]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
333 "%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "قالب تصویر BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr ""
455 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "سرریز پشته"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "برخورد با کد بد"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
515 "ندارد."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "قالب تصویر GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "عرض شمایل صفر است"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "قالب تصویر ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
592 #, fuzzy
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "قالب تصویر ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
632 #, fuzzy
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "قالب تصویر JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
648 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "قالب تصویر JPEG"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 #, c-format
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 #, c-format
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 #, c-format
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 #, c-format
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 #, c-format
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "قالب تصویر PCX"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 #, c-format
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 #, c-format
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
768 #, c-format
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
777 msgstr ""
778 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
779 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 #, c-format
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
817 #, c-format
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "قالب تصویر PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 #, c-format
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 #, c-format
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 #, c-format
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 #, c-format
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 #, c-format
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 #, c-format
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 #, c-format
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 #, c-format
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
871 #, c-format
872 msgid "Premature end-of-file encountered"
873 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr ""
879 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 #, c-format
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 #, c-format
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 #, c-format
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 #, c-format
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 #, c-format
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 #, c-format
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "قالب تصویر تارگا"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 #, c-format
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 #, c-format
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 #, c-format
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 #, c-format
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "قالب تصویر XBM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 #, c-format
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1146 msgid "The XPM image format"
1147 msgstr "قالب تصویر XPM"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1153
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "عین --no-wintab"
1163
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1173
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 msgid "COLORS"
1177 msgstr "رنگ‌ها"
1178
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1185 msgid "License"
1186 msgstr "مجوز"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "مجوز برنامه"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194 #, fuzzy
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "دست‌اندرکاران"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_مجوز"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "درباره‌ی %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "دست‌اندرکاران"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "نوشته‌ی"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "مستندسازی از"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "ترجمه از"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. *
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1236 msgid "keyboard label|Shift"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1247 msgid "keyboard label|Ctrl"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1258 msgid "keyboard label|Alt"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1268 msgid "keyboard label|Super"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1278 msgid "keyboard label|Hyper"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1288 msgid "keyboard label|Meta"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1293 msgid "keyboard label|Space"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1298 msgid "keyboard label|Backslash"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:6"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1341 #. * in the translation.
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1346 msgid "year measurement template|2000"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1354 #. * part in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1361 #, c-format
1362 msgid "calendar:day:digits|%d"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1370 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "calendar:week:digits|%d"
1379 msgstr "calendar:week_start:6"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1390 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1393 msgid "calendar year format|%Y"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1398 #. * the text after the | in the translation.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1401 msgid "Accelerator|Disabled"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. do not translate the part before the |
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1414 #, c-format
1415 msgid "progress bar label|%d %%"
1416 msgstr "‪٪%Id‬"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "یک رنگ بردارید"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1427 msgid ""
1428 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1429 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1430 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1431 msgstr ""
1432 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1433 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1434 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1437 msgid ""
1438 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1439 "it for use in the future."
1440 msgstr ""
1441 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1442 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1445 msgid "_Save color here"
1446 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1449 msgid ""
1450 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1451 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1452 msgstr ""
1453 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1454 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1455 "را انتخاب کنید."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1463 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1471 "انتخاب شود"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "_پرده:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_غلظت:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "«عمق» رنگ."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "_روشنایی:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "درخشندگی رنگ."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "_قرمز:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "_سبز:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "_آبی:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Op_acity:"
1524 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "شفافیت رنگ"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Color _name:"
1533 msgstr "_نام رنگ:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1536 msgid ""
1537 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1538 "such as 'orange' in this entry."
1539 msgstr ""
1540 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1541 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1544 #, fuzzy
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "_تخته‌رنگ"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "چرخ رنگ"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "انتخاب رنگ"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "روش‌های ورودی"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "رومیزی"
1571
1572 # farmaan
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1574 msgid "(None)"
1575 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1578 msgid "Other..."
1579 msgstr "غیره..."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1582 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid filename: %s"
1585 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1588 msgid "Could not retrieve information about the file"
1589 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1592 msgid "Could not add a bookmark"
1593 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1600 msgid "The folder could not be created"
1601 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1604 msgid ""
1605 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1606 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1616
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #. * to translate.
1620 #.
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1622 #, c-format
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1627 msgid "Search"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1654 #, c-format
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "حذف"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Rename..."
