1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 msgid "Couldn't write to BMP file"
440 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "قالب تصویر BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "برخورد با کد بد"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "قالب تصویر GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "عرض شمایل صفر است"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "قالب تصویر ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "قالب تصویر ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "قالب تصویر JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
648 "برنامهها را امتحان کنید"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "قالب تصویر JPEG"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "قالب تصویر PCX"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
778 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
779 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "قالب تصویر PNG"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
872 msgid "Premature end-of-file encountered"
873 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
926 msgid "The Sun raster image format"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "قالب تصویر تارگا"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "قالب تصویر XBM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1146 msgid "The XPM image format"
1147 msgstr "قالب تصویر XPM"
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "عین --no-wintab"
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "مجوز برنامه"
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1196 msgstr "دستاندرکاران"
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1206 msgstr "دربارهی %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1210 msgstr "دستاندرکاران"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "مستندسازی از"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1221 msgid "Translated by"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1226 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1236 msgid "keyboard label|Shift"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1247 msgid "keyboard label|Ctrl"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1258 msgid "keyboard label|Alt"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1268 msgid "keyboard label|Super"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1278 msgid "keyboard label|Hyper"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1288 msgid "keyboard label|Meta"
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1293 msgid "keyboard label|Space"
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1298 msgid "keyboard label|Backslash"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1327 msgstr "calendar:MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:6"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text.
1340 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1341 #. * in the translation.
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1346 msgid "year measurement template|2000"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1354 #. * part in the translation.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1362 msgid "calendar:day:digits|%d"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1370 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1378 msgid "calendar:week:digits|%d"
1379 msgstr "calendar:week_start:6"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1390 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1393 msgid "calendar year format|%Y"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1398 #. * the text after the | in the translation.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1401 msgid "Accelerator|Disabled"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1409 msgid "New accelerator..."
1412 #. do not translate the part before the |
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1415 msgid "progress bar label|%d %%"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "یک رنگ بردارید"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1428 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1429 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1430 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1432 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1433 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1434 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1438 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1439 "it for use in the future."
1441 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1442 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1445 msgid "_Save color here"
1446 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1450 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1451 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1453 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1454 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1462 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1463 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1470 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1482 msgid "_Saturation:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "درخشندگی رنگ."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1524 msgstr "درجهی _ماتی:"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1527 msgid "Transparency of the color."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1532 msgid "Color _name:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1537 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1538 "such as 'orange' in this entry."
1540 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1541 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1553 msgid "Color Selection"
1556 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1557 msgid "Input _Methods"
1558 msgstr "روشهای ورودی"
1560 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1561 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1581 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1582 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1584 msgid "Invalid filename: %s"
1585 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1588 msgid "Could not retrieve information about the file"
1589 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1592 msgid "Could not add a bookmark"
1593 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1600 msgid "The folder could not be created"
1601 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1605 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1606 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1631 msgid "Recently Used"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1660 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1661 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "ایجاد پو_شه"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1807 "Please make sure it is running."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1833 msgid_plural "%d bytes"
1834 msgstr[0] "%Id بایت"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1857 msgid "Today at %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1867 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1896 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1898 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1902 msgstr "پوشهی _جدید"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "_حذف پرونده"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1920 msgstr "پوشهی جدید"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1923 msgid "_Folder name:"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1970 msgstr "تغییر نام پرونده"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1974 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1975 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1982 msgid "_Selection: "
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1988 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1989 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1991 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1992 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 msgid "Invalid UTF-8"
1996 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1999 msgid "Name too long"
2000 msgstr "نام خیلی بلند است"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2003 msgid "Couldn't convert filename"
2004 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2008 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2009 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2015 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2026 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2027 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2031 msgid "This file system does not support mounting"
2032 msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2037 msgstr "سیستم پروندهها"
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2042 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2043 "Please use a different name."
