]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASEA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IZENA"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "BISTARATZEA"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "PANTAILA"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "BANDERAK"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Atzera-tekla"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tabulazioa"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Itzuli"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pausatu"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Blok. _Korr."
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sist. _Esk."
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Ihes"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Hainbat _tekla"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Hasiera"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Ezkerrera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Gora"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Eskuinera"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Behera"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Orri-_gora"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Orri-_behera"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "Amaiera"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Hasiera"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Inprimatu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Txertatu"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "_Blok. zenb."
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "TNum. _Zuriunea"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "TNum. _Sartu"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "TNum. _Hasiera"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "TNum. E_zkerrera"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "TNum. _Gora"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "TNum. E_skuinera"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "TNum. _Behera"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "TNum. Orri-_gora"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "TNum. Orri-_behera"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "TNum. H_urrengoa"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "TNum. _Amaiera"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "TNum. _Hasiera"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "TNum. _Txertatu"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "TNum. _Ezabatu"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Ezabatu"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
291 "irudi-fitxategia izango da"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
300 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
314 "beste GTK bertsio batekoa da?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
369 "gorde izana: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Errorea irudi-korrontean idaztean"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Barne-errorea: '%s' irudi kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
386 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "huts egin du irudiaren bufferra byte %u-ekin esleitzean"
410 msgstr[1] "huts egin du irudiaren bufferra %u byte-rekin esleitzean"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI irudi-formatua"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP irudi-formatua"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Pila-gainezkatzea"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF irudi kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
529 "kolore-mapa lokalik."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF irudi-formatua"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO irudi-formatua"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Errorea ICNS irudia irakurtzean: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Ezin izan da ICNS fitxategia deskodetu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS irudi-formatua"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Ezin izan da korronterako memoria esleitu"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Ezin izan da irudia deskodetu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Bihurtutako JPEG2000ren zabalera edo altuera zero da."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Irudi mota ez da onartzen"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Ezin izan da kolore-profilarentzako memoria esleitu"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ez dago JPEG 2000 fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Ezin izan da irudiaren datuen bufferrerako memoriarik esleitu"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 irudi-formatua"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
642 "irteten memoria libratzeko"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
665 "izan da analizatu."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr ""
671 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
672 "onartzen."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG irudi-formatua"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX irudi-formatua"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko bitak baliogabeak dira."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko bitak ez dira 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
759 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
774 "dituzte."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 #, c-format
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "Kolore-profilak luzera baliogabea du: %d."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
792 "izan da analizatu."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr ""
800 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
801 "onartzen."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG irudi-formatua"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM irudi kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
873 msgid "Input file descriptor is NULL."
874 msgstr "Sarrerako fitxategiaren deskriptorea NULL da."
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
877 msgid "Failed to read QTIF header"
878 msgstr "Huts egin du QTIF goiburukoa irakurtzean"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
881 #, c-format
882 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
883 msgstr "QTIF elementuaren tamaina handiegia da (%d byte)"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
886 #, c-format
887 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
888 msgstr "Huts egin du %d byte esleitzean fitxategia irakurtzeko bufferrarentzako"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
891 #, c-format
892 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
893 msgstr "Fitxategiaren errorea QTIF elementua irakurtzean: %s"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
896 #, c-format
897 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
898 msgstr "Huts egin du hurrengo %d byte saltatzean seek() funtzioarekin."
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
901 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
902 msgstr "Huts egin du QTIFen testuinguru-egitura esleitzean."
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
905 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
906 msgstr "Huts egin du GdkPixbufLoader objektua sortzean."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
909 msgid "Failed to find an image data atom."
910 msgstr "Huts egin du irudiaren datuen elementu bat bilatzean."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "QTIF irudi-formatua"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
957 msgid "Image is corrupted or truncated"
958 msgstr "Irudia trunkatuta edo hondatuta dago"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
965 msgid "Cannot allocate colormap entries"
966 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Targa irudi-formatua"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1014 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1015 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1018 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1019 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1022 msgid "Failed to open TIFF image"
1023 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1026 msgid "TIFFClose operation failed"
1027 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1030 msgid "Failed to load TIFF image"
1031 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1038 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1039 msgstr "TIFF konpresioak ez du baliozko koderik adierazten."
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1042 msgid "Failed to write TIFF data"
1043 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 msgid "Not enough memory to load image"
1063 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1066 msgid "Couldn't save the rest"
1067 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1070 msgid "The WBMP image format"
1071 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1074 msgid "Invalid XBM file"
1075 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1083 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1086 msgid "The XBM image format"
1087 msgstr "XBM irudi-formatua"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1094 msgid "Invalid XPM header"
1095 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1098 msgid "XPM file has image width <= 0"
1099 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1102 msgid "XPM file has image height <= 0"
1103 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1106 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1107 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1110 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1111 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1118 msgid "Cannot read XPM colormap"
1119 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1123 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1126 msgid "The XPM image format"
1127 msgstr "XPM irudi-formatua"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1130 msgid "The EMF image format"
1131 msgstr "EMF irudi-formatua"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not allocate memory: %s"
1136 msgstr "Ezin izan da memoria esleitu: %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not create stream: %s"
1142 msgstr "Ezin izan da korrontea sortu: %s"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not seek stream: %s"
1147 msgstr "Ezin izan da korrontea bilatu: %s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1150 #, c-format
1151 msgid "Could not read from stream: %s"
1152 msgstr "Ezin izan da korrontearentzako irakurri: %s"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1155 msgid "Couldn't load bitmap"
1156 msgstr "Ezin izan da bit-mapa kargatu"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1159 msgid "Couldn't load metafile"
1160 msgstr "Ezin izan da metafitxategia kargatu"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1163 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1164 msgstr "Onartu gabeko irudi-formatua GDI+entzako"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1167 msgid "Couldn't save"
1168 msgstr "Ezin izan da gorde"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1171 msgid "The WMF image format"
1172 msgstr "WMF irudi-formatua"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1176 msgid "Don't batch GDI requests"
1177 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1178
1179 #. Description of --no-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1181 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1182 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1183
1184 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1186 msgid "Same as --no-wintab"
1187 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1188
1189 #. Description of --use-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1191 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1192 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1193
1194 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1196 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1197 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1198
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 msgid "COLORS"
1202 msgstr "KOLOREAK"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 #, c-format
1211 msgid "Starting %s"
1212 msgstr "'%s' hasieratzen"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #, c-format
1216 msgid "Opening %s"
1217 msgstr "'%s' irekitzen"
1218
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
1224 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1227 msgid "Could not show link"
1228 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1231 msgid "License"
1232 msgstr "Lizentzia"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1235 msgid "The license of the program"
1236 msgstr "Programaren lizentzia"
1237
1238 #. Add the credits button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1240 msgid "C_redits"
1241 msgstr "K_redituak"
1242
1243 #. Add the license button
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1245 msgid "_License"
1246 msgstr "_Lizentzia"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1249 #, c-format
1250 msgid "About %s"
1251 msgstr "%s buruz"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1254 msgid "Credits"
1255 msgstr "Kredituak"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1258 msgid "Written by"
1259 msgstr "Garapena"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1262 msgid "Documented by"
1263 msgstr "Dokumentazioa"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1266 msgid "Translated by"
1267 msgstr "Itzulpena"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1270 msgid "Artwork by"
1271 msgstr "Marrazki lanak"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Shift"
1281 msgstr "Maius"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Ctrl"
1291 msgstr "Ktrl"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Alt"
1301 msgstr "Alt"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Super"
1311 msgstr "Super"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Hiper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr "Meta"
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Space"
1336 msgstr "Zuriunea"
1337
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Backslash"
1341 msgstr "Alderantzizko barra"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1346 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1349 #, c-format
1350 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1351 msgstr "Bikoiztutako '%s' id objektua %d lerroan (aurrez %d lerroan)"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid root element: '%s'"
1356 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1359 #, c-format
1360 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1361 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1362
1363 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1364 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1365 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1366 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. *
1368 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1369 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1370 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1371 #. * will appear to the right of the month.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:YM"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:1"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr "2000"
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr "%d"
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr "%d"
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1438 msgctxt "calendar year format"
1439 msgid "%Y"
1440 msgstr "%Y"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Desgaituta"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "Baliogabea"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr "%% %d"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Hautatu kolorea"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1487 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1495 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Ñabardura:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Saturazioa:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Balioa:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Kolorearen distira."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Gorria:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "Be_rdea:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Urdina:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "_Opakutasuna:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1563 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_Paleta:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "Kolore-gurpila"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1574 msgid ""
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1580 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1581 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr ""
1588 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1589 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1592 msgid ""
1593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 "now."
