]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
f7a6bac88d84621028810ed985e778bafdd16749
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-03 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:153
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:173
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:201
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:202
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLASEA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:204
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:205
49 msgid "NAME"
50 msgstr "IZENA"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:207
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:208
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "BISTARATZEA"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:211
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "BANDERAK"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #.
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Atzera-tekla"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tabulazioa"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Itzuli"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pausatu"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Blok. _Korr."
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sist. _Esk."
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Ihes"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Hainbat _tekla"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Hasiera"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Ezkerrera"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Gora"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Eskuinera"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Behera"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Orri-_gora"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Orri-_behera"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Amaiera"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Hasiera"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Inprimatu"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Txertatu"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "_Blok. zenb."
190
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "TNum. _Zuriunea"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "TNum. _Sartu"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "TNum. _Hasiera"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "TNum. E_zkerrera"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "TNum. _Gora"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "TNum. E_skuinera"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "TNum. _Behera"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "TNum. Orri-_gora"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "TNum. Orri-_behera"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "TNum. H_urrengoa"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "TNum. _Amaiera"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "TNum. _Hasiera"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "TNum. _Txertatu"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "TNum. _Ezabatu"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Ezabatu"
276
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "Monitorea: igo distira"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "Audioa: mututu"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "Audioa: igo bolumena"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "Audioa: erreproduzitu"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "Audioa: gelditu"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "Audioa: hurrengoa"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "Audioa: aurrekoa"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "Audioa: grabatu"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "Audioa: pausatu"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "Audioa: birbobinatu"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "Audioa: euskarria"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "Pantaila-babeslea"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86Battery"
351 msgstr "Bateria"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Launch1"
356 msgstr "Abiarazi 1"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Forward"
361 msgstr "Aurrera"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Back"
366 msgstr "Atzera"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Sleep"
371 msgstr "Lo egin"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
376 msgstr "Hibernatu"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86WLAN"
381 msgstr "WLAN"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WebCam"
386 msgstr "Web kamera"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Display"
391 msgstr "Pantaila"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86WakeUp"
401 msgstr "Esnatu"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Suspend"
406 msgstr "Eseki"
407
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
412
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
417
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
422
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
427
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
432
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
435 msgid "COLORS"
436 msgstr "KOLOREAK"
437
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
439 #, c-format
440 msgid "Starting %s"
441 msgstr "'%s' hasieratzen"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
444 #, c-format
445 msgid "Opening %s"
446 msgstr "'%s' irekitzen"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
449 #, c-format
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
453 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
454
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
457 msgid "Spinner"
458 msgstr "Birakaria"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
465 msgctxt "light switch widget"
466 msgid "Switch"
467 msgstr "Kommutadorea"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
472
473 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
474 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
475 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
476 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
477 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
478
479 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
480 msgid "_Family:"
481 msgstr "_Familia:"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
484 msgid "_Style:"
485 msgstr "_Estiloa:"
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
488 msgid "Si_ze:"
489 msgstr "Ta_maina:"
490
491 #. create the text entry widget
492 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
493 msgid "_Preview:"
494 msgstr "_Aurrebista:"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
497 msgid "Font Selection"
498 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
499
500 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
501 #. * contains the URL of the license.
502 #.
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
507 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
508 msgstr ""
509 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK.\n"
510 "Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a href=\"%s\">%s</a>"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
513 msgid "License"
514 msgstr "Lizentzia"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
517 msgid "The license of the program"
518 msgstr "Programaren lizentzia"
519
520 #. Add the credits button
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
522 msgid "C_redits"
523 msgstr "K_redituak"
524
525 #. Add the license button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
527 msgid "_License"
528 msgstr "_Lizentzia"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
531 msgid "Could not show link"
532 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
535 msgid "Homepage"
536 msgstr "Webgune nagusia"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
539 #, c-format
540 msgid "About %s"
541 msgstr "%s buruz"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
544 msgid "Created by"
545 msgstr "Sortzaileak"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
548 msgid "Documented by"
549 msgstr "Dokumentazioa"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
552 msgid "Translated by"
553 msgstr "Itzultzaileak"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
556 msgid "Artwork by"
557 msgstr "Marrazki lanak"
558
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #. * this.
563 #.
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
565 msgctxt "keyboard label"
566 msgid "Shift"
567 msgstr "Maius"
568
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #. * this.
573 #.
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
575 msgctxt "keyboard label"
576 msgid "Ctrl"
577 msgstr "Ktrl"
578
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #. * this.
583 #.
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
585 msgctxt "keyboard label"
586 msgid "Alt"
587 msgstr "Alt"
588
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #. * this.
593 #.
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
595 msgctxt "keyboard label"
596 msgid "Super"
597 msgstr "Super"
598
599 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
600 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
601 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #. * this.
603 #.
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
605 msgctxt "keyboard label"
606 msgid "Hyper"
607 msgstr "Hiper"
608
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #. * this.
613 #.
614 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
615 msgctxt "keyboard label"
616 msgid "Meta"
617 msgstr "Meta"
618
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Space"
622 msgstr "Zuriunea"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Backslash"
627 msgstr "Alderantzizko barra"
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
630 msgid "Other application..."
631 msgstr "Beste aplikazioa..."
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
634 msgid "Failed to look for applications online"
635 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
638 msgid "Find applications online"
639 msgstr "Bilatu lineako aplikazioak"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
642 msgid "Could not run application"
643 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
646 #, c-format
647 msgid "Could not find '%s'"
648 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
651 msgid "Could not find application"
652 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
653
654 #. Translators: %s is a filename
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
656 #, c-format
657 msgid "Select an application to open \"%s\""
658 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
661 #, c-format
662 msgid "No applications available to open \"%s\""
663 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
664
665 #. Translators: %s is a file type description
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
667 #, c-format
668 msgid "Select an application for \"%s\" files"
669 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
672 #, c-format
673 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
674 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
677 msgid ""
678 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
679 "online\" to install a new application"
680 msgstr ""
681 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
682 "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "Ahaztu esleipena"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
689 msgid "Show other applications"
690 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
694 msgid "_Select"
695 msgstr "_Hautatu"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
698 msgid "Default Application"
699 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
702 msgid "Recommended Applications"
703 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
706 msgid "Related Applications"
707 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
710 msgid "Other Applications"
711 msgstr "Beste aplikazioak"
712
713 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "%s cannot quit at this time:\n"
717 "\n"
718 "%s"
719 msgstr ""
720 "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
721 "\n"
722 "%s"
723
724 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
726 msgid "Application"
727 msgstr "Aplikazioa"
728
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:1003
730 msgid "C_ontinue"
731 msgstr "_Jarraitu"
732
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
734 msgid "Go _Back"
735 msgstr "_Atzera"
736
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:1010
738 msgid "_Finish"
739 msgstr "_Amaituta"
740
741 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
742 #, c-format
743 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
744 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
745
746 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
747 #, c-format
748 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
749 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
750
751 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
752 #, c-format
753 msgid "text may not appear inside <%s>"
754 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
755
756 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
757 #, c-format
758 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
759 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
760
761 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
762 #, c-format
763 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
764 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
765
766 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
767 #, c-format
768 msgid "Invalid root element: '%s'"
769 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
770
771 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
772 #, c-format
773 msgid "Unhandled tag: '%s'"
774 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
775
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
780 #. *
781 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
782 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
783 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
784 #. * will appear to the right of the month.