1671 msgstr "_تغییر نام"
1672
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1675 msgid "Places"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "_تغییر نام"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "_افزودن"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "_حذف"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1721 msgid "Files"
1722 msgstr "پرونده‌ها"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "_نام:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1729 msgid "Size"
1730 msgstr "اندازه"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "تغییریافته"
1735
1736 #. Label
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1738 msgid "_Name:"
1739 msgstr "_نام:"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "ایجاد پو_شه"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1756 #, fuzzy
1757 msgid "_Location:"
1758 msgstr "_مکان:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "_تغییر نام"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1805 msgid ""
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1807 "Please make sure it is running."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1828
1829 # c-format
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1831 #, c-format
1832 msgid "%d byte"
1833 msgid_plural "%d bytes"
1834 msgstr[0] "%Id بایت"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%.1f KB"
1839 msgstr "%I.1f کیلو"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%.1f MB"
1844 msgstr "%I.1f مگا"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%.1f GB"
1849 msgstr "%I.1f گیگا"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "نامعلوم"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1857 msgid "Today at %H:%M"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "دیروز"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1867 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "پوشه‌ها"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "پو_شه‌ها"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "_پرونده‌ها"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1897 "دسترسی نباشد.\n"
1898 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "_حذف پرونده"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "_نام پوشه:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "_ایجاد"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "حذف پرونده"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr ""
1953 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1954 "%s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr ""
1960 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1961 "%s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1969 msgid "Rename File"
1970 msgstr "تغییر نام پرونده"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1973 #, c-format
1974 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1975 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1978 msgid "_Rename"
1979 msgstr "_تغییر نام"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1982 msgid "_Selection: "
1983 msgstr "_انتخاب: "
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1989 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990 msgstr ""
1991 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1992 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 msgid "Invalid UTF-8"
1996 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1999 msgid "Name too long"
2000 msgstr "نام خیلی بلند است"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2003 msgid "Couldn't convert filename"
2004 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2009 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr ""
2015 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2016 "%s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(خالی)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2027 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2030 #, c-format
2031 msgid "This file system does not support mounting"
2032 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2035 #, fuzzy
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2043 "Please use a different name."
2044 msgstr ""
2045 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2048 #, c-format
2049 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2050 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2055 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2058 #, c-format
2059 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2060 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2063 #, c-format
2064 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2068 #, c-format
2069 msgid "Network Drive (%s)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2073 #, c-format
2074 msgid "%s (%s)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2078 msgid "Pick a Font"
2079 msgstr "یک قلم بردارید"
2080
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2083 msgid "Sans 12"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2087 msgid "Font"
2088 msgstr "قلم"
2089
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2097 msgid "_Family:"
2098 msgstr "_خانواده:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2101 msgid "_Style:"
2102 msgstr "_سبک:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2105 msgid "Si_ze:"
2106 msgstr "_اندازه:"
2107
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2110 msgid "_Preview:"
2111 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "انتخاب قلم"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 msgid "Gamma"
2119 msgstr "گاما"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "مقدار _گاما"
2124
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #. * load it.
2127 #.
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2129 #, c-format
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2139 "\t%s"
2140 msgstr ""
2141 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2142 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2143 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2144 "\t%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2147 #, c-format
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Failed to load icon"
2154 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2155
2156 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Simple"
2159 msgstr "اندازه"
2160
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2162 msgid "input method menu|System"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "ورودی"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "_دستگاه:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "از کار افتاده"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2182 msgid "Screen"
2183 msgstr "صفحه‌نمایش"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2186 msgid "Window"
2187 msgstr "پنجره"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Mode:"
2192 msgstr "_حالت: "
2193
2194 #. The axis listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Axes"
2198 msgstr "_محورها"
2199
2200 #. Keys listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Keys"
2204 msgstr "_کلیدها"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2207 msgid "_X:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2211 msgid "_Y:"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 #, fuzzy
2216 msgid "_Pressure:"
2217 msgstr "فشار"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 #, fuzzy
2221 msgid "X _tilt:"
2222 msgstr "انحنای X"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Y t_ilt:"
2227 msgstr "انحنای Y"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Wheel:"
2232 msgstr "چرخ"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2235 msgid "none"
2236 msgstr "هیچ‌کدام"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2239 msgid "(disabled)"
2240 msgstr "(از کار افتاده)"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2243 msgid "(unknown)"
2244 msgstr "(نامعلوم)"
2245
2246 #. and clear button
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Cl_ear"
2250 msgstr "_پاک کردن"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2253 msgid "URI"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2257 msgid "The URI bound to this button"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Copy URL"
2263 msgstr "_نسخه‌برداری"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Invalid URI"
2268 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2269
2270 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:427
2272 msgid "Load additional GTK+ modules"
2273 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2274
2275 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:428
2277 msgid "MODULES"
2278 msgstr "پیمانه‌ها"
2279
2280 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:430
2282 msgid "Make all warnings fatal"
2283 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2284
2285 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:433
2287 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2288 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2289
2290 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:436
2292 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2293 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2294
2295 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2296 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2298 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2299 #.
