
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2045 msgid "_About"
2046 msgstr "_درباره"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:318
2049 msgid "_Apply"
2050 msgstr "اِ_عمال"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:319
2053 msgid "_Bold"
2054 msgstr "_سیاه"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:320
2057 msgid "_Cancel"
2058 msgstr "ان_صراف"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:321
2061 msgid "_CD-Rom"
2062 msgstr "_سی‌دی"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:322
2065 msgid "_Clear"
2066 msgstr "_پاک کردن"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:323
2069 msgid "_Close"
2070 msgstr "_بستن"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:324
2073 msgid "_Convert"
2074 msgstr "_تبدیل"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:325
2077 msgid "_Copy"
2078 msgstr "_نسخه‌برداری"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:326
2081 msgid "Cu_t"
2082 msgstr "_برش"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:327
2085 msgid "_Delete"
2086 msgstr "_حذف"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:328
2089 msgid "_Execute"
2090 msgstr "ا_جرا"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2093 msgid "_Edit"
2094 msgstr "_ویرایش"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:330
2097 msgid "_Find"
2098 msgstr "_یافتن"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:331
2101 msgid "Find and _Replace"
2102 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2105 msgid "_Floppy"
2106 msgstr "دیسک _نرم"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:333
2109 msgid "_Fullscreen"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:334
2113 msgid "_Leave Fullscreen"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:336
2118 msgid "Navigation|_Bottom"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:338
2123 msgid "Navigation|_First"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:340
2128 msgid "Navigation|_Last"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:342
2133 msgid "Navigation|_Top"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:344
2138 msgid "Navigation|_Back"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:346
2143 msgid "Navigation|_Down"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:348
2148 msgid "Navigation|_Forward"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:350
2153 msgid "Navigation|_Up"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:351
2157 msgid "_Harddisk"
2158 msgstr "دیسک _سخت"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:352
2161 msgid "_Help"
2162 msgstr "_راهنما"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:353
2165 msgid "_Home"
2166 msgstr "آ_غازه"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:354
2169 msgid "Increase Indent"
2170 msgstr "افزایش تورفتگی"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:355
2173 msgid "Decrease Indent"
2174 msgstr "کاهش تورفتگی"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:356
2177 msgid "_Index"
2178 msgstr "_نمایه"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:357
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Information"
2183 msgstr "اطلاعات"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:358
2186 msgid "_Italic"
2187 msgstr "ای_تالیک"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:359
2190 msgid "_Jump to"
2191 msgstr "_پرش به"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:361
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Justify|_Center"
2197 msgstr "_مرکز"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:363
2201 msgid "Justify|_Fill"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:365
2206 msgid "Justify|_Left"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:367
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Justify|_Right"
2213 msgstr "_راست"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:370
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Media|_Forward"
2219 msgstr "_جلو"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:372
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Media|_Next"
2225 msgstr "_بعدی"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:374
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Media|P_ause"
2231 msgstr "مک_ث"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:376
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Media|_Play"
2237 msgstr "پ_خش"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: gtk/gtkstock.c:378
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Media|Pre_vious"
2243 msgstr "_قبلی"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:380
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Media|_Record"
2249 msgstr "_ضبط:"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:382
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Media|R_ewind"
2255 msgstr "_عقب بردن"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:384
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Media|_Stop"
2261 msgstr "_توقف"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:385
2264 msgid "_Network"
2265 msgstr "_شبکه"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:386
2268 msgid "_New"
2269 msgstr "_جدید"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:387
2272 msgid "_No"
2273 msgstr "_نه"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:388
2276 msgid "_OK"
2277 msgstr "_تأیید"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:389
2280 msgid "_Open"
2281 msgstr "_باز کردن"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:390
2284 msgid "_Paste"
2285 msgstr "_چسباندن"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:391
2288 msgid "_Preferences"
2289 msgstr "_ترجیحات"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:392
2292 msgid "_Print"
2293 msgstr "_چاپ"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:393
2296 msgid "Print Pre_view"
2297 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:394
2300 msgid "_Properties"
2301 msgstr "_ویژگی‌ها"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:395
2304 msgid "_Quit"
2305 msgstr "_خروج"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:396
2308 msgid "_Redo"
2309 msgstr "_دوباره"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:397
2312 msgid "_Refresh"
2313 msgstr "_نوسازی"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:399
2316 msgid "_Revert"
2317 msgstr "باز_گشت"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:400
2320 msgid "_Save"
2321 msgstr "_ذخیره"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:401
2324 msgid "Save _As"
2325 msgstr "ذخیره با _نام"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:402
2328 msgid "_Color"
2329 msgstr "_رنگ"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:403
2332 msgid "_Font"
2333 msgstr "_قلم"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:404
2336 msgid "_Ascending"