785 #.
786 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
787 msgid "calendar:MY"
788 msgstr "calendar:YM"
789
790 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
791 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
792 #. * to be the first day of the week, and so on.
793 #.
794 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
795 msgid "calendar:week_start:0"
796 msgstr "calendar:week_start:1"
797
798 #. Translators:  This is a text measurement template.
799 #. * Translate it to the widest year text
800 #. *
801 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
804 msgctxt "year measurement template"
805 msgid "2000"
806 msgstr "2000"
807
808 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
809 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
810 #. *
811 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
812 #. * translate to "%d" otherwise.
813 #. *
814 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
815 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
816 #. * too.
817 #.
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
819 #, c-format
820 msgctxt "calendar:day:digits"
821 msgid "%d"
822 msgstr "%d"
823
824 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
825 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
826 #. *
827 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
828 #. * translate to "%d" otherwise.
829 #. *
830 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
831 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
832 #. * too.
833 #.
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
835 #, c-format
836 msgctxt "calendar:week:digits"
837 msgid "%d"
838 msgstr "%d"
839
840 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
841 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
842 #. * Use only ASCII in the translation.
843 #. *
844 #. * Also look for the msgid "2000".
845 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
846 #. * msgid.
847 #. *
848 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
849 #.
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
851 msgctxt "calendar year format"
852 msgid "%Y"
853 msgstr "%Y"
854
855 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
856 #. * a disabled accelerator key combination.
857 #.
858 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
859 msgctxt "Accelerator"
860 msgid "Disabled"
861 msgstr "Desgaituta"
862
863 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
864 #. * an accelerator key combination that is not valid according
865 #. * to gtk_accelerator_valid().
866 #.
867 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
868 msgctxt "Accelerator"
869 msgid "Invalid"
870 msgstr "Baliogabea"
871
872 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
873 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
874 #. * acelerator.
875 #.
876 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
877 msgid "New accelerator..."
878 msgstr "Bizkortzaile berria..."
879
880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
881 #, c-format
882 msgctxt "progress bar label"
883 msgid "%d %%"
884 msgstr "%% %d"
885
886 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
887 msgid "Pick a Color"
888 msgstr "Hautatu kolorea"
889
890 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
891 msgid "Select a Color"
892 msgstr "Hautatu kolorea"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
895 #, c-format
896 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
897 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
900 #, c-format
901 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
902 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
903
904 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
905 #, c-format
906 msgid "Color: %s"
907 msgstr "Kolorea: %s"
908
909 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
910 msgctxt "Color name"
911 msgid "Light Scarlet Red"
912 msgstr "Gorri eskarlata argia"
913
914 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
915 msgctxt "Color name"
916 msgid "Scarlet Red"
917 msgstr "Gorri eskarlata"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
920 msgctxt "Color name"
921 msgid "Dark Scarlet Red"
922 msgstr "Gorri eskarlata iluna"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
925 msgctxt "Color name"
926 msgid "Light Orange"
927 msgstr "Laranja argia"
928
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
930 msgctxt "Color name"
931 msgid "Orange"
932 msgstr "Laranja"
933
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
935 msgctxt "Color name"
936 msgid "Dark Orange"
937 msgstr "Laranja iluna"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
940 msgctxt "Color name"
941 msgid "Light Butter"
942 msgstr "Gurin argia"
943
944 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
945 msgctxt "Color name"
946 msgid "Butter"
947 msgstr "Gurina"
948
949 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
950 msgctxt "Color name"
951 msgid "Dark Butter"
952 msgstr "Gurin iluna"
953
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
955 msgctxt "Color name"
956 msgid "Light Chameleon"
957 msgstr "Kameleoi argia"
958
959 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
960 msgctxt "Color name"
961 msgid "Chameleon"
962 msgstr "Kameleoia"
963
964 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
965 msgctxt "Color name"
966 msgid "Dark Chameleon"
967 msgstr "Kameleoi iluna"
968
969 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
970 msgctxt "Color name"
971 msgid "Light Sky Blue"
972 msgstr "Zeru urdin argia"
973
974 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
975 msgctxt "Color name"
976 msgid "Sky Blue"
977 msgstr "Zeru urdina"
978
979 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
980 msgctxt "Color name"
981 msgid "Dark Sky Blue"
982 msgstr "Zeru urdin iluna"
983
984 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
985 msgctxt "Color name"
986 msgid "Light Plum"
987 msgstr "Aran argia"
988
989 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
990 msgctxt "Color name"
991 msgid "Plum"
992 msgstr "Arana"
993
994 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
995 msgctxt "Color name"
996 msgid "Dark Plum"
997 msgstr "Aran iluna"
998
999 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1000 msgctxt "Color name"
1001 msgid "Light Chocolate"
1002 msgstr "Txokolate argia"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1005 msgctxt "Color name"
1006 msgid "Chocolate"
1007 msgstr "Txokolatea"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1010 msgctxt "Color name"
1011 msgid "Dark Chocolate"
1012 msgstr "Txokolate iluna"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1015 msgctxt "Color name"
1016 msgid "Light Aluminum 1"
1017 msgstr "Aluminio argia 1"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1020 msgctxt "Color name"
1021 msgid "Aluminum 1"
1022 msgstr "Aluminioa 1"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1025 msgctxt "Color name"
1026 msgid "Dark Aluminum 1"
1027 msgstr "Aluminio iluna 1"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1030 msgctxt "Color name"
1031 msgid "Light Aluminum 2"
1032 msgstr "Aluminio argia 2"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1035 msgctxt "Color name"
1036 msgid "Aluminum 2"
1037 msgstr "Aluminioa 2"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Dark Aluminum 2"
1042 msgstr "Aluminio iluna 2"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Beltza"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Very Dark Gray"
1052 msgstr "Gris oso iluna"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Darker Gray"
1057 msgstr "Gris ilunagoa"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Dark Gray"
1062 msgstr "Gris iluna"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Medium Gray"
1067 msgstr "Tarteko grisa"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Gray"
1072 msgstr "Gris argia"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Lighter Gray"
1077 msgstr "Gris argiagoa"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Very Light Gray"
1082 msgstr "Gris oso argia"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "White"
1087 msgstr "Zuria"
1088
1089 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
1091 msgid "Custom"
1092 msgstr "Pertsonalizatua"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
1095 msgid "Create custom color"
1096 msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
1099 #, c-format
1100 msgid "Custom color %d: %s"
1101 msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411
1104 msgid "Color Name"
1105 msgstr "Kolorearen izena"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456
1108 msgctxt "Color channel"
1109 msgid "Saturation"
1110 msgstr "Saturazioa"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462
1113 msgctxt "Color channel"
1114 msgid "Value"
1115 msgstr "Balioa"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470
1118 msgctxt "Color channel"
1119 msgid "S"
1120 msgstr "S"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1123 msgctxt "Color channel"
1124 msgid "V"
1125 msgstr "B"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
1128 msgctxt "Color channel"
1129 msgid "Hue"
1130 msgstr "Ñabardura"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487
1133 msgctxt "Color channel"
1134 msgid "H"
1135 msgstr "Ñ"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1138 msgctxt "Color channel"
1139 msgid "Alpha"
1140 msgstr "Alfa"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502
1143 msgctxt "Color channel"
1144 msgid "A"
1145 msgstr "A"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:391
1148 msgid "Color Plane"
1149 msgstr "Kolore soila"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455
1152 msgid "_Customize"
1153 msgstr "_Pertsonalizatu"
1154
1155 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
1156 msgid ""
1157 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1158 "lightness of that color using the inner triangle."