1595 msgstr ""
1596 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1597 "konparatzeko."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1601 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 msgid ""
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 msgstr ""
1612 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1613 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1614 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1615
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1618 msgstr "Kolore-hautapena"
1619
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1625 #.
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1627 msgid "default:mm"
1628 msgstr "default:mm"
1629
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1636 msgid "inch"
1637 msgstr "hazbete"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1640 msgid "mm"
1641 msgstr "mm"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1648 #, c-format
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1653 msgid "_Width:"
1654 msgstr "_Zabalera:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1657 msgid "_Height:"
1658 msgstr "_Altuera:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1661 msgid "Paper Size"
1662 msgstr "Paper-tamaina"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1665 msgid "_Top:"
1666 msgstr "_Goian:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 msgid "_Bottom:"
1670 msgstr "_Behean:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1673 msgid "_Left:"
1674 msgstr "E_zkerrean:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1677 msgid "_Right:"
1678 msgstr "E_skuinean:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "Paper-marjinak"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:10085
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Hautatu fitxategia"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "Mahaigaina"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(bat ere ez)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "Besterik..."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1733 msgid ""
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1736 msgstr ""
1737 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1738 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1739 "lehenbizi."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1742 msgid "Invalid file name"
1743 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1746 msgid "The folder contents could not be displayed"
1747 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1748
1749 #. Translators: the first string is a path and the second string
1750 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1751 #. * to translate.
1752 #.
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1754 #, c-format
1755 msgid "%1$s on %2$s"
1756 msgstr "%1$s, %2$s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Bilatu"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1763 msgid "Recently Used"
1764 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1767 msgid "Select which types of files are shown"
1768 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1773 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1778 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1783 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1786 #, c-format
1787 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1788 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1791 #, c-format
1792 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1793 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1796 msgid "Remove the selected bookmark"
1797 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1800 msgid "Remove"
1801 msgstr "Kendu"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1804 msgid "Rename..."
1805 msgstr "Izena aldatu..."
1806
1807 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1809 msgid "Places"
1810 msgstr "Lekuak"
1811
1812 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1814 msgid "_Places"
1815 msgstr "_Lekuak"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1818 msgid "_Add"
1819 msgstr "_Gehitu"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1826 msgid "_Remove"
1827 msgstr "_Kendu"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1846 msgid "Files"
1847 msgstr "Fitxategiak"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Izena"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Tamaina"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1858 msgid "Modified"
1859 msgstr "Aldatua"
1860
1861 #. Label
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1863 msgid "_Name:"
1864 msgstr "_Izena:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1871 msgid "Type a file name"
1872 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1873
1874 #. Create Folder
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1876 msgid "Create Fo_lder"
1877 msgstr "Sortu karpeta"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1880 msgid "_Location:"
1881 msgstr "_Kokalekua:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1884 msgid "Save in _folder:"
1885 msgstr "Gorde _karpetan:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1888 msgid "Create in _folder:"
1889 msgstr "Sortu _karpetan:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not read the contents of %s"
1894 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1902 msgid "Unknown"
1903 msgstr "Ezezaguna"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1906 msgid "%H:%M"
1907 msgstr "%H:%M"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1933 #, c-format
1934 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1935 msgstr ""
1936 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1937 "gainidatziko da."
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 msgid "_Replace"
1941 msgstr "_Ordeztu"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1944 msgid "Could not start the search process"
1945 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1948 msgid ""
1949 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1950 "Please make sure it is running."
1951 msgstr ""
1952 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1953 "exekutatzen ari dela."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1960 msgid "Search:"
1961 msgstr "Bilatu:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not mount %s"
1966 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Bide-izen baliogabea"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgid "No match"
1979 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Osaketa bakarra"
1987
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1990 #. * a longer match
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
1995
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "Osaketa lantzen..."
2001
2002 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
2009
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
2017
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Karpetak"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "Kar_petak"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "_Fitxategiak"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
2056 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
2057 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "Kar_peta berria"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "E_zabatu fitxategia"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2077 msgid "New Folder"
2078 msgstr "Karpeta berria"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "_Karpeta-izena:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 msgid "C_reate"
2086 msgstr "S_ortu"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2089 #, c-format
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2094 #, c-format
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2099 #, c-format
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2104 msgid "Delete File"
2105 msgstr "Ezabatu fitxategia"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2110 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2115 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2123 msgid "Rename File"
2124 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2127 #, c-format
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2132 msgid "_Rename"
2133 msgstr "I_zena aldatu"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2137 msgstr "_Hautapena: "
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2144 msgstr ""
2145 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
2146 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "Utf-8 baliogabea"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "Izena luzeegia da"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2159
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2166 msgid "File System"
2167 msgstr "Fitxategi-sistema"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgid "Pick a Font"
2171 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2172
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 msgid "Sans 12"
2176 msgstr "Sans 12"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 msgid "Font"
2180 msgstr "Letra-tipoa"
2181
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2189 msgid "_Family:"
2190 msgstr "_Familia:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2193 msgid "_Style:"
2194 msgstr "_Estiloa:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2197 msgid "Si_ze:"
2198 msgstr "Ta_maina:"
2199
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2202 msgid "_Preview:"
2203 msgstr "_Aurrebista:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2210 msgid "Gamma"
2211 msgstr "Gamma"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "_Gamma-balioa"
2216
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #. * load it.