2300 #: gtk/gtkmain.c:672
2301 msgid "default:LTR"
2302 msgstr "default:RTL"
2303
2304 #: gtk/gtkmain.c:768
2305 msgid "GTK+ Options"
2306 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2307
2308 #: gtk/gtkmain.c:768
2309 msgid "Show GTK+ Options"
2310 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:828
2313 msgid "Arrow spacing"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:829
2317 msgid "Scroll arrow spacing"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2321 #, c-format
2322 msgid "Page %u"
2323 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2326 #, c-format
2327 msgid "Not a valid page setup file"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. Translate to the default units to use for presenting
2331 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2332 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2334 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 #, fuzzy
2338 msgid "default:mm"
2339 msgstr "default:RTL"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2342 msgid ""
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2348 msgid "mm"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2352 msgid "inch"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Margins:\n"
2359 " Left: %s %s\n"
2360 " Right: %s %s\n"
2361 " Top: %s %s\n"
2362 " Bottom: %s %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Paper size:"
2376 msgstr "_ویژگی‌ها"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Orientation:"
2381 msgstr "_غلظت:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Height:"
2408 msgstr "_پرده:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2411 msgid "Paper Size"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Top:"
2417 msgstr "_بالا"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Bottom:"
2422 msgstr "_پایین"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Left:"
2427 msgstr "_چپ"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2430 msgid "_Right:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2438 msgid "Up Path"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2442 msgid "Down Path"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2446 #, fuzzy
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2451 msgid "Not available"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2470 msgid "print operation status|Initial state"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2475 msgid "print operation status|Preparing to print"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2480 msgid "print operation status|Generating data"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2485 msgid "print operation status|Sending data"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2490 msgid "print operation status|Waiting"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2495 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2500 msgid "print operation status|Printing"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2505 msgid "print operation status|Finished"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2510 msgid "print operation status|Finished with error"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "اخطار"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "_چاپ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Application"
2541 msgstr "_مکان:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Paused"
2554 msgstr "_چسباندن"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Not enough free memory"
2568 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2576 #, c-format
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2586 #, c-format
2587 msgid "Unspecified error"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2591 #, c-format
2592 msgid "Error from StartDoc"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Printer"
2598 msgstr "_چاپ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Location"
2603 msgstr "_مکان:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2606 msgid "Status"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2610 msgid "Range"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2614 msgid "_All Pages"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2618 #, fuzzy
2619 msgid "C_urrent Page"
2620 msgstr "_ایجاد"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2623 msgid "Pag_es:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2627 msgid ""
2628 "Specify one or more page ranges,\n"
2629 " e.g. 1-3,7,11"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2633 msgid "Copies"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2638 msgid "Copie_s:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2642 #, fuzzy
2643 msgid "C_ollate"
2644 msgstr "_ایجاد"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Reverse"
2649 msgstr "باز_گشت"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2652 msgid "General"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2656 msgid "Layout"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Pages per _side:"
2662 msgstr "_ویژگی‌ها"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2665 msgid "T_wo-sided:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_Only print:"
2671 msgstr "_چاپ"
2672
2673 #. In enum order
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2675 msgid "All sheets"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2679 msgid "Even sheets"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2683 msgid "Odd sheets"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Sc_ale:"
2689 msgstr "_روشنایی:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2692 msgid "Paper"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "_ویژگی‌ها"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Paper _source:"
2703 msgstr "_ویژگی‌ها"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2706 msgid "Output t_ray:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2710 msgid "Job Details"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2714 msgid "Pri_ority:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2718 msgid "_Billing info:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2722 msgid "Print Document"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2726 #, fuzzy
2727 msgid "_Now"
2728 msgstr "_نه"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2731 msgid "A_t:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2735 #, fuzzy
2736 msgid "On _hold"
2737 msgstr "_سیاه"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2740 msgid "Add Cover Page"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2744 msgid "Be_fore:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2748 msgid "_After:"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2752 msgid "Job"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2756 msgid "Advanced"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2760 msgid "Image Quality"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Color"
2766 msgstr "_رنگ"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2769 msgid "Finishing"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2773 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Print"
2779 msgstr "_چاپ"
2780
2781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2782 msgid "Group"
2783 msgstr "گروه"
2784
2785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2786 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2787 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2788
2789 #: gtk/gtkrc.c:2872
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2792 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2793