1159 msgstr ""
1160 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1161 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1162
1163 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
1164 msgid ""
1165 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1166 "that color."
1167 msgstr ""
1168 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1169 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1170
1171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
1172 msgid "_Hue:"
1173 msgstr "_Ñabardura:"
1174
1175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1176 msgid "Position on the color wheel."
1177 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1178
1179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1180 msgid "S_aturation:"
1181 msgstr "_Saturazioa:"
1182
1183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1184 msgid "Intensity of the color."
1185 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
1186
1187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1188 msgid "_Value:"
1189 msgstr "_Balioa:"
1190
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1192 msgid "Brightness of the color."
1193 msgstr "Kolorearen distira."
1194
1195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1196 msgid "_Red:"
1197 msgstr "_Gorria:"
1198
1199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1200 msgid "Amount of red light in the color."
1201 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1202
1203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1204 msgid "_Green:"
1205 msgstr "Be_rdea:"
1206
1207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1208 msgid "Amount of green light in the color."
1209 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1210
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1212 msgid "_Blue:"
1213 msgstr "_Urdina:"
1214
1215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1216 msgid "Amount of blue light in the color."
1217 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1218
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
1220 msgid "Op_acity:"
1221 msgstr "_Opakutasuna:"
1222
1223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
1224 msgid "Transparency of the color."
1225 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1226
1227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
1228 msgid "Color _name:"
1229 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1230
1231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
1232 msgid ""
1233 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1234 "such as 'orange' in this entry."
1235 msgstr ""
1236 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1237 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1238
1239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
1240 msgid "_Palette:"
1241 msgstr "_Paleta:"
1242
1243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
1244 msgid "Color Wheel"
1245 msgstr "Kolore-gurpila"
1246
1247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
1248 msgid ""
1249 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1250 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1251 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1252 msgstr ""
1253 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1254 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1255 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1256
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
1258 msgid ""
1259 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1260 "it for use in the future."
1261 msgstr ""
1262 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1263 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1264
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
1266 msgid ""
1267 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1268 "now."
1269 msgstr ""
1270 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1271 "konparatzeko."
1272
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
1274 msgid "The color you've chosen."
1275 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
1276
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
1278 msgid "_Save color here"
1279 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1280
1281 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
1282 msgid ""
1283 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1284 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1285 msgstr ""
1286 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1287 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1288 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1289
1290 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
1291 msgid "Color Selection"
1292 msgstr "Kolore-hautapena"
1293
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1301 msgid "default:mm"
1302 msgstr "default:mm"
1303
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1310 msgid "inch"
1311 msgstr "hazbete"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 msgid "mm"
1315 msgstr "mm"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1318 msgid "Margins from Printer..."
1319 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1322 #, c-format
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1327 msgid "_Width:"
1328 msgstr "_Zabalera:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1331 msgid "_Height:"
1332 msgstr "_Altuera:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1335 msgid "Paper Size"
1336 msgstr "Paper-tamaina"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1339 msgid "_Top:"
1340 msgstr "_Goian:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1343 msgid "_Bottom:"
1344 msgstr "_Behean:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1347 msgid "_Left:"
1348 msgstr "E_zkerrean:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1351 msgid "_Right:"
1352 msgstr "E_skuinean:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Paper-marjinak"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1367 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1368 msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1371 msgid "Num Lock is on"
1372 msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1377
1378 #. *
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1383 #. *
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button.  This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. *
1391 #. * <example>
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1394 #. * {
1395 #. *   GtkWidget *button;
1396 #. *
1397 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. *                                        "/etc");
1401 #. * }
1402 #. * </programlisting>
1403 #. * </example>
1404 #. *
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. *
1408 #. * <important>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. * </important>
1415 #.
1416 #. **************** *
1417 #. *  Private Macros  *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "Hautatu fitxategia"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
1424 msgid "Desktop"
1425 msgstr "Mahaigaina"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1428 msgid "(None)"
1429 msgstr "(bat ere ez)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "Besterik..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1456 msgid ""
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 msgstr ""
1460 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1461 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1462 "lehenbizi."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
1479 "bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1488
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #. * to translate.
1492 #.
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1496 msgstr "%1$s, %2$s"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "Bilatu"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1526 #, c-format
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1531 #, c-format
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "Kendu"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "Izena aldatu..."
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
1549 msgid "Places"
1550 msgstr "Lekuak"
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
1554 msgid "_Places"
1555 msgstr "_Lekuak"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Copy file’s location"
1571 msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "Fitxategiak"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "Izena"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "Tamaina"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "Aldatua"
1600
1601 #. Label
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1603 msgid "_Name:"
1604 msgstr "_Izena:"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "Sortu karpeta"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995
1624 msgid "Search:"
1625 msgstr "Bilatu:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
1628 msgid "_Location:"
1629 msgstr "_Kokalekua:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "Gorde _karpetan:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "Sortu _karpetan:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "Ezezaguna"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1654 msgid "%H:%M"
1655 msgstr "%H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1676 #, c-format
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1678 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1684 msgstr ""
1685 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1686 "gainidatziko da."
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 msgid "_Replace"
1690 msgstr "_Ordeztu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1697 msgid ""
1698 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1699 "Please make sure it is running."
1700 msgstr ""
1701 "Programak ezin izan du indexatzaileren daemon-arekin konexiorik sortu. "
1702 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
1705 msgid "Could not send the search request"
1706 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1712
1713 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1714 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1715 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1716 #. * this particular string.
1717 #.