2219 #.
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2221 #, c-format
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2231 "\t%s"
2232 msgstr ""
2233 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2234 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2235 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2236 "\t%s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2239 #, c-format
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2246
2247 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2248 msgid "Simple"
2249 msgstr "Bakuna"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2252 msgctxt "input method menu"
2253 msgid "System"
2254 msgstr "Sistema"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "None"
2259 msgstr "Bat ere ez"
2260
2261 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2262 #, c-format
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "System (%s)"
2265 msgstr "Sistema (%s)"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Sarrera"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2272 msgid "No extended input devices"
2273 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2276 msgid "_Device:"
2277 msgstr "_Gailua:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2280 msgid "Disabled"
2281 msgstr "Desgaituta"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2284 msgid "Screen"
2285 msgstr "Pantaila"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2288 msgid "Window"
2289 msgstr "Leihoa"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2292 msgid "_Mode:"
2293 msgstr "_Modua:"
2294
2295 #. The axis listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2297 msgid "Axes"
2298 msgstr "Ardatzak"
2299
2300 #. Keys listbox
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2302 msgid "Keys"
2303 msgstr "Gakoak"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2306 msgid "_X:"
2307 msgstr "_X:"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2310 msgid "_Y:"
2311 msgstr "_Y:"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2314 msgid "_Pressure:"
2315 msgstr "_Presioa:"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2318 msgid "X _tilt:"
2319 msgstr "X _okerdura:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2322 msgid "Y t_ilt:"
2323 msgstr "Y o_kerdura:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2326 msgid "_Wheel:"
2327 msgstr "_Gurpila:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2330 msgid "none"
2331 msgstr "bat ere ez"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2334 msgid "(disabled)"
2335 msgstr "(desgaituta)"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2338 msgid "(unknown)"
2339 msgstr "(ezezaguna)"
2340
2341 #. and clear button
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2343 msgid "Cl_ear"
2344 msgstr "_Garbitu"
2345
2346 #. Open Link
2347 #: gtk/gtklabel.c:5685
2348 msgid "_Open Link"
2349 msgstr "_Ireki esteka"
2350
2351 #. Copy Link Address
2352 #: gtk/gtklabel.c:5697
2353 msgid "Copy _Link Address"
2354 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2357 msgid "Copy URL"
2358 msgstr "Kopiatu URLa"
2359
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2361 msgid "Invalid URI"
2362 msgstr "URI baliogabea"
2363
2364 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:452
2366 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2368
2369 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:453
2371 msgid "MODULES"
2372 msgstr "MODULUAK"
2373
2374 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:455
2376 msgid "Make all warnings fatal"
2377 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2378
2379 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:458
2381 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2383
2384 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:461
2386 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2388
2389 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2390 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2392 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #.
2394 #: gtk/gtkmain.c:713
2395 msgid "default:LTR"
2396 msgstr "default:LTR"
2397
2398 #: gtk/gtkmain.c:778
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot open display: %s"
2401 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "GTK+ Options"
2405 msgstr "GTK+ aukerak"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:815
2408 msgid "Show GTK+ Options"
2409 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2412 msgid "Co_nnect"
2413 msgstr "_Konektatu"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2416 msgid "Connect _anonymously"
2417 msgstr "Konektatu _anonimoki"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2421 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2424 msgid "_Username:"
2425 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2428 msgid "_Domain:"
2429 msgstr "_Domeinua:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2432 msgid "_Password:"
2433 msgstr "_Pasahitza:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2436 msgid "Forget password _immediately"
2437 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2441 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2444 msgid "Remember _forever"
2445 msgstr "_Gogoratu beti"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2448 #, c-format
2449 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2450 msgstr "Aplikazio ezezaguna (%d pid)"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to end process"
2455 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2458 msgid "_End Process"
2459 msgstr "_Amaitu prozesua"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2464 msgstr "Ezin da %d pid prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2465
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 msgid "Terminal Pager"
2469 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2472 msgid "Top Command"
2473 msgstr "Top komandoa"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2476 msgid "Bourne Again Shell"
2477 msgstr "Bourne Again Shell"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2480 msgid "Bourne Shell"
2481 msgstr "Bourne Shell"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2484 msgid "Z Shell"
2485 msgstr "Z Shell"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2490 msgstr "Ezin da %d pid prozesua amaitu: %s"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2493 #, c-format
2494 msgid "Page %u"
2495 msgstr "%u. orrialdea"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2498 msgid "Not a valid page setup file"
2499 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2502 msgid "Any Printer"
2503 msgstr "Edozein inprimagailu"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2506 msgid "For portable documents"
2507 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Margins:\n"
2513 " Left: %s %s\n"
2514 " Right: %s %s\n"
2515 " Top: %s %s\n"
2516 " Bottom: %s %s"
2517 msgstr ""
2518 "Marjinak\n"
2519 " Ezkerrean: %s %s\n"
2520 " Eskuinean: %s %s\n"
2521 " Goian: %s %s\n"
2522 " Behean: %s %s"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2525 msgid "Manage Custom Sizes..."
2526 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2529 msgid "_Format for:"
2530 msgstr "_Formatua:"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2533 msgid "_Paper size:"
2534 msgstr "_Paper-tamaina:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2537 msgid "_Orientation:"
2538 msgstr "_Orientazioa:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2541 msgid "Page Setup"
2542 msgstr "Prestatu orrialdea"
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2545 msgid "Up Path"
2546 msgstr "Goiko bidea"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2549 msgid "Down Path"
2550 msgstr "Azpiko bidea"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2553 msgid "File System Root"
2554 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2555
2556 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2557 msgid "Authentication"
2558 msgstr "Autentifikazioa"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2563
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "Gorde _karpetan:"
2567
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2571 #.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2573 #, c-format
2574 msgid "%s job #%d"
2575 msgstr "%s ataza (%d)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Initial state"
2580 msgstr "Hasierako egoera"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Preparing to print"
2585 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Generating data"
2590 msgstr "Datuak sortzen"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Sending data"
2595 msgstr "Datuak bidaltzen"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Waiting"
2600 msgstr "Zain"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Blocking on issue"
2605 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Printing"
2610 msgstr "Inprimatzen"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished"
2615 msgstr "Amaituta"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Finished with error"
2620 msgstr "Errorearekin amaituta"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2623 #, c-format
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr "%d prestatzen"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing"
2630 msgstr "Prestatzen"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2633 #, c-format
2634 msgid "Printing %d"
2635 msgstr "%d inprimatzen"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2638 #, c-format
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2643 #, c-format
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2645 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2648 #, c-format
2649 msgid "Error launching preview"
2650 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2653 #, c-format
2654 msgid "Error printing"
2655 msgstr "Errorea inprimatzean"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2658 msgid "Application"
2659 msgstr "Aplikazioa"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2662 msgid "Printer offline"
2663 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2666 msgid "Out of paper"
2667 msgstr "Paperik ez"
2668
2669 #. Translators: this is a printer status.