2794 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2797 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2801 #, c-format
2802 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Select which type of documents are shown"
2808 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2811 #, c-format
2812 msgid "No item for URI '%s' found"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2816 msgid "Untitled filter"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Could not clear list"
2827 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Copy _Location"
2832 msgstr "باز کردن _مکان"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2835 msgid "_Remove From List"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2839 #, fuzzy
2840 msgid "_Clear List"
2841 msgstr "_پاک کردن"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2844 msgid "Show _Private Resources"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2848 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2849 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2850 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2851 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2852 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2853 #. * right place when idly populating the menu in case the
2854 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2855 #. * recent chooser menu widget.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2858 #, fuzzy
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "نامعلوم"
2876
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. *
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2885 #, c-format
2886 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. *
2892 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2895 #, c-format
2896 msgid "recent menu label|%d. %s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2904
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgid "Information"
2908 msgstr "اطلاعات"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "اخطار"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgid "Error"
2916 msgstr "خطا"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2919 msgid "Question"
2920 msgstr "سؤال"
2921
2922 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2923 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #.
2925 #: gtk/gtkstock.c:296
2926 msgid "_About"
2927 msgstr "_درباره"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgid "_Apply"
2931 msgstr "اِ_عمال"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgid "_Bold"
2935 msgstr "_سیاه"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:300
2938 msgid "_Cancel"
2939 msgstr "ان_صراف"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgid "_CD-Rom"
2943 msgstr "_سی‌دی"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgid "_Clear"
2947 msgstr "_پاک کردن"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2950 msgid "_Close"
2951 msgstr "_بستن"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:304
2954 #, fuzzy
2955 msgid "C_onnect"
2956 msgstr "_تبدیل"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:305
2959 msgid "_Convert"
2960 msgstr "_تبدیل"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:306
2963 msgid "_Copy"
2964 msgstr "_نسخه‌برداری"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:307
2967 msgid "Cu_t"
2968 msgstr "_برش"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:308
2971 msgid "_Delete"
2972 msgstr "_حذف"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:309
2975 #, fuzzy
2976 msgid "_Discard"
2977 msgstr "از کار افتاده"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:310
2980 msgid "_Disconnect"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:311
2984 msgid "_Execute"
2985 msgstr "ا_جرا"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:312
2988 msgid "_Edit"
2989 msgstr "_ویرایش"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:313
2992 msgid "_Find"
2993 msgstr "_یافتن"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:314
2996 msgid "Find and _Replace"
2997 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:315
3000 msgid "_Floppy"
3001 msgstr "دیسک _نرم"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:316
3004 msgid "_Fullscreen"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:317
3008 msgid "_Leave Fullscreen"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:319
3013 msgid "Navigation|_Bottom"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:321
3018 msgid "Navigation|_First"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:323
3023 msgid "Navigation|_Last"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:325
3028 msgid "Navigation|_Top"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:327
3033 msgid "Navigation|_Back"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:329
3038 msgid "Navigation|_Down"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:331
3043 msgid "Navigation|_Forward"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:333
3048 msgid "Navigation|_Up"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:334
3052 msgid "_Harddisk"
3053 msgstr "دیسک _سخت"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:335
3056 msgid "_Help"
3057 msgstr "_راهنما"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:336
3060 msgid "_Home"
3061 msgstr "آ_غازه"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:337
3064 msgid "Increase Indent"
3065 msgstr "افزایش تورفتگی"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:338
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "کاهش تورفتگی"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:339
3072 msgid "_Index"
3073 msgstr "_نمایه"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3076 #, fuzzy
3077 msgid "_Information"
3078 msgstr "اطلاعات"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3081 msgid "_Italic"
3082 msgstr "ای_تالیک"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:342
3085 msgid "_Jump to"
3086 msgstr "_پرش به"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:344
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Justify|_Center"
3092 msgstr "_مرکز"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:346
3096 msgid "Justify|_Fill"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:348
3101 msgid "Justify|_Left"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:350
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Justify|_Right"
3108 msgstr "_راست"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:353
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Media|_Forward"
3114 msgstr "_جلو"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:355
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Media|_Next"
3120 msgstr "_بعدی"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:357
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Media|P_ause"
3126 msgstr "مک_ث"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:359
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Media|_Play"
3132 msgstr "پ_خش"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:361
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Media|Pre_vious"
3138 msgstr "_قبلی"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:363
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Media|_Record"
3144 msgstr "_ضبط:"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Media|R_ewind"
3150 msgstr "_عقب بردن"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:367
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Media|_Stop"
3156 msgstr "_توقف"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:368
3159 msgid "_Network"
3160 msgstr "_شبکه"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:369