1718 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1719 msgid "File System"
1720 msgstr "Fitxategi-sistema"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1723 msgid "Sans 12"
1724 msgstr "Sans 12"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1727 msgid "Pick a Font"
1728 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1731 msgid "Font"
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111
1735 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1736 msgstr ""
1737 "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
1738 "saiatu berriro."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946
1745 msgid "Font Family"
1746 msgstr "Letra-familia"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1749 #, c-format
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1752
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1758 msgid "Simple"
1759 msgstr "Bakuna"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System"
1764 msgstr "Sistema"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Bat ere ez"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
1772 #, c-format
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "System (%s)"
1775 msgstr "Sistema (%s)"
1776
1777 #. Open Link
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1779 msgid "_Open Link"
1780 msgstr "_Ireki esteka"
1781
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1786
1787 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1788 msgid "Copy URL"
1789 msgstr "Kopiatu URLa"
1790
1791 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1792 msgid "Invalid URI"
1793 msgstr "URI baliogabea"
1794
1795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1796 msgid "Lock"
1797 msgstr "Blokeatu"
1798
1799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1800 msgid "Unlock"
1801 msgstr "Desblokeatu"
1802
1803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1804 msgid ""
1805 "Dialog is unlocked.\n"
1806 "Click to prevent further changes"
1807 msgstr ""
1808 "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
1809 "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
1810
1811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1812 msgid ""
1813 "Dialog is locked.\n"
1814 "Click to make changes"
1815 msgstr ""
1816 "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
1817 "Egin klik aldaketak egiteko"
1818
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1820 msgid ""
1821 "System policy prevents changes.\n"
1822 "Contact your system administrator"
1823 msgstr ""
1824 "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
1825 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
1826
1827 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1829 msgid "Load additional GTK+ modules"
1830 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1831
1832 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1834 msgid "MODULES"
1835 msgstr "MODULUAK"
1836
1837 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1839 msgid "Make all warnings fatal"
1840 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1841
1842 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1844 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1845 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1846
1847 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1848 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1849 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1850 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1851
1852 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1853 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1854 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1855 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1856 #.
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1858 msgid "default:LTR"
1859 msgstr "default:LTR"
1860
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot open display: %s"
1864 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1865
1866 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1867 msgid "GTK+ Options"
1868 msgstr "GTK+ aukerak"
1869
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1871 msgid "Show GTK+ Options"
1872 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1873
1874 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1875 msgid "Co_nnect"
1876 msgstr "_Konektatu"
1877
1878 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1879 msgid "Connect _anonymously"
1880 msgstr "Konektatu _anonimoki"
1881
1882 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1883 msgid "Connect as u_ser:"
1884 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1887 msgid "_Username:"
1888 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1891 msgid "_Domain:"
1892 msgstr "_Domeinua:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1895 msgid "_Password:"
1896 msgstr "_Pasahitza:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1899 msgid "Forget password _immediately"
1900 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1903 msgid "Remember password until you _logout"
1904 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1907 msgid "Remember _forever"
1908 msgstr "_Gogoratu beti"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1911 #, c-format
1912 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1913 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1916 msgid "Unable to end process"
1917 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1920 msgid "_End Process"
1921 msgstr "_Amaitu prozesua"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1924 #, c-format
1925 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1926 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1927
1928 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1930 msgid "Terminal Pager"
1931 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1934 msgid "Top Command"
1935 msgstr "Top komandoa"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1938 msgid "Bourne Again Shell"
1939 msgstr "Bourne Again Shell"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1942 msgid "Bourne Shell"
1943 msgstr "Bourne Shell"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1946 msgid "Z Shell"
1947 msgstr "Z Shell"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1950 #, c-format
1951 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1952 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1955 #, c-format
1956 msgid "Page %u"
1957 msgstr "%u. orrialdea"
1958
1959 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1960 #. * in the number emblem.
1961 #.
1962 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1963 #, c-format
1964 msgctxt "Number format"
1965 msgid "%d"
1966 msgstr "%d"
1967
1968 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1969 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1970 msgid "Not a valid page setup file"
1971 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
1972
1973 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1974 msgid "Any Printer"
1975 msgstr "Edozein inprimagailu"
1976
1977 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1978 msgid "For portable documents"
1979 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
1980
1981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Margins:\n"
1985 " Left: %s %s\n"
1986 " Right: %s %s\n"
1987 " Top: %s %s\n"
1988 " Bottom: %s %s"
1989 msgstr ""
1990 "Marjinak\n"
1991 " Ezkerrean: %s %s\n"
1992 " Eskuinean: %s %s\n"
1993 " Goian: %s %s\n"
1994 " Behean: %s %s"
1995
1996 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1997 msgid "Manage Custom Sizes..."
1998 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
1999
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2001 msgid "_Format for:"
2002 msgstr "_Formatua:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2005 msgid "_Paper size:"
2006 msgstr "_Paper-tamaina:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2009 msgid "_Orientation:"
2010 msgstr "_Orientazioa:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2013 msgid "Page Setup"
2014 msgstr "Prestatu orrialdea"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
2017 msgid "Up Path"
2018 msgstr "Goiko bidea"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2021 msgid "Down Path"
2022 msgstr "Azpiko bidea"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1623
2025 msgid "File System Root"
2026 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2029 msgid "Authentication"
2030 msgstr "Autentifikazioa"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2033 msgid "Not available"
2034 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2037 msgid "Select a folder"
2038 msgstr "Hautatu karpeta"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2041 msgid "_Save in folder:"
2042 msgstr "Gorde _karpetan:"
2043
2044 #. translators: this string is the default job title for print
2045 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2046 #. * by the job number.
2047 #.
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2049 #, c-format
2050 msgid "%s job #%d"
2051 msgstr "%s ataza (%d)"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Initial state"
2056 msgstr "Hasierako egoera"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Preparing to print"
2061 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Generating data"
2066 msgstr "Datuak sortzen"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Sending data"
2071 msgstr "Datuak bidaltzen"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Waiting"
2076 msgstr "Zain"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Blocking on issue"
2081 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Printing"
2086 msgstr "Inprimatzen"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Finished"
2091 msgstr "Amaituta"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Finished with error"
2096 msgstr "Errorearekin amaituta"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2099 #, c-format
2100 msgid "Preparing %d"
2101 msgstr "%d prestatzen"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2104 msgid "Preparing"
2105 msgstr "Prestatzen"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2108 #, c-format
2109 msgid "Printing %d"
2110 msgstr "%d inprimatzen"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2113 msgid "Error creating print preview"
2114 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2117 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2118 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2121 msgid "Error launching preview"
2122 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2125 msgid "Printer offline"
2126 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2129 msgid "Out of paper"
2130 msgstr "Paperik ez"
2131
2132 #. Translators: this is a printer status.
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2135 msgid "Paused"
2136 msgstr "Pausarazita"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2139 msgid "Need user intervention"
2140 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2143 msgid "Custom size"
2144 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2147 msgid "No printer found"
2148 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2151 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2152 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2155 msgid "Error from StartDoc"
2156 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2160 msgid "Not enough free memory"
2161 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2164 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2165 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2168 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2169 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2172 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2173 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2176 msgid "Unspecified error"
2177 msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2180 msgid "Getting printer information failed"
2181 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2184 msgid "Getting printer information..."