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2672 msgid "Paused"
2673 msgstr "Pausarazita"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2680 msgid "Custom size"
2681 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2684 msgid "No printer found"
2685 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2688 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2689 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2697 msgid "Not enough free memory"
2698 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2701 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2702 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2705 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2706 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2709 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2710 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2713 msgid "Unspecified error"
2714 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2717 msgid "Getting printer information failed"
2718 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2721 msgid "Getting printer information..."
2722 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2725 msgid "Printer"
2726 msgstr "Inprimagailua"
2727
2728 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2730 msgid "Location"
2731 msgstr "Kokalekua"
2732
2733 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2735 msgid "Status"
2736 msgstr "Egoera"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2739 msgid "Range"
2740 msgstr "Barrutia"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2743 msgid "_All Pages"
2744 msgstr "Orrialde _guztiak"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2747 msgid "C_urrent Page"
2748 msgstr "_Uneko orrialdea"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2751 msgid "Se_lection"
2752 msgstr "_Hautapena"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2755 msgid "Pag_es:"
2756 msgstr "_Orrialdeak:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2759 msgid ""
2760 "Specify one or more page ranges,\n"
2761 " e.g. 1-3,7,11"
2762 msgstr ""
2763 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2764 "adib. 1-3,7,11"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2767 msgid "Pages"
2768 msgstr "Orrialdeak"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "Copies"
2772 msgstr "Kopiak"
2773
2774 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2776 msgid "Copie_s:"
2777 msgstr "_Kopiak:"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2780 msgid "C_ollate"
2781 msgstr "_Alderatu"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2784 msgid "_Reverse"
2785 msgstr "_Alderantzikatu"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 msgid "General"
2789 msgstr "Orokorra"
2790
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2793 #.
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2799 msgid "Left to right, top to bottom"
2800 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2804 msgid "Left to right, bottom to top"
2805 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2809 msgid "Right to left, top to bottom"
2810 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2814 msgid "Right to left, bottom to top"
2815 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2819 msgid "Top to bottom, left to right"
2820 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2824 msgid "Top to bottom, right to left"
2825 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2829 msgid "Bottom to top, left to right"
2830 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2834 msgid "Bottom to top, right to left"
2835 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2836
2837 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2838 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2839 #.
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2842 msgid "Page Ordering"
2843 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2846 msgid "Left to right"
2847 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2850 msgid "Right to left"
2851 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2854 msgid "Top to bottom"
2855 msgstr "Goitik behera"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2858 msgid "Bottom to top"
2859 msgstr "Behetik gora"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2862 msgid "Layout"
2863 msgstr "Diseinua"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2866 msgid "T_wo-sided:"
2867 msgstr "_Bi aldetatik:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2870 msgid "Pages per _side:"
2871 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2874 msgid "Page or_dering:"
2875 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2878 msgid "_Only print:"
2879 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2880
2881 #. In enum order
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2883 msgid "All sheets"
2884 msgstr "Orri guztiak"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2887 msgid "Even sheets"
2888 msgstr "Orri bikoitiak"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2891 msgid "Odd sheets"
2892 msgstr "Orri bakoitiak"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2895 msgid "Sc_ale:"
2896 msgstr "E_skala:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2899 msgid "Paper"
2900 msgstr "Papera"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2903 msgid "Paper _type:"
2904 msgstr "Paper-_mota:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2907 msgid "Paper _source:"
2908 msgstr "Paper-iturria:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2911 msgid "Output t_ray:"
2912 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2915 msgid "Or_ientation:"
2916 msgstr "_Orientazioa:"
2917
2918 #. In enum order
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2920 msgid "Portrait"
2921 msgstr "Bertikala"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2924 msgid "Landscape"
2925 msgstr "Horizontala"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2928 msgid "Reverse portrait"
2929 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2932 msgid "Reverse landscape"
2933 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2936 msgid "Job Details"
2937 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2940 msgid "Pri_ority:"
2941 msgstr "_Lehentasuna:"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2944 msgid "_Billing info:"
2945 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2948 msgid "Print Document"
2949 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2950
2951 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2952 #. * in the print dialog
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2955 msgid "_Now"
2956 msgstr "_Orain"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2959 msgid "A_t:"
2960 msgstr "_Noiz:"
2961
2962 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2963 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2964 #. * supported.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2967 msgid ""
2968 "Specify the time of print,\n"
2969 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2970 msgstr ""
2971 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2972 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2975 msgid "Time of print"
2976 msgstr "Inprimatze-ordua"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2979 msgid "On _hold"
2980 msgstr "_Itxaron"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2983 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2984 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2987 msgid "Add Cover Page"
2988 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2989
2990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2991 #. * dialog that controls the front cover page.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2994 msgid "Be_fore:"
2995 msgstr "_Aurretik:"
2996
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the back cover page.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3001 msgid "_After:"
3002 msgstr "_Ondoren:"
3003
3004 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3005 #. * job-specific options in the print dialog
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3008 msgid "Job"
3009 msgstr "Lana"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3012 msgid "Advanced"
3013 msgstr "Aurreratua"
3014
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3017 msgid "Image Quality"
3018 msgstr "Irudiaren kalitatea"
3019
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3022 msgid "Color"
3023 msgstr "Kolorea"
3024
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3028 msgid "Finishing"
3029 msgstr "Amaitzen"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3032 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3033 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3036 msgid "Print"
3037 msgstr "Inprimatu"
3038
3039 #: gtk/gtkrc.c:2878
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3042 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
3043
3044 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3047 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
3048
3049 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3051 #, c-format
3052 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3053 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3056 msgid "Select which type of documents are shown"
3057 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3060 #, c-format
3061 msgid "No item for URI '%s' found"
3062 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3065 msgid "Untitled filter"
3066 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3069 msgid "Could not remove item"
3070 msgstr "Ezin da elementua kendu"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3073 msgid "Could not clear list"
3074 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3077 msgid "Copy _Location"
3078 msgstr "Kopiatu _helbidea"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3081 msgid "_Remove From List"
3082 msgstr "_Kendu zerrendatik"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3085 msgid "_Clear List"
3086 msgstr "_Garbitu zerrenda"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3089 msgid "Show _Private Resources"
3090 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
3091
3092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3098 #. * right place when idly populating the menu in case the
3099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3100 #. * recent chooser menu widget.