3163 msgid "_New"
3164 msgstr "_جدید"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3167 msgid "_No"
3168 msgstr "_نه"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:371
3171 msgid "_OK"
3172 msgstr "_تأیید"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:372
3175 msgid "_Open"
3176 msgstr "_باز کردن"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:373
3179 msgid "Landscape"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Portrait"
3185 msgstr "_چاپ"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:375
3188 msgid "Reverse landscape"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgid "Reverse portrait"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:377
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Page Set_up"
3198 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 msgid "_Paste"
3202 msgstr "_چسباندن"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:379
3205 msgid "_Preferences"
3206 msgstr "_ترجیحات"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:380
3209 msgid "_Print"
3210 msgstr "_چاپ"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgid "Print Pre_view"
3214 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 msgid "_Properties"
3218 msgstr "_ویژگی‌ها"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgid "_Quit"
3222 msgstr "_خروج"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:384
3225 msgid "_Redo"
3226 msgstr "_دوباره"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:385
3229 msgid "_Refresh"
3230 msgstr "_نوسازی"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 msgid "_Revert"
3234 msgstr "باز_گشت"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 msgid "_Save"
3238 msgstr "_ذخیره"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:389
3241 msgid "Save _As"
3242 msgstr "ذخیره با _نام"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:390
3245 msgid "Select _All"
3246 msgstr "انتخاب _همه"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:391
3249 msgid "_Color"
3250 msgstr "_رنگ"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:392
3253 msgid "_Font"
3254 msgstr "_قلم"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:393
3257 msgid "_Ascending"
3258 msgstr "_صعودی"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:394
3261 msgid "_Descending"
3262 msgstr "_نزولی"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:395
3265 msgid "_Spell Check"
3266 msgstr "_غلطیابی املایی"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:396
3269 msgid "_Stop"
3270 msgstr "_توقف"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:397
3273 msgid "_Strikethrough"
3274 msgstr "_خط‌خورده"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:398
3277 msgid "_Undelete"
3278 msgstr "احیا"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:399
3281 msgid "_Underline"
3282 msgstr "_زیرخط‌دار"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:400
3285 msgid "_Undo"
3286 msgstr "_برگشت حرکت"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:401
3289 msgid "_Yes"
3290 msgstr "_بله"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:402
3293 msgid "_Normal Size"
3294 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:403
3297 msgid "Best _Fit"
3298 msgstr "بهترین اندازه"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 msgid "Zoom _In"
3302 msgstr "زوم به _داخل"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:405
3305 msgid "Zoom _Out"
3306 msgstr "زوم به _خارج"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3314 #, c-format
3315 msgid "No deserialize function found for format %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3319 #, c-format
3320 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3324 #, c-format
3325 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3329 #, c-format
3330 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3334 #, c-format
3335 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3339 #, c-format
3340 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3344 #, c-format
3345 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3354 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3358 #, c-format
3359 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3364 #, c-format
3365 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3369 #, c-format
3370 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3385 #, c-format
3386 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3390 #, c-format
3391 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3395 #, c-format
3396 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3400 #, c-format
3401 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3405 #, c-format
3406 msgid "A <%s> element has already been specified"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3410 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3414 #, c-format
3415 msgid "Serialized data is malformed"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:60
3425 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3426 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:61
3429 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3430 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:62
3433 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3434 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:63
3437 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3438 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:64
3441 msgid "LRO Left-to-right _override"
3442 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:65
3445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3446 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:66
3449 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3450 msgstr "پایان زیرمتن_"
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:67
3453 msgid "ZWS _Zero width space"
3454 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:68
3457 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3458 msgstr "_اتصال مجازی"
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:69
3461 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3462 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3463
3464 #: gtk/gtkthemes.c:71
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3467 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3468
3469 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3470 msgid "--- No Tip ---"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3474 #, c-format
3475 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3479 #, c-format
3480 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3481 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3482
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3484 #, c-format
3485 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3486 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3487
3488 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3489 msgid "Empty"
3490 msgstr "خالی"
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Volume"
3495 msgstr "_روشنایی:"
3496
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3498 msgid "Volume Down"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3502 msgid "Volume Up"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3506 msgid "Muted"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3510 msgid "Full Volume"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3514 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3515 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3516 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3517 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3518 #. * part in the translation!