2337 msgstr "_صعودی"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:405
2340 msgid "_Descending"
2341 msgstr "_نزولی"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:406
2344 msgid "_Spell Check"
2345 msgstr "_غلطیابی املایی"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:407
2348 msgid "_Stop"
2349 msgstr "_توقف"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:408
2352 msgid "_Strikethrough"
2353 msgstr "_خط‌خورده"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:409
2356 msgid "_Undelete"
2357 msgstr "احیا"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:410
2360 msgid "_Underline"
2361 msgstr "_زیرخط‌دار"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:411
2364 msgid "_Undo"
2365 msgstr "_برگشت حرکت"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:412
2368 msgid "_Yes"
2369 msgstr "_بله"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:413
2372 msgid "_Normal Size"
2373 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:414
2376 msgid "Best _Fit"
2377 msgstr "بهترین اندازه"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:415
2380 msgid "Zoom _In"
2381 msgstr "زوم به _داخل"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:416
2384 msgid "Zoom _Out"
2385 msgstr "زوم به _خارج"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:53
2388 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2389 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:54
2392 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2393 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:55
2396 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2397 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:56
2400 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2401 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
2402
2403 #: gtk/gtktextutil.c:57
2404 msgid "LRO Left-to-right _override"
2405 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:58
2408 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2409 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
2410
2411 #: gtk/gtktextutil.c:59
2412 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2413 msgstr "پایان زیرمتن_"
2414
2415 #: gtk/gtktextutil.c:60
2416 msgid "ZWS _Zero width space"
2417 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
2418
2419 #: gtk/gtktextutil.c:61
2420 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2421 msgstr "_اتصال مجازی"
2422
2423 #: gtk/gtktextutil.c:62
2424 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2425 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
2426
2427 #: gtk/gtkthemes.c:71
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2430 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
2431
2432 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2433 msgid "--- No Tip ---"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2437 #, c-format
2438 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2439 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2440
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2442 #, c-format
2443 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2444 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2445
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2447 #, c-format
2448 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2449 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2450
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2452 msgid "Empty"
2453 msgstr "خالی"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/imam-et.c:454
2457 msgid "Amharic (EZ+)"
2458 msgstr "امهری (EZ+‎)"
2459
2460 #. ID
2461 #: modules/input/imcedilla.c:91
2462 msgid "Cedilla"
2463 msgstr "سدیلا"
2464
2465 #. ID
2466 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2467 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2468 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
2469
2470 #. ID
2471 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2472 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2473 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
2474
2475 #. ID
2476 #: modules/input/imipa.c:145
2477 msgid "IPA"
2478 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
2479
2480 #. ID
2481 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2482 msgid "Thai (Broken)"
2483 msgstr "تایلندی (شکسته)"
2484
2485 #. ID
2486 #: modules/input/imti-er.c:453
2487 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2488 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
2489
2490 #. ID
2491 #: modules/input/imti-et.c:453
2492 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2493 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
2494
2495 #. ID
2496 #: modules/input/imviqr.c:244
2497 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2498 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
2499
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imxim.c:28
2502 msgid "X Input Method"
2503 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
2504
2505 #: tests/testfilechooser.c:205
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2508 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2512 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
2513
2514 #~ msgid "_Credits"
2515 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
2516
2517 #~ msgid "Shift"
2518 #~ msgstr "تبدیل"
2519
2520 #~ msgid "Ctrl"
2521 #~ msgstr "مهار"
2522
2523 #~ msgid "Alt"
2524 #~ msgstr "دگرساز"
2525
2526 #~ msgid "_Bottom"
2527 #~ msgstr "_پایین"
2528
2529 #~ msgid "_First"
2530 #~ msgstr "_اولین"
2531
2532 #~ msgid "_Last"
2533 #~ msgstr "آ_خرین"
2534
2535 #~ msgid "_Top"
2536 #~ msgstr "_بالا"
2537
2538 #~ msgid "_Back"
2539 #~ msgstr "_عقب"
2540
2541 #~ msgid "_Down"
2542 #~ msgstr "_پایین"
2543
2544 #~ msgid "_Up"
2545 #~ msgstr "_بالا"
2546
2547 #~ msgid "_Fill"
2548 #~ msgstr "_پر کردن"
2549
2550 #~ msgid "_Left"
2551 #~ msgstr "_چپ"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2555 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2560 #~ "%s"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2563 #~ "%s"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Could not create folder %s:\n"
2568 #~ "%s"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2571 #~ "%s"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Could not find the path"
2575 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2576
2577 #~ msgid "Input Methods"
2578 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
2579
2580 #~ msgid "File name"
2581 #~ msgstr "نام پرونده"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Add"
2585 #~ msgstr "افزودن"
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Up"
2589 #~ msgstr "بالا"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "_Filename:"
2593 #~ msgstr "نام پرونده"
2594
2595 #~ msgid "Current folder: %s"
2596 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
2597
2598 #~ msgid "Zoom _100%"
2599 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"