2045 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2049 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2050 msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2054 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2055 msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2059 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2060 msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2064 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2069 msgid "Network Drive (%s)"
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2079 msgstr "یک قلم بردارید"
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2111 msgstr "_پیشنمایش:"
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2114 msgid "Font Selection"
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "مقدار _گاما"
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2141 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2142 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2143 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2153 msgid "Failed to load icon"
2154 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2156 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2162 msgid "input method menu|System"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2179 msgstr "از کار افتاده"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2240 msgstr "(از کار افتاده)"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2257 msgid "The URI bound to this button"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2263 msgstr "_نسخهبرداری"
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2268 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2270 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:427
2272 msgid "Load additional GTK+ modules"
2273 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2275 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:428
2280 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:430
2282 msgid "Make all warnings fatal"
2283 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2285 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:433
2287 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2288 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2290 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:436
2292 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2293 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2295 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2296 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2298 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2300 #: gtk/gtkmain.c:672
2302 msgstr "default:RTL"
2304 #: gtk/gtkmain.c:768
2305 msgid "GTK+ Options"
2306 msgstr "گزینههای GTK+"
2308 #: gtk/gtkmain.c:768
2309 msgid "Show GTK+ Options"
2310 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:828
2313 msgid "Arrow spacing"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:829
2317 msgid "Scroll arrow spacing"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2327 msgid "Not a valid page setup file"
2330 #. Translate to the default units to use for presenting
2331 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2332 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2334 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 msgstr "default:RTL"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2375 msgid "_Paper size:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2380 msgid "_Orientation:"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2389 msgid "Margins from Printer..."
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2394 msgid "Custom Size %d"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2434 msgid "Paper Margins"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "سیستم پروندهها"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2451 msgid "Not available"
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2470 msgid "print operation status|Initial state"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2475 msgid "print operation status|Preparing to print"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2480 msgid "print operation status|Generating data"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2485 msgid "print operation status|Sending data"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2490 msgid "print operation status|Waiting"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2495 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2500 msgid "print operation status|Printing"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2505 msgid "print operation status|Finished"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2510 msgid "print operation status|Finished with error"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2515 msgid "Preparing %d"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2530 msgid "Error launching preview"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2535 msgid "Error printing"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2544 msgid "Printer offline"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2548 msgid "Out of paper"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2557 msgid "Need user intervention"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2567 msgid "Not enough free memory"
2568 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2587 msgid "Unspecified error"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2592 msgid "Error from StartDoc"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2619 msgid "C_urrent Page"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2628 "Specify one or more page ranges,\n"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2636 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2661 msgid "Pages per _side:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2670 msgid "_Only print:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2697 msgid "Paper _type:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2702 msgid "Paper _source:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2706 msgid "Output t_ray:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2718 msgid "_Billing info:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2722 msgid "Print Document"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2740 msgid "Add Cover Page"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2760 msgid "Image Quality"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2773 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2786 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2787 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2792 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2794 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2797 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2799 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2802 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2807 msgid "Select which type of documents are shown"
2808 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2812 msgid "No item for URI '%s' found"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2816 msgid "Untitled filter"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2821 msgid "Could not remove item"
2822 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2826 msgid "Could not clear list"
2827 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2831 msgid "Copy _Location"
2832 msgstr "باز کردن _مکان"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2835 msgid "_Remove From List"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2844 msgid "Show _Private Resources"
2847 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2848 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2849 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2850 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2851 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2852 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2853 #. * right place when idly populating the menu in case the
2854 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2855 #. * recent chooser menu widget.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2874 msgid "Unknown item"