3519 #.
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3521 #, c-format
3522 msgid "volume percentage|%d %%"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3527 msgid "paper size|asme_f"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3532 msgid "paper size|A0x2"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3537 msgid "paper size|A0"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3542 msgid "paper size|A0x3"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3547 msgid "paper size|A1"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3552 msgid "paper size|A10"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3557 msgid "paper size|A1x3"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3562 msgid "paper size|A1x4"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3567 msgid "paper size|A2"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3572 msgid "paper size|A2x3"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3577 msgid "paper size|A2x4"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3582 msgid "paper size|A2x5"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3587 msgid "paper size|A3"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3592 msgid "paper size|A3 Extra"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3597 msgid "paper size|A3x3"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3602 msgid "paper size|A3x4"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3607 msgid "paper size|A3x5"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3612 msgid "paper size|A3x6"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3617 msgid "paper size|A3x7"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3622 msgid "paper size|A4"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3627 msgid "paper size|A4 Extra"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3632 msgid "paper size|A4 Tab"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3637 msgid "paper size|A4x3"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3642 msgid "paper size|A4x4"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3647 msgid "paper size|A4x5"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3652 msgid "paper size|A4x6"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgid "paper size|A4x7"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3662 msgid "paper size|A4x8"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3667 msgid "paper size|A4x9"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3672 msgid "paper size|A5"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3677 msgid "paper size|A5 Extra"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgid "paper size|A6"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3687 msgid "paper size|A7"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3692 msgid "paper size|A8"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3697 msgid "paper size|A9"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3702 msgid "paper size|B0"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3707 msgid "paper size|B1"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3712 msgid "paper size|B10"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgid "paper size|B2"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgid "paper size|B3"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3727 msgid "paper size|B4"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3732 msgid "paper size|B5"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3737 msgid "paper size|B5 Extra"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3742 msgid "paper size|B6"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3747 msgid "paper size|B6/C4"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3752 msgid "paper size|B7"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3757 msgid "paper size|B8"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3762 msgid "paper size|B9"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3767 msgid "paper size|C0"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3772 msgid "paper size|C1"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3777 msgid "paper size|C10"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3782 msgid "paper size|C2"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3787 msgid "paper size|C3"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3792 msgid "paper size|C4"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3797 msgid "paper size|C5"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3802 msgid "paper size|C6"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3807 msgid "paper size|C6/C5"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3812 msgid "paper size|C7"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3817 msgid "paper size|C7/C6"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3822 msgid "paper size|C8"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3827 msgid "paper size|C9"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3832 msgid "paper size|DL Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3837 msgid "paper size|RA0"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3842 msgid "paper size|RA1"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3847 msgid "paper size|RA2"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3852 msgid "paper size|SRA0"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3857 msgid "paper size|SRA1"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3862 msgid "paper size|SRA2"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3867 msgid "paper size|JB0"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3872 msgid "paper size|JB1"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3877 msgid "paper size|JB10"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3882 msgid "paper size|JB2"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3887 msgid "paper size|JB3"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3892 msgid "paper size|JB4"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3897 msgid "paper size|JB5"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3902 msgid "paper size|JB6"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3907 msgid "paper size|JB7"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3912 msgid "paper size|JB8"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3917 msgid "paper size|JB9"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3922 msgid "paper size|jis exec"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3927 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3932 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3937 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3942 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3947 msgid "paper size|kahu Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3952 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3957 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3962 msgid "paper size|you4 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3967 msgid "paper size|10x11"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3972 msgid "paper size|10x13"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3977 msgid "paper size|10x14"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3982 msgid "paper size|10x15"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3987 msgid "paper size|11x12"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3992 msgid "paper