3101 #.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3103 msgid "No items found"
3104 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3107 #, c-format
3108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3109 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 #, c-format
3113 msgid "Open '%s'"
3114 msgstr "Ireki '%s'"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3117 msgid "Unknown item"
3118 msgstr "Elementu ezezaguna"
3119
3120 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3121 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3122 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3123 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3126 #, c-format
3127 msgctxt "recent menu label"
3128 msgid "_%d. %s"
3129 msgstr "_%d. %s"
3130
3131 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3132 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "%d. %s"
3138 msgstr "%d. %s"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3146 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
3147
3148 #: gtk/gtkspinner.c:458
3149 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3150 msgid "Spinner"
3151 msgstr "Birakaria"
3152
3153 #: gtk/gtkspinner.c:459
3154 msgid "Provides visual indication of progress"
3155 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
3156
3157 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3158 #: gtk/gtkstock.c:314
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Information"
3161 msgstr "Informazioa"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:315
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Warning"
3166 msgstr "Abisua"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:316
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Error"
3171 msgstr "Errorea"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:317
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Question"
3176 msgstr "Galdera"
3177
3178 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3179 #. * need the mnemonics to be rationalized
3180 #.
3181 #: gtk/gtkstock.c:322
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_About"
3184 msgstr "Honi _buruz"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:323
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Add"
3189 msgstr "_Gehitu"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:324
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Apply"
3194 msgstr "_Aplikatu"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:325
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Bold"
3199 msgstr "_Lodia"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:326
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Cancel"
3204 msgstr "_Utzi"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:327
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_CD-Rom"
3209 msgstr "_CD-ROMa"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:328
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Clear"
3214 msgstr "_Garbitu"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:329
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Close"
3219 msgstr "It_xi"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:330
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "C_onnect"
3224 msgstr "_Konektatu"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:331
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Convert"
3229 msgstr "_Bihurtu"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:332
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Copy"
3234 msgstr "_Kopiatu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:333
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Cu_t"
3239 msgstr "_Ebaki"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:334
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Delete"
3244 msgstr "_Ezabatu"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:335
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Discard"
3249 msgstr "_Baztertu"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:336
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Disconnect"
3254 msgstr "_Deskonektatu"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:337
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Execute"
3259 msgstr "_Exekutatu"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:338
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Edit"
3264 msgstr "_Editatu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:339
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Find"
3269 msgstr "_Bilatu"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:340
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Find and _Replace"
3274 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:341
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Floppy"
3279 msgstr "_Disketea"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:342
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Fullscreen"
3284 msgstr "_Pantaila osoa"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:343
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Leave Fullscreen"
3289 msgstr "_Irten pantaila osotik"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:345
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Bottom"
3295 msgstr "_Behean"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:347
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_First"
3301 msgstr "_Aurrenekora"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3304 #: gtk/gtkstock.c:349
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Last"
3307 msgstr "_Azkenera"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3310 #: gtk/gtkstock.c:351
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Top"
3313 msgstr "_Goian"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go back"
3316 #: gtk/gtkstock.c:353
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Back"
3319 msgstr "_Atzera"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go down"
3322 #: gtk/gtkstock.c:355
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Down"
3325 msgstr "_Behera"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go forward"
3328 #: gtk/gtkstock.c:357
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Forward"
3331 msgstr "A_urrera"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go up"
3334 #: gtk/gtkstock.c:359
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Up"
3337 msgstr "_Gora"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:360
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Harddisk"
3342 msgstr "_Disko gogorra"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Help"
3347 msgstr "_Laguntza"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:362
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Home"
3352 msgstr "_Karpeta nagusia"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:363
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Handitu koska"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:364
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Decrease Indent"
3362 msgstr "Txikitu koska"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Index"
3367 msgstr "_Indizea"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:366
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Information"
3372 msgstr "_Informazioa"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Italic"
3377 msgstr "_Etzana"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Jump to"
3382 msgstr "_Jauzi hona"
3383
3384 #. This is about text justification, "centered text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:370
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Center"
3388 msgstr "_Zentratuta"
3389
3390 #. This is about text justification
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Fill"
3394 msgstr "_Bete"
3395
3396 #. This is about text justification, "left-justified text"
3397 #: gtk/gtkstock.c:374
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Left"
3400 msgstr "E_zkerrean"
3401
3402 #. This is about text justification, "right-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:376
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Right"
3406 msgstr "E_skuinean"
3407
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:379
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Forward"
3412 msgstr "A_urrera"
3413
3414 #. Media label, as in "next song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Next"
3418 msgstr "_Hurrengoa"
3419
3420 #. Media label, as in "pause music"
3421 #: gtk/gtkstock.c:383
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "P_ause"
3424 msgstr "_Pausatu"
3425
3426 #. Media label, as in "play music"
3427 #: gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Play"
3430 msgstr "_Erreproduzitu"
3431
3432 #. Media label, as in  "previous song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "Pre_vious"
3436 msgstr "_Aurrekoa"
3437
3438 #. Media label
3439 #: gtk/gtkstock.c:389
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Record"
3442 msgstr "_Grabatu"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "R_ewind"
3448 msgstr "_Birbobinatu"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:393
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Stop"
3454 msgstr "_Gelditu"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:394
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Network"
3459 msgstr "_Sarea"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:395
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_New"
3464 msgstr "_Berria"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_No"
3469 msgstr "_Ez"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:397
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_OK"
3474 msgstr "_Ados"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Open"
3479 msgstr "_Ireki"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Landscape"
3485 msgstr "Horizontala"
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:402
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Portrait"
3491 msgstr "Bertikala"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:404
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Reverse landscape"
3497 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3498
3499 #. Page orientation
3500 #: gtk/gtkstock.c:406
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Reverse portrait"
3503 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:407
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Page Set_up"
3508 msgstr "Prestatu _orrialdea"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:408
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Paste"
3513 msgstr "_Itsatsi"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:409
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Preferences"
3518 msgstr "_Hobespenak"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:410
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Print"
3523 msgstr "I_nprimatu"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:411
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Print Pre_view"
3528 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:412
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Properties"
3533 msgstr "_Propietateak"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:413
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Quit"
3538 msgstr "Irte_n"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:414
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Redo"
3543 msgstr "_Berregin"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:415
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Refresh"
3548 msgstr "_Freskatu"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:416
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Remove"
3553 msgstr "_Kendu"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:417
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Revert"
3558 msgstr "_Leheneratu"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:418
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Save"
3563 msgstr "_Gorde"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:419
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Save _As"
3568 msgstr "Gorde _honela"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:420
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Select _All"
3573 msgstr "Hautatu _denak"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:421
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Color"
3578 msgstr "_Kolorea"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:422
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Font"
3583 msgstr "_Letra-tipoa"
3584
3585 #. Sorting direction
3586 #: gtk/gtkstock.c:424
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Ascending"
3589 msgstr "Go_rantz"
3590
3591 #. Sorting direction
3592 #: gtk/gtkstock.c:426
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Descending"
3595 msgstr "Be_herantz"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:427
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Spell Check"