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2886 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2889 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2890 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2892 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2896 msgid "recent menu label|%d. %s"
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: gtk/gtkstock.c:288
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2922 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2923 #. * need the mnemonics to be rationalized
2925 #: gtk/gtkstock.c:296
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2937 #: gtk/gtkstock.c:300
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2953 #: gtk/gtkstock.c:304
2958 #: gtk/gtkstock.c:305
2962 #: gtk/gtkstock.c:306
2964 msgstr "_نسخهبرداری"
2966 #: gtk/gtkstock.c:307
2970 #: gtk/gtkstock.c:308
2974 #: gtk/gtkstock.c:309
2977 msgstr "از کار افتاده"
2979 #: gtk/gtkstock.c:310
2983 #: gtk/gtkstock.c:311
2987 #: gtk/gtkstock.c:312
2991 #: gtk/gtkstock.c:313
2995 #: gtk/gtkstock.c:314
2996 msgid "Find and _Replace"
2997 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2999 #: gtk/gtkstock.c:315
3003 #: gtk/gtkstock.c:316
3007 #: gtk/gtkstock.c:317
3008 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:319
3013 msgid "Navigation|_Bottom"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:321
3018 msgid "Navigation|_First"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:323
3023 msgid "Navigation|_Last"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:325
3028 msgid "Navigation|_Top"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:327
3033 msgid "Navigation|_Back"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:329
3038 msgid "Navigation|_Down"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:331
3043 msgid "Navigation|_Forward"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:333
3048 msgid "Navigation|_Up"
3051 #: gtk/gtkstock.c:334
3055 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 #: gtk/gtkstock.c:337
3064 msgid "Increase Indent"
3065 msgstr "افزایش تورفتگی"
3067 #: gtk/gtkstock.c:338
3068 msgid "Decrease Indent"
3069 msgstr "کاهش تورفتگی"
3071 #: gtk/gtkstock.c:339
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3077 msgid "_Information"
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3084 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:344
3091 msgid "Justify|_Center"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:346
3096 msgid "Justify|_Fill"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:348
3101 msgid "Justify|_Left"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:350
3107 msgid "Justify|_Right"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgid "Media|_Forward"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:355
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:357
3125 msgid "Media|P_ause"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:359
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:361
3137 msgid "Media|Pre_vious"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgid "Media|R_ewind"
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:367
3158 #: gtk/gtkstock.c:368
3162 #: gtk/gtkstock.c:369
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3170 #: gtk/gtkstock.c:371
3174 #: gtk/gtkstock.c:372
3178 #: gtk/gtkstock.c:373
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3187 #: gtk/gtkstock.c:375
3188 msgid "Reverse landscape"
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgid "Reverse portrait"
3195 #: gtk/gtkstock.c:377
3200 #: gtk/gtkstock.c:378
3204 #: gtk/gtkstock.c:379
3205 msgid "_Preferences"
3208 #: gtk/gtkstock.c:380
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgid "Print Pre_view"
3214 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3216 #: gtk/gtkstock.c:382
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3224 #: gtk/gtkstock.c:384
3228 #: gtk/gtkstock.c:385
3232 #: gtk/gtkstock.c:387
3236 #: gtk/gtkstock.c:388
3240 #: gtk/gtkstock.c:389
3242 msgstr "ذخیره با _نام"
3244 #: gtk/gtkstock.c:390
3246 msgstr "انتخاب _همه"
3248 #: gtk/gtkstock.c:391
3252 #: gtk/gtkstock.c:392
3256 #: gtk/gtkstock.c:393
3260 #: gtk/gtkstock.c:394
3264 #: gtk/gtkstock.c:395
3265 msgid "_Spell Check"
3266 msgstr "_غلطیابی املایی"
3268 #: gtk/gtkstock.c:396
3272 #: gtk/gtkstock.c:397
3273 msgid "_Strikethrough"
3276 #: gtk/gtkstock.c:398
3280 #: gtk/gtkstock.c:399
3284 #: gtk/gtkstock.c:400
3286 msgstr "_برگشت حرکت"
3288 #: gtk/gtkstock.c:401
3292 #: gtk/gtkstock.c:402
3293 msgid "_Normal Size"
3294 msgstr "اندازهی _عادی"
3296 #: gtk/gtkstock.c:403
3298 msgstr "بهترین اندازه"
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3302 msgstr "زوم به _داخل"
3304 #: gtk/gtkstock.c:405
3306 msgstr "زوم به _خارج"
3308 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3310 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3315 msgid "No deserialize function found for format %s"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3320 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3325 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3330 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3335 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3340 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3345 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3350 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3354 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3359 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3365 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3370 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3381 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3386 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3391 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3396 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3401 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3406 msgid "A <%s> element has already been specified"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3410 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3415 msgid "Serialized data is malformed"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3421 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:60
3425 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3426 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3428 #: gtk/gtktextutil.c:61
3429 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3430 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3432 #: gtk/gtktextutil.c:62
3433 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3434 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3436 #: gtk/gtktextutil.c:63
3437 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3438 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3440 #: gtk/gtktextutil.c:64
3441 msgid "LRO Left-to-right _override"
3442 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3444 #: gtk/gtktextutil.c:65
3445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3446 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3448 #: gtk/gtktextutil.c:66
3449 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3450 msgstr "پایان زیرمتن_"
3452 #: gtk/gtktextutil.c:67
3453 msgid "ZWS _Zero width space"
3454 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3456 #: gtk/gtktextutil.c:68
3457 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3458 msgstr "_اتصال مجازی"
3460 #: gtk/gtktextutil.c:69
3461 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3462 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3464 #: gtk/gtkthemes.c:71
3466 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3467 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3469 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3470 msgid "--- No Tip ---"
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3475 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3480 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3481 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3485 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3486 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3488 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3513 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3514 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3515 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3516 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3517 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3518 #. * part in the translation!