size|11x15"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3997 msgid "paper size|12x19"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4002 msgid "paper size|5x7"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4007 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4012 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4017 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4022 msgid "paper size|a2 Envelope"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4027 msgid "paper size|Arch A"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4032 msgid "paper size|Arch B"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4037 msgid "paper size|Arch C"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4042 msgid "paper size|Arch D"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4047 msgid "paper size|Arch E"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4052 msgid "paper size|b-plus"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4057 msgid "paper size|c"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4062 msgid "paper size|c5 Envelope"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4067 msgid "paper size|d"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4072 msgid "paper size|e"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4077 msgid "paper size|edp"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4082 msgid "paper size|European edp"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4087 msgid "paper size|Executive"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4092 msgid "paper size|f"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4097 msgid "paper size|FanFold European"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4102 msgid "paper size|FanFold US"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4107 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4112 msgid "paper size|Government Legal"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4117 msgid "paper size|Government Letter"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4122 msgid "paper size|Index 3x5"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4127 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4132 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4137 msgid "paper size|Index 5x8"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4142 msgid "paper size|Invoice"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4147 msgid "paper size|Tabloid"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4152 msgid "paper size|US Legal"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4157 msgid "paper size|US Legal Extra"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4162 msgid "paper size|US Letter"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4167 msgid "paper size|US Letter Extra"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4172 msgid "paper size|US Letter Plus"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4177 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4182 msgid "paper size|#10 Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4187 msgid "paper size|#11 Envelope"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4192 msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4197 msgid "paper size|#14 Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4202 msgid "paper size|#9 Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4207 msgid "paper size|Personal Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4212 msgid "paper size|Quarto"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4217 msgid "paper size|Super A"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4222 msgid "paper size|Super B"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4227 msgid "paper size|Wide Format"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4232 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4237 msgid "paper size|Folio"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4242 msgid "paper size|Folio sp"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4247 msgid "paper size|Invite Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4252 msgid "paper size|Italian Envelope"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4257 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4262 msgid "paper size|pa-kai"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4267 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4272 msgid "paper size|Small Photo"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4277 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4282 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4287 msgid "paper size|prc 16k"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4292 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4297 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4302 msgid "paper size|prc 32k"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4307 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4312 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4317 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4322 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4327 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4332 msgid "paper size|ROC 16k"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4337 msgid "paper size|ROC 8k"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4341 #, c-format
4342 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Failed to write header\n"
4348 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Failed to write hash table\n"
4353 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Failed to write folder index\n"
4358 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Failed to rewrite header\n"
4363 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4368 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4371 #, c-format
4372 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4383 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4388 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4391 #, c-format
4392 msgid "Cache file created successfully.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4396 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4400 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4404 msgid "Don't include image data in the cache"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4408 msgid "Output a C header file"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4412 msgid "Turn off verbose output"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4416 msgid "Validate existing icon cache"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "File not found: %s\n"
4422 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4425 #, c-format
4426 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "No theme index file in '%s'.\n"
4433 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imam-et.c:454
4438 msgid "Amharic (EZ+)"
4439 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imcedilla.c:91
4443 msgid "Cedilla"
4444 msgstr "سدیلا"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4448 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4453 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4454 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imipa.c:145
4458 msgid "IPA"
4459 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/immultipress.c:31
4463 msgid "Multipress"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imthai.c:35
4468 msgid "Thai-Lao"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imti-er.c:453