2185 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2188 msgid "Printer"
2189 msgstr "Inprimagailua"
2190
2191 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2193 msgid "Location"
2194 msgstr "Kokalekua"
2195
2196 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2198 msgid "Status"
2199 msgstr "Egoera"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2202 msgid "Range"
2203 msgstr "Barrutia"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2206 msgid "_All Pages"
2207 msgstr "Orrialde _guztiak"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2210 msgid "C_urrent Page"
2211 msgstr "_Uneko orrialdea"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2214 msgid "Se_lection"
2215 msgstr "_Hautapena"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2218 msgid "Pag_es:"
2219 msgstr "_Orrialdeak:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2222 msgid ""
2223 "Specify one or more page ranges,\n"
2224 " e.g. 1-3,7,11"
2225 msgstr ""
2226 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2227 "adib. 1-3,7,11"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2230 msgid "Pages"
2231 msgstr "Orrialdeak"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2234 msgid "Copies"
2235 msgstr "Kopiak"
2236
2237 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2239 msgid "Copie_s:"
2240 msgstr "_Kopiak:"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2243 msgid "C_ollate"
2244 msgstr "_Alderatu"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2247 msgid "_Reverse"
2248 msgstr "_Alderantzikatu"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2251 msgid "General"
2252 msgstr "Orokorra"
2253
2254 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2255 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2256 #.
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing
2259 #.
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2262 msgid "Left to right, top to bottom"
2263 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2267 msgid "Left to right, bottom to top"
2268 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2272 msgid "Right to left, top to bottom"
2273 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2277 msgid "Right to left, bottom to top"
2278 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2282 msgid "Top to bottom, left to right"
2283 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2287 msgid "Top to bottom, right to left"
2288 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2292 msgid "Bottom to top, left to right"
2293 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2297 msgid "Bottom to top, right to left"
2298 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2299
2300 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2301 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2302 #.
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2305 msgid "Page Ordering"
2306 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2309 msgid "Left to right"
2310 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2313 msgid "Right to left"
2314 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2317 msgid "Top to bottom"
2318 msgstr "Goitik behera"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2321 msgid "Bottom to top"
2322 msgstr "Behetik gora"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2325 msgid "Layout"
2326 msgstr "Diseinua"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2329 msgid "T_wo-sided:"
2330 msgstr "_Bi aldetatik:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2333 msgid "Pages per _side:"
2334 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2337 msgid "Page or_dering:"
2338 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2341 msgid "_Only print:"
2342 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2343
2344 #. In enum order
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2346 msgid "All sheets"
2347 msgstr "Orri guztiak"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2350 msgid "Even sheets"
2351 msgstr "Orri bikoitiak"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2354 msgid "Odd sheets"
2355 msgstr "Orri bakoitiak"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2358 msgid "Sc_ale:"
2359 msgstr "E_skala:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2362 msgid "Paper"
2363 msgstr "Papera"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2366 msgid "Paper _type:"
2367 msgstr "Paper-_mota:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2370 msgid "Paper _source:"
2371 msgstr "Paper-iturria:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2374 msgid "Output t_ray:"
2375 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2378 msgid "Or_ientation:"
2379 msgstr "_Orientazioa:"
2380
2381 #. In enum order
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2383 msgid "Portrait"
2384 msgstr "Bertikala"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2387 msgid "Landscape"
2388 msgstr "Horizontala"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2391 msgid "Reverse portrait"
2392 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2395 msgid "Reverse landscape"
2396 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2399 msgid "Job Details"
2400 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2403 msgid "Pri_ority:"
2404 msgstr "_Lehentasuna:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2407 msgid "_Billing info:"
2408 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2411 msgid "Print Document"
2412 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2413
2414 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2415 #. * in the print dialog
2416 #.
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2418 msgid "_Now"
2419 msgstr "_Orain"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2422 msgid "A_t:"
2423 msgstr "_Noiz:"
2424
2425 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2426 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2427 #. * supported.
2428 #.
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2430 msgid ""
2431 "Specify the time of print,\n"
2432 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2433 msgstr ""
2434 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2435 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2438 msgid "Time of print"
2439 msgstr "Inprimatze-ordua"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2442 msgid "On _hold"
2443 msgstr "_Itxaron"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2446 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2447 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2450 msgid "Add Cover Page"
2451 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2452
2453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2454 #. * dialog that controls the front cover page.
2455 #.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2457 msgid "Be_fore:"
2458 msgstr "_Aurretik:"
2459
2460 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2461 #. * dialog that controls the back cover page.
2462 #.
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2464 msgid "_After:"
2465 msgstr "_Ondoren:"
2466
2467 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2468 #. * job-specific options in the print dialog
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2471 msgid "Job"
2472 msgstr "Lana"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2475 msgid "Advanced"
2476 msgstr "Aurreratua"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2480 msgid "Image Quality"
2481 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2482
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2485 msgid "Color"
2486 msgstr "Kolorea"
2487
2488 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2489 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2491 msgid "Finishing"
2492 msgstr "Amaitzen"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2495 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2496 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2499 msgid "Print"
2500 msgstr "Inprimatu"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2503 msgid "Select which type of documents are shown"
2504 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2507 #, c-format
2508 msgid "No item for URI '%s' found"
2509 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2512 msgid "Untitled filter"
2513 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2516 msgid "Could not remove item"
2517 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2520 msgid "Could not clear list"
2521 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2524 msgid "Copy _Location"
2525 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2528 msgid "_Remove From List"
2529 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2532 msgid "_Clear List"
2533 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2536 msgid "Show _Private Resources"
2537 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2538
2539 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2540 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2541 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2542 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2543 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2544 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2545 #. * right place when idly populating the menu in case the
2546 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2547 #. * recent chooser menu widget.
2548 #.
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2550 msgid "No items found"
2551 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2554 #, c-format
2555 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2556 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2559 #, c-format
2560 msgid "Open '%s'"
2561 msgstr "Ireki '%s'"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2564 msgid "Unknown item"
2565 msgstr "Elementu ezezaguna"
2566
2567 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2568 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2569 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2570 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2573 #, c-format
2574 msgctxt "recent menu label"
2575 msgid "_%d. %s"
2576 msgstr "_%d. %s"
2577
2578 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2579 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2580 #.