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3522 msgid "volume percentage|%d %%"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3527 msgid "paper size|asme_f"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3532 msgid "paper size|A0x2"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3537 msgid "paper size|A0"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3542 msgid "paper size|A0x3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3547 msgid "paper size|A1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3552 msgid "paper size|A10"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3557 msgid "paper size|A1x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3562 msgid "paper size|A1x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3567 msgid "paper size|A2"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3572 msgid "paper size|A2x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3577 msgid "paper size|A2x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3582 msgid "paper size|A2x5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3587 msgid "paper size|A3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3592 msgid "paper size|A3 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3597 msgid "paper size|A3x3"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3602 msgid "paper size|A3x4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3607 msgid "paper size|A3x5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3612 msgid "paper size|A3x6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3617 msgid "paper size|A3x7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3622 msgid "paper size|A4"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3627 msgid "paper size|A4 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3632 msgid "paper size|A4 Tab"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3637 msgid "paper size|A4x3"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3642 msgid "paper size|A4x4"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3647 msgid "paper size|A4x5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3652 msgid "paper size|A4x6"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgid "paper size|A4x7"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3662 msgid "paper size|A4x8"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3667 msgid "paper size|A4x9"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3672 msgid "paper size|A5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3677 msgid "paper size|A5 Extra"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgid "paper size|A6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3687 msgid "paper size|A7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3692 msgid "paper size|A8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3697 msgid "paper size|A9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3702 msgid "paper size|B0"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3707 msgid "paper size|B1"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3712 msgid "paper size|B10"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgid "paper size|B2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgid "paper size|B3"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3727 msgid "paper size|B4"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3732 msgid "paper size|B5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3737 msgid "paper size|B5 Extra"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3742 msgid "paper size|B6"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3747 msgid "paper size|B6/C4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3752 msgid "paper size|B7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3757 msgid "paper size|B8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3762 msgid "paper size|B9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3767 msgid "paper size|C0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3772 msgid "paper size|C1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3777 msgid "paper size|C10"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3782 msgid "paper size|C2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3787 msgid "paper size|C3"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3792 msgid "paper size|C4"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3797 msgid "paper size|C5"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3802 msgid "paper size|C6"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3807 msgid "paper size|C6/C5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3812 msgid "paper size|C7"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3817 msgid "paper size|C7/C6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3822 msgid "paper size|C8"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3827 msgid "paper size|C9"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3832 msgid "paper size|DL Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3837 msgid "paper size|RA0"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3842 msgid "paper size|RA1"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3847 msgid "paper size|RA2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3852 msgid "paper size|SRA0"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3857 msgid "paper size|SRA1"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3862 msgid "paper size|SRA2"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3867 msgid "paper size|JB0"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3872 msgid "paper size|JB1"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3877 msgid "paper size|JB10"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3882 msgid "paper size|JB2"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3887 msgid "paper size|JB3"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3892 msgid "paper size|JB4"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3897 msgid "paper size|JB5"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3902 msgid "paper size|JB6"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3907 msgid "paper size|JB7"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3912 msgid "paper size|JB8"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3917 msgid "paper size|JB9"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3922 msgid "paper size|jis exec"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3927 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3932 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3937 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3942 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3947 msgid "paper size|kahu Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3952 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3957 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3962 msgid "paper size|you4 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3967 msgid "paper size|10x11"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3972 msgid "paper size|10x13"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3977 msgid "paper size|10x14"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3982 msgid "paper size|10x15"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3987 msgid "paper size|11x12"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3992 msgid "paper size|11x15"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3997 msgid "paper size|12x19"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4002 msgid "paper size|5x7"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4007 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4012 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4017 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4022 msgid "paper size|a2 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4027 msgid "paper size|Arch A"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4032 msgid "paper size|Arch B"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4037 msgid "paper size|Arch C"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4042 msgid "paper size|Arch D"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4047 msgid "paper size|Arch E"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4052 msgid "paper size|b-plus"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4057 msgid "paper size|c"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4062 msgid "paper size|c5 Envelope"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4067 msgid "paper size|d"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4072 msgid "paper size|e"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4077 msgid "paper size|edp"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4082 msgid "paper size|European edp"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4087 msgid "paper size|Executive"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4092 msgid "paper size|f"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4097 msgid "paper size|FanFold European"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4102 msgid "paper size|FanFold US"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4107 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4112 msgid "paper size|Government Legal"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4117 msgid "paper size|Government Letter"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4122 msgid "paper size|Index 3x5"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4127 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4132 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4137 msgid "paper size|Index 5x8"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4142 msgid "paper size|Invoice"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4147 msgid "paper size|Tabloid"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4152 msgid "paper size|US Legal"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4157 