4473 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4474 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imti-et.c:453
4478 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4479 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imviqr.c:244
4483 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4484 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imxim.c:28
4488 msgid "X Input Method"
4489 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4492 msgid "Two Sided"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4496 msgid "Paper Type"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4500 msgid "Paper Source"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4504 msgid "Output Tray"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4508 msgid "One Sided"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "انتخاب قلم"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "پیش‌فرض"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4527 msgid "Urgent"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4531 msgid "High"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4535 msgid "Medium"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4539 msgid "Low"
4540 msgstr ""
4541
4542 # farmaan
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4544 #, fuzzy
4545 msgid "None"
4546 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4549 msgid "Classified"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4553 msgid "Confidential"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Secret"
4559 msgstr "صفحه‌نمایش"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4562 msgid "Standard"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4566 msgid "Top Secret"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4570 msgid "Unclassified"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4574 #, c-format
4575 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. default filename used for print-to-file
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4580 #, c-format
4581 msgid "output.%s"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Print to File"
4587 msgstr "_چاپ"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4590 msgid "PDF"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Postscript"
4596 msgstr "_چاپ"
4597
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4600 msgid "Pages per _sheet:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4604 #, fuzzy
4605 msgid "File"
4606 msgstr "پرونده‌ها"
4607
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4609 msgid "_Output format"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4613 msgid "Print to LPR"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4622 msgid "Command Line"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4627 #, c-format
4628 msgid "test-output.%s"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Print to Test Printer"
4634 msgstr "_چاپ"
4635
4636 #: tests/testfilechooser.c:205
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4639 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4640
4641 #~ msgid "Default"
4642 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Print Pages"
4646 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "_All"
4650 #~ msgstr "_پر کردن"
4651
4652 #~ msgid "Today"
4653 #~ msgstr "امروز"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Location:"
4657 #~ msgstr "_مکان:"
4658
4659 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4660 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4664 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4665
4666 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4667 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4668
4669 #~ msgid "Thai (Broken)"
4670 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4674 #~ "%s"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4677 #~ "%s"
4678
4679 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4680 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4684 #~ "%s"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4687 #~ "%s"
4688
4689 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4690 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4694 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4695
4696 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4697 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4698
4699 #~ msgid "Select All"
4700 #~ msgstr "انتخاب همه"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "asme_f"
4704 #~ msgstr "_نام:"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Executive"
4708 #~ msgstr "ا_جرا"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Index 3x5"
4712 #~ msgstr "_نمایه"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Index 5x8"
4716 #~ msgstr "_نمایه"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4720 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4721
4722 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4723 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4724
4725 #~ msgid "Home"
4726 #~ msgstr "آغازه"
4727
4728 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4729 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4730
4731 #~ msgid "Shortcuts"
4732 #~ msgstr "میانبرها"
4733
4734 #~ msgid "Folder"
4735 #~ msgstr "پوشه"
4736
4737 #~ msgid "Cannot change folder"
4738 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4739
4740 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4741 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4742
4743 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4744 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4745
4746 #~ msgid "Open Location"
4747 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4748
4749 #~ msgid "Save in Location"
4750 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4751
4752 #~ msgid "X"
4753 #~ msgstr "X"
4754
4755 #~ msgid "Y"
4756 #~ msgstr "Y"
4757
4758 #~ msgid "clear"
4759 #~ msgstr "پاک شود"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4763 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4764
4765 #~ msgid "_Credits"
4766 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4767
4768 #~ msgid "Shift"
4769 #~ msgstr "تبدیل"
4770
4771 #~ msgid "Ctrl"
4772 #~ msgstr "مهار"
4773
4774 #~ msgid "Alt"
4775 #~ msgstr "دگرساز"
4776
4777 #~ msgid "_First"
4778 #~ msgstr "_اولین"
4779
4780 #~ msgid "_Last"
4781 #~ msgstr "آ_خرین"
4782
4783 #~ msgid "_Back"
4784 #~ msgstr "_عقب"
4785
4786 #~ msgid "_Down"
4787 #~ msgstr "_پایین"
4788
4789 #~ msgid "_Up"
4790 #~ msgstr "_بالا"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4794 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4799 #~ "%s"
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4802 #~ "%s"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Could not find the path"
4806 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4807
4808 #~ msgid "Input Methods"
4809 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4810
4811 #~ msgid "File name"
4812 #~ msgstr "نام پرونده"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Add"
4816 #~ msgstr "افزودن"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Up"
4820 #~ msgstr "بالا"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "_Filename:"
4824 #~ msgstr "نام پرونده"
4825
4826 #~ msgid "Current folder: %s"
4827 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4828
4829 #~ msgid "Zoom _100%"
4830 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"