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2582 #, c-format
2583 msgctxt "recent menu label"
2584 msgid "%d. %s"
2585 msgstr "%d. %s"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2593 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2596 #, c-format
2597 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2598 msgstr ""
2599 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
2600 "elementuarentzako"
2601
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Information"
2606 msgstr "Informazioa"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Warning"
2611 msgstr "Abisua"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "Error"
2616 msgstr "Errorea"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "Question"
2621 msgstr "Galdera"
2622
2623 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2624 #. * need the mnemonics to be rationalized
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_About"
2629 msgstr "Honi _buruz"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Add"
2634 msgstr "_Gehitu"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Apply"
2639 msgstr "_Aplikatu"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Bold"
2644 msgstr "_Lodia"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Cancel"
2649 msgstr "_Utzi"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_CD-ROM"
2654 msgstr "CD-ROMa"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Clear"
2659 msgstr "_Garbitu"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Close"
2664 msgstr "It_xi"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "C_onnect"
2669 msgstr "_Konektatu"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Convert"
2674 msgstr "_Bihurtu"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Copy"
2679 msgstr "_Kopiatu"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Cu_t"
2684 msgstr "_Ebaki"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Delete"
2689 msgstr "_Ezabatu"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Discard"
2694 msgstr "_Baztertu"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Disconnect"
2699 msgstr "_Deskonektatu"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Execute"
2704 msgstr "_Exekutatu"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Edit"
2709 msgstr "_Editatu"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_File"
2714 msgstr "_Fitxategia"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Find"
2719 msgstr "_Bilatu"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Find and _Replace"
2724 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Floppy"
2729 msgstr "_Disketea"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Fullscreen"
2734 msgstr "_Pantaila osoa"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Leave Fullscreen"
2739 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2740
2741 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 msgid "_Bottom"
2745 msgstr "_Behean"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_First"
2751 msgstr "_Aurrenekora"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_Last"
2757 msgstr "_Azkenera"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Top"
2763 msgstr "_Goian"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go back"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Back"
2769 msgstr "_Atzera"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go down"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Down"
2775 msgstr "_Behera"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go forward"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Forward"
2781 msgstr "A_urrera"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go up"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Up"
2787 msgstr "_Gora"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Hard Disk"
2792 msgstr "_Disko gogorra"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Help"
2797 msgstr "_Laguntza"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Home"
2802 msgstr "_Karpeta nagusia"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "Increase Indent"
2807 msgstr "Handitu koska"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "Decrease Indent"
2812 msgstr "Txikitu koska"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Index"
2817 msgstr "_Indizea"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Information"
2822 msgstr "_Informazioa"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Italic"
2827 msgstr "_Etzana"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Jump to"
2832 msgstr "_Jauzi hona"
2833
2834 #. This is about text justification, "centered text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Center"
2838 msgstr "_Zentratuta"
2839
2840 #. This is about text justification
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Fill"
2844 msgstr "_Bete"
2845
2846 #. This is about text justification, "left-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Left"
2850 msgstr "E_zkerrean"
2851
2852 #. This is about text justification, "right-justified text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Right"
2856 msgstr "E_skuinean"
2857
2858 #. Media label, as in "fast forward"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2860 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgid "_Forward"
2862 msgstr "A_urrera"
2863
2864 #. Media label, as in "next song"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2866 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgid "_Next"
2868 msgstr "_Hurrengoa"
2869
2870 #. Media label, as in "pause music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2872 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgid "P_ause"
2874 msgstr "_Pausatu"
2875
2876 #. Media label, as in "play music"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "_Play"
2880 msgstr "_Erreproduzitu"
2881
2882 #. Media label, as in  "previous song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "Pre_vious"
2886 msgstr "_Aurrekoa"
2887
2888 #. Media label
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "_Record"
2892 msgstr "_Grabatu"
2893
2894 #. Media label
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "R_ewind"
2898 msgstr "_Birbobinatu"
2899
2900 #. Media label
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Stop"
2904 msgstr "_Gelditu"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Network"
2909 msgstr "_Sarea"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_New"
2914 msgstr "_Berria"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_No"
2919 msgstr "_Ez"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_OK"
2924 msgstr "_Ados"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Open"
2929 msgstr "_Ireki"
2930
2931 #. Page orientation
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Landscape"
2935 msgstr "Horizontala"
2936
2937 #. Page orientation
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Portrait"
2941 msgstr "Bertikala"
2942
2943 #. Page orientation
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2948
2949 #. Page orientation
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Page Set_up"
2958 msgstr "Prestatu _orrialdea"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Paste"
2963 msgstr "_Itsatsi"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Preferences"
2968 msgstr "_Hobespenak"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Print"
2973 msgstr "I_nprimatu"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Properties"
2983 msgstr "_Propietateak"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Quit"
2988 msgstr "Irte_n"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Redo"
2993 msgstr "_Berregin"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Refresh"
2998 msgstr "_Freskatu"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Remove"
3003 msgstr "_Kendu"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Revert"
3008 msgstr "_Leheneratu"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Save"
3013 msgstr "_Gorde"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Save _As"
3018 msgstr "Gorde _honela"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Select _All"
3023 msgstr "Hautatu _denak"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Color"
3028 msgstr "_Kolorea"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Font"
3033 msgstr "_Letra-tipoa"
3034
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Ascending"
3039 msgstr "Go_rantz"
3040
3041 #. Sorting direction
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Descending"
3045 msgstr "Be_herantz"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Stop"
3055 msgstr "_Gelditu"
3056
3057 #. Font variant
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "_Marratua"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Undelete"
3066 msgstr "_Desezabatu"
3067
3068 #. Font variant
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Underline"
3072 msgstr "_Azpimarratua"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Undo"
3077 msgstr "_Desegin"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Yes"
3082 msgstr "_Bai"
3083
3084 #. Zoom
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Normal Size"
3088 msgstr "Tamaina _normala"
3089
3090 #. Zoom
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Best _Fit"
3094 msgstr "_Egokiena"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Zoom _In"
3099 msgstr "_Zooma handiagotu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Zoom _Out"
3104 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3105
3106 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3108 #. * the state
3109 #.
3110 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3111 msgctxt "switch"
3112 msgid "ON"
3113 msgstr "❙"
3114
3115 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3117 #.
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3119 msgctxt "switch"
3120 msgid "OFF"
3121 msgstr "○"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3124 #, c-format
3125 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3126 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3129 #, c-format
3130 msgid "No deserialize function found for format %s"
3131 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3134 #, c-format
3135 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3136 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3139 #, c-format
3140 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3141 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3144 #, c-format
3145 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3146 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3149 #, c-format
3150 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3151 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3154 #, c-format
3155 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3156 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3159 #, c-format
3160 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3161 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3164 #, c-format
3165 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3166 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3169 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3170 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3173 #, c-format
3174 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3175 msgstr ""
3176 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3180 #, c-format
3181 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3182 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3187 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3192 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3198 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3203 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3208 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3211 #, c-format
3212 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3213 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3216 #, c-format
3217 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3218 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3221 #, c-format
3222 msgid "A <%s> element has already been specified"
3223 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3227 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3230 msgid "Serialized data is malformed"
3231 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3234 msgid ""
3235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3236 msgstr ""
3237 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3241 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3242 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3245 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3246 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3249 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3250 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3253 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3254 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3257 msgid "LRO Left-to-right _override"
3258 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3261 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3262 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3265 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3266 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3269 msgid "ZWS _Zero width space"
3270 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3273 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3274 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3277 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3278 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3279
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3281 #, c-format
3282 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3283 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3284
3285 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3286 #, c-format
3287 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3288 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3289
3290 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3291 msgid "Empty"
3292 msgstr "Hutsik"
3293
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3295 msgid "Volume"
3296 msgstr "Bolumena"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3299 msgid "Turns volume down or up"
3300 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
3303 msgid "Adjusts the volume"
3304 msgstr "Bolumena doitzen du"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3307 msgid "Volume Down"
3308 msgstr "Jaitsi bolumena"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3311 msgid "Decreases the volume"
3312 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3315 msgid "Volume Up"
3316 msgstr "Igo bolumena"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3319 msgid "Increases the volume"
3320 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3321
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245
3323 msgid "Muted"
3324 msgstr "Mutututa"
3325
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
3327 msgid "Full Volume"
3328 msgstr "Bolumen osoa"
3329
3330 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3331 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3332 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3333 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3334 #.