3600 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:428
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Stop"
3605 msgstr "_Gelditu"
3606
3607 #. Font variant
3608 #: gtk/gtkstock.c:430
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Strikethrough"
3611 msgstr "_Marratua"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:431
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Undelete"
3616 msgstr "_Desezabatu"
3617
3618 #. Font variant
3619 #: gtk/gtkstock.c:433
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Underline"
3622 msgstr "_Azpimarratua"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:434
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Undo"
3627 msgstr "_Desegin"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:435
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Yes"
3632 msgstr "_Bai"
3633
3634 #. Zoom
3635 #: gtk/gtkstock.c:437
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Normal Size"
3638 msgstr "Tamaina _normala"
3639
3640 #. Zoom
3641 #: gtk/gtkstock.c:439
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Best _Fit"
3644 msgstr "_Egokiena"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:440
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Zoom _In"
3649 msgstr "_Zooma handiagotu"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:441
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Zoom _Out"
3654 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3659 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3662 #, c-format
3663 msgid "No deserialize function found for format %s"
3664 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3667 #, c-format
3668 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3669 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3672 #, c-format
3673 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3674 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3677 #, c-format
3678 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3679 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3682 #, c-format
3683 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3684 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3687 #, c-format
3688 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3689 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3692 #, c-format
3693 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3694 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3699 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3702 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3703 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3708 msgstr "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3712 #, c-format
3713 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3714 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3719 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3724 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3729 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3734 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3737 #, c-format
3738 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3739 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3742 #, c-format
3743 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3747 #, c-format
3748 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3749 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3752 #, c-format
3753 msgid "A <%s> element has already been specified"
3754 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3757 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3758 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3761 msgid "Serialized data is malformed"
3762 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3765 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 msgstr ""
3767 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3768 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:61
3771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3772 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:62
3775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3776 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:63
3779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3780 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:65
3787 msgid "LRO Left-to-right _override"
3788 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:66
3791 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3792 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:67
3795 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3796 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:68
3799 msgid "ZWS _Zero width space"
3800 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:69
3803 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3804 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:70
3807 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3808 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3809
3810 #: gtk/gtkthemes.c:71
3811 #, c-format
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3814
3815 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3816 msgid "--- No Tip ---"
3817 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3818
3819 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3820 #, c-format
3821 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3822 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3823
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3825 #, c-format
3826 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3827 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3828
3829 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3830 msgid "Empty"
3831 msgstr "Hutsik"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3834 msgid "Volume"
3835 msgstr "Bolumena"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3838 msgid "Turns volume down or up"
3839 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3842 msgid "Adjusts the volume"
3843 msgstr "Bolumena doitzen du"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3846 msgid "Volume Down"
3847 msgstr "Jaitsi bolumena"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3850 msgid "Decreases the volume"
3851 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3854 msgid "Volume Up"
3855 msgstr "Igo bolumena"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3858 msgid "Increases the volume"
3859 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3862 msgid "Muted"
3863 msgstr "Mutututa"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3866 msgid "Full Volume"
3867 msgstr "Bolumen osoa"
3868
3869 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3870 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3871 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3872 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3873 #.
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3875 #, c-format
3876 msgctxt "volume percentage"
3877 msgid "%d %%"
3878 msgstr "%% %d"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "asme_f"
3883 msgstr "asme_f"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0x2"
3888 msgstr "A0x2"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A0"
3893 msgstr "A0"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A0x3"
3898 msgstr "A0x3"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A1"
3903 msgstr "A1"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A10"
3908 msgstr "A10"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A1x3"
3913 msgstr "A1x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1x4"
3918 msgstr "A1x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A2"
3923 msgstr "A2"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A2x3"
3928 msgstr "A2x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A2x4"
3933 msgstr "A2x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2x5"
3938 msgstr "A2x5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3"
3943 msgstr "A3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3 Extra"
3948 msgstr "A3 estra"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x3"
3953 msgstr "A3x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x4"
3958 msgstr "A3x4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3x5"
3963 msgstr "A3x5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x6"
3968 msgstr "A3x6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3x7"
3973 msgstr "A3x7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4"
3978 msgstr "A4"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4 Extra"
3983 msgstr "A4 estra"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4 Tab"
3988 msgstr "A4 fitxa"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x3"
3993 msgstr "A4x3"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x4"
3998 msgstr "A4x4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x5"
4003 msgstr "A4x5"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x6"
4008 msgstr "A4x6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x7"
4013 msgstr "A4x7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x8"
4018 msgstr "A4x8"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x9"
4023 msgstr "A4x9"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A5"
4028 msgstr "A5"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A5 Extra"
4033 msgstr "A5 estra"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A6"
4038 msgstr "A6"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A7"
4043 msgstr "A7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A8"
4048 msgstr "A8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A9"
4053 msgstr "A9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B0"
4058 msgstr "B0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B1"
4063 msgstr "B1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B10"
4068 msgstr "B10"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B2"
4073 msgstr "B2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B3"
4078 msgstr "B3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B4"
4083 msgstr "B4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B5"
4088 msgstr "B5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B5 Extra"
4093 msgstr "B5 estra"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B6"
4098 msgstr "B6"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B6/C4"
4103 msgstr "B6/C4"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B7"
4108 msgstr "B7"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B8"
4113 msgstr "B8"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B9"
4118 msgstr "B9"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C0"
4123 msgstr "C0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C1"
4128 msgstr "C1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C10"
4133 msgstr "C10"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C2"
4138 msgstr "C2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C3"
4143 msgstr "C3"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C4"
4148 msgstr "C4"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C5"
4153 msgstr "C5"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C6"
4158 msgstr "C6"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C6/C5"
4163 msgstr "C6/C5"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C7"
4168 msgstr "C7"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C7/C6"
4173 msgstr "C7/C6"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C8"
4178 msgstr "C8"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C9"
4183 msgstr "C9"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "DL Envelope"
4188 msgstr "DL gutun-azala"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "RA0"
4193 msgstr "RA0"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "RA1"
4198 msgstr "RA1"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "RA2"
4203 msgstr "RA2"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "SRA0"
4208 msgstr "SRA0"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "SRA1"
4213 msgstr "SRA1"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "SRA2"
4218 msgstr "SRA2"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB0"
4223 msgstr "JB0"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB1"
4228 msgstr "JB1"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB10"
4233 msgstr "JB10"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB2"
4238 msgstr "JB2"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB3"
4243 msgstr "JB3"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB4"
4248 msgstr "JB4"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB5"
4253 msgstr "JB5"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB6"
4258 msgstr "JB6"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB7"
4263 msgstr "JB7"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB8"
4268 msgstr "JB8"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB9"
4273 msgstr "JB9"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "jis exec"
4278 msgstr "jis exec"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 2 Envelope"
4283 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Choukei 3 Envelope"