msgid "paper size|US Legal Extra"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4162 msgid "paper size|US Letter"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4167 msgid "paper size|US Letter Extra"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4172 msgid "paper size|US Letter Plus"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4177 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4182 msgid "paper size|#10 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4187 msgid "paper size|#11 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4192 msgid "paper size|#12 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4197 msgid "paper size|#14 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4202 msgid "paper size|#9 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4207 msgid "paper size|Personal Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4212 msgid "paper size|Quarto"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4217 msgid "paper size|Super A"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4222 msgid "paper size|Super B"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4227 msgid "paper size|Wide Format"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4232 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4237 msgid "paper size|Folio"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4242 msgid "paper size|Folio sp"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4247 msgid "paper size|Invite Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4252 msgid "paper size|Italian Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4257 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4262 msgid "paper size|pa-kai"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4267 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4272 msgid "paper size|Small Photo"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4277 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4282 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4287 msgid "paper size|prc 16k"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4292 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4297 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4302 msgid "paper size|prc 32k"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4307 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4312 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4317 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4322 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4327 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4332 msgid "paper size|ROC 16k"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4337 msgid "paper size|ROC 8k"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4342 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4347 msgid "Failed to write header\n"
4348 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4352 msgid "Failed to write hash table\n"
4353 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4357 msgid "Failed to write folder index\n"
4358 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4362 msgid "Failed to rewrite header\n"
4363 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4367 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4368 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4372 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4377 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4383 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4387 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4388 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4392 msgid "Cache file created successfully.\n"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4396 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4400 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4404 msgid "Don't include image data in the cache"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4408 msgid "Output a C header file"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4412 msgid "Turn off verbose output"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4416 msgid "Validate existing icon cache"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4421 msgid "File not found: %s\n"
4422 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4426 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4432 "No theme index file in '%s'.\n"
4433 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4437 #: modules/input/imam-et.c:454
4438 msgid "Amharic (EZ+)"
4439 msgstr "امهری (EZ+)"
4442 #: modules/input/imcedilla.c:91
4447 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4448 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4449 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4452 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4453 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4454 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4457 #: modules/input/imipa.c:145
4459 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4462 #: modules/input/immultipress.c:31
4467 #: modules/input/imthai.c:35
4472 #: modules/input/imti-er.c:453
4473 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4474 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4477 #: modules/input/imti-et.c:453
4478 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4479 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4482 #: modules/input/imviqr.c:244
4483 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4484 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4487 #: modules/input/imxim.c:28
4488 msgid "X Input Method"
4489 msgstr "شیوهی ورودی X"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4500 msgid "Paper Source"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4523 msgid "Printer Default"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4553 msgid "Confidential"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4570 msgid "Unclassified"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4575 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4578 #. default filename used for print-to-file
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4586 msgid "Print to File"
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4600 msgid "Pages per _sheet:"
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4609 msgid "_Output format"
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4613 msgid "Print to LPR"
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4622 msgid "Command Line"
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4628 msgid "test-output.%s"
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4633 msgid "Print to Test Printer"
4636 #: tests/testfilechooser.c:205
4638 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4639 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4645 #~ msgid "Print Pages"
4646 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
4650 #~ msgstr "_پر کردن"
4656 #~ msgid "Location:"
4659 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4660 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4663 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4664 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4666 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4667 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4669 #~ msgid "Thai (Broken)"
4670 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4673 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4676 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4679 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4680 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4683 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4686 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4689 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4690 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4693 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4694 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4696 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4697 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4699 #~ msgid "Select All"
4700 #~ msgstr "انتخاب همه"
4707 #~ msgid "Executive"
4711 #~ msgid "Index 3x5"
4715 #~ msgid "Index 5x8"
4719 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4720 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4722 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4723 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4728 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4729 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4731 #~ msgid "Shortcuts"
4732 #~ msgstr "میانبرها"
4737 #~ msgid "Cannot change folder"
4738 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4740 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4741 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4743 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4744 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4746 #~ msgid "Open Location"
4747 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4749 #~ msgid "Save in Location"
4750 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4762 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4763 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4766 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4793 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4794 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4798 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4801 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4805 #~ msgid "Could not find the path"
4806 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4808 #~ msgid "Input Methods"
4809 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4811 #~ msgid "File name"
4812 #~ msgstr "نام پرونده"
4823 #~ msgid "_Filename:"
4824 #~ msgstr "نام پرونده"
4826 #~ msgid "Current folder: %s"
4827 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
4829 #~ msgid "Zoom _100%"
4830 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"