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262
3336 #, c-format
3337 msgctxt "volume percentage"
3338 msgid "%d %%"
3339 msgstr "%% %d"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "asme_f"
3344 msgstr "asme_f"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A0x2"
3349 msgstr "A0x2"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A0"
3354 msgstr "A0"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A0x3"
3359 msgstr "A0x3"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1"
3364 msgstr "A1"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A10"
3369 msgstr "A10"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A1x3"
3374 msgstr "A1x3"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A1x4"
3379 msgstr "A1x4"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2"
3384 msgstr "A2"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A2x3"
3389 msgstr "A2x3"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A2x4"
3394 msgstr "A2x4"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A2x5"
3399 msgstr "A2x5"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3"
3404 msgstr "A3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3 Extra"
3409 msgstr "A3 estra"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x3"
3414 msgstr "A3x3"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x4"
3419 msgstr "A3x4"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3x5"
3424 msgstr "A3x5"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A3x6"
3429 msgstr "A3x6"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3x7"
3434 msgstr "A3x7"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4 Extra"
3444 msgstr "A4 estra"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4 Tab"
3449 msgstr "A4 fitxa"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x3"
3454 msgstr "A4x3"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x4"
3459 msgstr "A4x4"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x5"
3464 msgstr "A4x5"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x6"
3469 msgstr "A4x6"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x7"
3474 msgstr "A4x7"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4x8"
3479 msgstr "A4x8"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x9"
3484 msgstr "A4x9"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A5 Extra"
3494 msgstr "A5 estra"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A6"
3499 msgstr "A6"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A7"
3504 msgstr "A7"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A8"
3509 msgstr "A8"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A9"
3514 msgstr "A9"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B0"
3519 msgstr "B0"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B1"
3524 msgstr "B1"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B10"
3529 msgstr "B10"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B2"
3534 msgstr "B2"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B3"
3539 msgstr "B3"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B4"
3544 msgstr "B4"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B5"
3549 msgstr "B5"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B5 Extra"
3554 msgstr "B5 estra"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B6"
3559 msgstr "B6"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B6/C4"
3564 msgstr "B6/C4"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B7"
3569 msgstr "B7"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B8"
3574 msgstr "B8"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B9"
3579 msgstr "B9"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C0"
3584 msgstr "C0"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C1"
3589 msgstr "C1"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C10"
3594 msgstr "C10"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C2"
3599 msgstr "C2"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C3"
3604 msgstr "C3"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C4"
3609 msgstr "C4"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C5"
3614 msgstr "C5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C6"
3619 msgstr "C6"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C6/C5"
3624 msgstr "C6/C5"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C7"
3629 msgstr "C7"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C7/C6"
3634 msgstr "C7/C6"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C8"
3639 msgstr "C8"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C9"
3644 msgstr "C9"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "DL Envelope"
3649 msgstr "DL gutun-azala"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "RA0"
3654 msgstr "RA0"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "RA1"
3659 msgstr "RA1"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "RA2"
3664 msgstr "RA2"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "SRA0"
3669 msgstr "SRA0"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "SRA1"
3674 msgstr "SRA1"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "SRA2"
3679 msgstr "SRA2"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB0"
3684 msgstr "JB0"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB1"
3689 msgstr "JB1"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB10"
3694 msgstr "JB10"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB2"
3699 msgstr "JB2"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB3"
3704 msgstr "JB3"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB4"
3709 msgstr "JB4"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB5"
3714 msgstr "JB5"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB6"
3719 msgstr "JB6"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB7"
3724 msgstr "JB7"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB8"
3729 msgstr "JB8"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB9"
3734 msgstr "JB9"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "jis exec"
3739 msgstr "jis exec"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "hagaki (postcard)"
3759 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "kahu Envelope"
3764 msgstr "Kahu gutun-azala"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "kaku2 Envelope"
3769 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "you4 Envelope"
3779 msgstr "you4 gutun-azala"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x11"
3784 msgstr "10x11"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "10x13"
3789 msgstr "10x13"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "10x14"
3794 msgstr "10x14"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "10x15"
3799 msgstr "10x15"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "11x12"
3804 msgstr "11x12"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "11x15"
3809 msgstr "11x15"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "12x19"
3814 msgstr "12x19"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "5x7"
3819 msgstr "5x7"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "6x9 Envelope"
3824 msgstr "6x9 gutun-azala"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "7x9 Envelope"
3829 msgstr "7x9 gutun-azala"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "9x11 Envelope"
3834 msgstr "9x11 gutun-azala"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "a2 Envelope"
3839 msgstr "a2 gutun-azala"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch A"
3844 msgstr "Arch A"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch B"
3849 msgstr "Arch B"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Arch C"
3854 msgstr "Arch C"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "Arch D"
3859 msgstr "Arch D"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "Arch E"
3864 msgstr "Arch E"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "b-plus"
3869 msgstr "b-plus"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "c"
3874 msgstr "c"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "c5 Envelope"
3879 msgstr "c5 gutun-azala"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "d"
3884 msgstr "d"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "e"
3889 msgstr "e"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "edp"
3894 msgstr "edp"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "European edp"
3899 msgstr "Europako edp"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Executive"
3904 msgstr "Exekutiboa"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "f"
3909 msgstr "f"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold European"
3914 msgstr "Europako FanFold"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "FanFold US"
3919 msgstr "AEBko FanFold"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "FanFold German Legal"
3924 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Government Legal"
3929 msgstr "Gobernuaren legala"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Government Letter"
3934 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 3x5"
3939 msgstr "Indizea 3x5"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Index 4x6 ext"
3949 msgstr "Indizea 4x6 est."