4288 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Choukei 4 Envelope"
4293 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "hagaki (postcard)"
4298 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "kahu Envelope"
4303 msgstr "Kahu gutun-azala"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "kaku2 Envelope"
4308 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "oufuku (reply postcard)"
4313 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "you4 Envelope"
4318 msgstr "you4 gutun-azala"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "10x11"
4323 msgstr "10x11"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "10x13"
4328 msgstr "10x13"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "10x14"
4333 msgstr "10x14"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x15"
4338 msgstr "10x15"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "11x12"
4343 msgstr "11x12"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "11x15"
4348 msgstr "11x15"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "12x19"
4353 msgstr "12x19"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "5x7"
4358 msgstr "5x7"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "6x9 Envelope"
4363 msgstr "6x9 gutun-azala"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "7x9 Envelope"
4368 msgstr "7x9 gutun-azala"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "9x11 Envelope"
4373 msgstr "9x11 gutun-azala"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "a2 Envelope"
4378 msgstr "a2 gutun-azala"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Arch A"
4383 msgstr "Arch A"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Arch B"
4388 msgstr "Arch B"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Arch C"
4393 msgstr "Arch C"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch D"
4398 msgstr "Arch D"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch E"
4403 msgstr "Arch E"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "b-plus"
4408 msgstr "b-plus"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "c"
4413 msgstr "c"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "c5 Envelope"
4418 msgstr "c5 gutun-azala"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "d"
4423 msgstr "d"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "e"
4428 msgstr "e"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "edp"
4433 msgstr "edp"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "European edp"
4438 msgstr "Europako edp"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Executive"
4443 msgstr "Exekutiboa"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "f"
4448 msgstr "f"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "FanFold European"
4453 msgstr "Europako FanFold"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "FanFold US"
4458 msgstr "AEBko FanFold"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "FanFold German Legal"
4463 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Government Legal"
4468 msgstr "Gobernuaren legala"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Government Letter"
4473 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Index 3x5"
4478 msgstr "Indizea 3x5"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4483 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Index 4x6 ext"
4488 msgstr "Indizea 4x6 est."
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Index 5x8"
4493 msgstr "Indizea 5x8"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invoice"
4498 msgstr "Faktura"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Tabloid"
4503 msgstr "Tabloidea"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "US Legal"
4508 msgstr "US legala"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal Extra"
4513 msgstr "US legala estra"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "US Letter"
4518 msgstr "US gutuna"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Extra"
4523 msgstr "US gutuna estra"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Plus"
4528 msgstr "US gutuna plus"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Monarch Envelope"
4533 msgstr "Monarka gutun-azala"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "#10 Envelope"
4538 msgstr "#10 gutun-azala"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#11 Envelope"
4543 msgstr "#11 gutun-azala"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "#12 Envelope"
4548 msgstr "#12 gutun-azala"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#14 Envelope"
4553 msgstr "#14 gutun-azala"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#9 Envelope"
4558 msgstr "#9 gutun-azala"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Personal Envelope"
4563 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Quarto"
4568 msgstr "Laurdena"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Super A"
4573 msgstr "Super A"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Super B"
4578 msgstr "Super B"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Wide Format"
4583 msgstr "Formatu zabala"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Dai-pa-kai"
4588 msgstr "Dai-pa-kai"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Folio"
4593 msgstr "Folioa"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Folio sp"
4598 msgstr "Folioa sp"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Invite Envelope"
4603 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Italian Envelope"
4608 msgstr "Italiako gutun-azala"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "juuro-ku-kai"
4613 msgstr "juuro-ku-kai"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "pa-kai"
4618 msgstr "pa-kai"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Postfix Envelope"
4623 msgstr "Postfix gutun-azala"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Small Photo"
4628 msgstr "Argazki txikia"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc1 Envelope"
4633 msgstr "prc1 gutun-azala"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc10 Envelope"
4638 msgstr "prc10 gutun-azala"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc 16k"
4643 msgstr "prc 16k"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc2 Envelope"
4648 msgstr "prc2 gutun-azala"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc3 Envelope"
4653 msgstr "prc3 gutun-azala"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc 32k"
4658 msgstr "prc 32k"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc4 Envelope"
4663 msgstr "prc4 gutun-azala"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc5 Envelope"
4668 msgstr "prc5 gutun-azala"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc6 Envelope"
4673 msgstr "prc6 gutun-azala"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc7 Envelope"
4678 msgstr "prc7 gutun-azala"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc8 Envelope"
4683 msgstr "prc8 gutun-azala"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc9 Envelope"
4688 msgstr "prc9 gutun-azala"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "ROC 16k"
4693 msgstr "ROC 16k"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "ROC 8k"
4698 msgstr "ROC 8k"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4701 #, c-format
4702 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4703 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to write header\n"
4708 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to write hash table\n"
4713 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4716 #, c-format
4717 msgid "Failed to write folder index\n"
4718 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to rewrite header\n"
4723 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4728 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4731 #, c-format
4732 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4733 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4736 #, c-format
4737 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4738 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4741 #, c-format
4742 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4743 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4748 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4751 #, c-format
4752 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4753 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4756 #, c-format
4757 msgid "Cache file created successfully.\n"
4758 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4761 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4762 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4765 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4766 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4769 msgid "Don't include image data in the cache"
4770 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4773 msgid "Output a C header file"
4774 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4777 msgid "Turn off verbose output"
4778 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4781 msgid "Validate existing icon cache"
4782 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4785 #, c-format
4786 msgid "File not found: %s\n"
4787 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4790 #, c-format
4791 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4792 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4795 #, c-format
4796 msgid "No theme index file.\n"
4797 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "No theme index file in '%s'.\n"
4803 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4806 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imam-et.c:454
4810 msgid "Amharic (EZ+)"
4811 msgstr "Amharic (EZ+)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imcedilla.c:92
4815 msgid "Cedilla"
4816 msgstr "Ze hautsia"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4820 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4821 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4825 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4826 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imipa.c:145
4830 msgid "IPA"
4831 msgstr "IPA"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/immultipress.c:31
4835 msgid "Multipress"
4836 msgstr "Hainbat pultsazio"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/imthai.c:35
4840 msgid "Thai-Lao"
4841 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imti-er.c:453
4845 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4846 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/imti-et.c:453
4850 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4851 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imviqr.c:244
4855 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4856 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imxim.c:28
4860 msgid "X Input Method"
4861 msgstr "X sarrera-metodoa"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4865 msgid "Username:"
4866 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4870 msgid "Password:"
4871 msgstr "Pasahitza:"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4876 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4882 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4887 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4892 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4895 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4896 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4899 #, c-format
4900 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4901 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4904 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4905 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4910 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4915 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4918 #, c-format
4919 msgid "Authentication is required on %s"
4920 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4923 msgid "Domain:"
4924 msgstr "Domeinua:"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4929 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4932 #, c-format
4933 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4934 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4937 msgid "Authentication is required to print this document"
4938 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4943 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4948 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4949
4950 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4954 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4955
4956 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4960 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4961
4962 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4966 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4967
4968 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4972 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4975 #, c-format
4976 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4977 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4980 #, c-format
4981 msgid "The door is open on printer '%s'."
4982 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4987 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4990 #, c-format
4991 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4992 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4997 msgstr "'%s' inprimagailua lineaz kanpo dago."
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5002 msgstr "'%s' inprimagailua ez dirudi konektatuta dagoenik."
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5005 #, c-format
5006 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5007 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
5008
5009 #. Translators: this is a printer status.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5011 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5012 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
5013
5014 #. Translators: this is a printer status.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5016 msgid "Rejecting Jobs"
5017 msgstr "Lanak baztertzen"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5020 msgid "Two Sided"
5021 msgstr "Bi aldetatik"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5024 msgid "Paper Type"
5025 msgstr "Paper-mota"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5028 msgid "Paper Source"
5029 msgstr "Paper-iturria"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5032 msgid "Output Tray"
5033 msgstr "Irteerako erretilua"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5036 msgid "Resolution"
5037 msgstr "Bereizmena"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5040 msgid "GhostScript pre-filtering"
5041 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5044 msgid "One Sided"
5045 msgstr "Alde batetik"
5046
5047 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5049 msgid "Long Edge (Standard)"
5050 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5054 msgid "Short Edge (Flip)"
5055 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
5056
5057 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5061 msgid "Auto Select"
5062 msgstr "Hautapen automatikoa"
5063
5064 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5065 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5071 msgid "Printer Default"
5072 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
5073
5074 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5076 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5077 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5081 msgid "Convert to PS level 1"
5082 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
5083
5084 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5086 msgid "Convert to PS level 2"
5087 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
5088
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5091 msgid "No pre-filtering"
5092 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
5093
5094 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5095 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5097 msgid "Miscellaneous"
5098 msgstr "Hainbat"
5099
5100 #. Translators: These strings name the possible values of the
5101 #. * job priority option in the print dialog
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5104 msgid "Urgent"
5105 msgstr "Presazkoa"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5108 msgid "High"
5109 msgstr "Handia"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5112 msgid "Medium"
5113 msgstr "Tartekoa"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5116 msgid "Low"
5117 msgstr "Baxua"
5118
5119 #. Cups specific, non-ppd related settings
5120 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5121 #. * in the print dialog
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5124 msgid "Pages per Sheet"
5125 msgstr "Orrialde orriko"
5126
5127 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5128 #. * in the print dialog
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5131 msgid "Job Priority"
5132 msgstr "Lanaren lehentasuna"
5133
5134 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5135 #. * in the print dialog
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5138 msgid "Billing Info"
5139 msgstr "Fakturaren datuak"
5140
5141 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5142 #. * pages that the printing system may support.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5145 msgid "None"
5146 msgstr "Bat ere ez"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 msgid "Classified"
5150 msgstr "Klasifikatuta"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5153 msgid "Confidential"
5154 msgstr "Konfidentziala"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5157 msgid "Secret"
5158 msgstr "Ezkutukoa"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5161 msgid "Standard"
5162 msgstr "Estandarra"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5165 msgid "Top Secret"
5166 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5169 msgid "Unclassified"
5170 msgstr "Sailkatu gabe"
5171
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the front cover page.
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5176 msgid "Before"
5177 msgstr "Aurretik"
5178
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the back cover page.
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5183 msgid "After"
5184 msgstr "Ondoren"
5185
5186 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5187 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5188 #. * or 'on hold'
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5191 msgid "Print at"
5192 msgstr "Noiz inprimatu"
5193
5194 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5195 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5198 msgid "Print at time"
5199 msgstr "Noiz inprimatu"
5200
5201 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5202 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5203 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5206 #, c-format
5207 msgid "Custom %sx%s"
5208 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
5209
5210 #. default filename used for print-to-file
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5212 #, c-format
5213 msgid "output.%s"
5214 msgstr "irteera.%s"
5215
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5217 msgid "Print to File"
5218 msgstr "Inprimatu fitxategian"
5219
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5221 msgid "PDF"
5222 msgstr "PDF"
5223
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5225 msgid "Postscript"
5226 msgstr "Postscript"
5227
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5229 msgid "SVG"
5230 msgstr "SVG"
5231
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5234 msgid "Pages per _sheet:"
5235 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
5236
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5238 msgid "File"
5239 msgstr "Fitxategia"
5240
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5242 msgid "_Output format"
5243 msgstr "_Irteerako formatua"
5244
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5246 msgid "Print to LPR"
5247 msgstr "Inprimatu LPRen"
5248
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5250 msgid "Pages Per Sheet"
5251 msgstr "Orrialde orriko"
5252
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5254 msgid "Command Line"
5255 msgstr "Komando-lerroa"
5256
5257 #. SUN_BRANDING
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5259 msgid "printer offline"
5260 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
5261
5262 #. SUN_BRANDING
5263 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5264 msgid "ready to print"
5265 msgstr "inprimatzeko prest"
5266
5267 #. SUN_BRANDING
5268 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5269 msgid "processing job"
5270 msgstr "lana prozesatzen"
5271
5272 #. SUN_BRANDING
5273 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5274 msgid "paused"
5275 msgstr "pausarazita"
5276
5277 #. SUN_BRANDING
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5279 msgid "unknown"
5280 msgstr "ezezaguna"
5281
5282 #. default filename used for print-to-test
5283 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5284 #, c-format
5285 msgid "test-output.%s"
5286 msgstr "irteerako-proba.%s"
5287
5288 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5289 msgid "Print to Test Printer"
5290 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
5291
5292 #: tests/testfilechooser.c:207
5293 #, c-format
5294 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5295 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
5296