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Index 5x8"
3954 msgstr "Indizea 5x8"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Invoice"
3959 msgstr "Faktura"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Tabloid"
3964 msgstr "Tabloidea"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Legal"
3969 msgstr "US legala"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Legal Extra"
3974 msgstr "US legala estra"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter"
3979 msgstr "US gutuna"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "US Letter Extra"
3984 msgstr "US gutuna estra"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Letter Plus"
3989 msgstr "US gutuna plus"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Monarch Envelope"
3994 msgstr "Monarka gutun-azala"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#10 Envelope"
3999 msgstr "#10 gutun-azala"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#11 Envelope"
4004 msgstr "#11 gutun-azala"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "#12 Envelope"
4009 msgstr "#12 gutun-azala"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#14 Envelope"
4014 msgstr "#14 gutun-azala"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "#9 Envelope"
4019 msgstr "#9 gutun-azala"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Personal Envelope"
4024 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Quarto"
4029 msgstr "Laurdena"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Super A"
4034 msgstr "Super A"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Super B"
4039 msgstr "Super B"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Wide Format"
4044 msgstr "Formatu zabala"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Dai-pa-kai"
4049 msgstr "Dai-pa-kai"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Folio"
4054 msgstr "Folioa"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Folio sp"
4059 msgstr "Folioa sp"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Invite Envelope"
4064 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Italian Envelope"
4069 msgstr "Italiako gutun-azala"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "juuro-ku-kai"
4074 msgstr "juuro-ku-kai"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "pa-kai"
4079 msgstr "pa-kai"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Postfix Envelope"
4084 msgstr "Postfix gutun-azala"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Small Photo"
4089 msgstr "Argazki txikia"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc1 Envelope"
4094 msgstr "prc1 gutun-azala"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc10 Envelope"
4099 msgstr "prc10 gutun-azala"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc 16k"
4104 msgstr "prc 16k"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc2 Envelope"
4109 msgstr "prc2 gutun-azala"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc3 Envelope"
4114 msgstr "prc3 gutun-azala"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc 32k"
4119 msgstr "prc 32k"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc4 Envelope"
4124 msgstr "prc4 gutun-azala"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc5 Envelope"
4129 msgstr "prc5 gutun-azala"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc6 Envelope"
4134 msgstr "prc6 gutun-azala"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc7 Envelope"
4139 msgstr "prc7 gutun-azala"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc8 Envelope"
4144 msgstr "prc8 gutun-azala"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc9 Envelope"
4149 msgstr "prc9 gutun-azala"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "ROC 16k"
4154 msgstr "ROC 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "ROC 8k"
4159 msgstr "ROC 8k"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write header\n"
4164 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to write hash table\n"
4169 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to write folder index\n"
4174 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to rewrite header\n"
4179 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4184 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4192 #, c-format
4193 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4194 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4199 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4204 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4209 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4212 #, c-format
4213 msgid "Cache file created successfully.\n"
4214 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4217 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4218 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4222 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4225 msgid "Don't include image data in the cache"
4226 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4229 msgid "Output a C header file"
4230 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4233 msgid "Turn off verbose output"
4234 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4237 msgid "Validate existing icon cache"
4238 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4241 #, c-format
4242 msgid "File not found: %s\n"
4243 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4246 #, c-format
4247 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4248 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4251 #, c-format
4252 msgid "No theme index file.\n"
4253 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "No theme index file in '%s'.\n"
4259 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4262 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "Amharic (EZ+)"
4268
4269 #. ID
4270 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4271 msgid "Cedilla"
4272 msgstr "Ze hautsia"
4273
4274 #. ID
4275 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4278
4279 #. ID
4280 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4283
4284 #. ID
4285 #: ../modules/input/imipa.c:143
4286 msgid "IPA"
4287 msgstr "IPA"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4291 msgid "Multipress"
4292 msgstr "Hainbat pultsazio"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imthai.c:33
4296 msgid "Thai-Lao"
4297 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imxim.c:26
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "X sarrera-metodoa"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4321 msgid "Username:"
4322 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4323
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4326 msgid "Password:"
4327 msgstr "Pasahitza:"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4331 #, c-format
4332 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4333 msgstr ""
4334 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4337 #, c-format
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4342 #, c-format
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4351 #, c-format
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4360 #, c-format
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4380 msgid "Domain:"
4381 msgstr "Domeinua:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4391 msgstr ""
4392 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4395 msgid "Authentication is required to print this document"
4396 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4401 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4406 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4407
4408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4413
4414 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4418 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4419
4420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4424 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4425
4426 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4430 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4433 #, c-format
4434 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4435 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4438 #, c-format
4439 msgid "The door is open on printer '%s'."
4440 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4445 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4450 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4455 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4458 #, c-format
4459 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4460 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4461
4462 #. Translators: this is a printer status.
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4465 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4466
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr "Lanak baztertzen"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4473 msgid "Two Sided"
4474 msgstr "Bi aldetatik"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4477 msgid "Paper Type"
4478 msgstr "Paper-mota"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "Paper-iturria"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4485 msgid "Output Tray"
4486 msgstr "Irteerako erretilua"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4489 msgid "Resolution"
4490 msgstr "Bereizmena"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4493 msgid "GhostScript pre-filtering"
4494 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4497 msgid "One Sided"
4498 msgstr "Alde batetik"
4499
4500 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4502 msgid "Long Edge (Standard)"
4503 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4507 msgid "Short Edge (Flip)"
4508 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4509
4510 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4514 msgid "Auto Select"
4515 msgstr "Hautapen automatikoa"
4516
4517 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4518 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4524 msgid "Printer Default"
4525 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4526
4527 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4529 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4530 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4534 msgid "Convert to PS level 1"
4535 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4539 msgid "Convert to PS level 2"
4540 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4544 msgid "No pre-filtering"
4545 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4546
4547 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4548 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4550 msgid "Miscellaneous"
4551 msgstr "Hainbat"
4552
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4555 #.
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4557 msgid "Urgent"
4558 msgstr "Presazkoa"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4561 msgid "High"
4562 msgstr "Altua"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "Tartekoa"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4569 msgid "Low"
4570 msgstr "Baxua"
4571
4572 #. Cups specific, non-ppd related settings
4573 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4574 #. * in the print dialog
4575 #.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4577 msgid "Pages per Sheet"
4578 msgstr "Orrialde orriko"
4579
4580 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4581 #. * in the print dialog
4582 #.
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4584 msgid "Job Priority"
4585 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4586
4587 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4588 #. * in the print dialog
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4591 msgid "Billing Info"
4592 msgstr "Fakturaren datuak"
4593
4594 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4595 #. * pages that the printing system may support.
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4598 msgid "None"
4599 msgstr "Bat ere ez"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4602 msgid "Classified"
4603 msgstr "Klasifikatuta"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4606 msgid "Confidential"
4607 msgstr "Konfidentziala"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4610 msgid "Secret"
4611 msgstr "Ezkutukoa"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4614 msgid "Standard"
4615 msgstr "Estandarra"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4618 msgid "Top Secret"
4619 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4622 msgid "Unclassified"
4623 msgstr "Sailkatu gabe"
4624
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4629 msgid "Before"
4630 msgstr "Aurretik"
4631
4632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4633 #. * dialog that controls the back cover page.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4636 msgid "After"
4637 msgstr "Ondoren"
4638
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4641 #. * or 'on hold'
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4644 msgid "Print at"
4645 msgstr "Noiz inprimatu"
4646
4647 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4648 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4651 msgid "Print at time"
4652 msgstr "Noiz inprimatu"
4653
4654 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4655 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4656 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4657 #.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4659 #, c-format
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4664 msgid "Printer Profile"
4665 msgstr "Inprimagailuaren profila"
4666
4667 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4669 msgid "Unavailable"
4670 msgstr "Ez dago erabilgarri"
4671
4672 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4673 #. * it hasn't registered the device with colord
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4675 msgid "Color management unavailable"
4676 msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
4677
4678 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4680 msgid "No profile available"
4681 msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
4682
4683 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4685 msgid "Unspecified profile"
4686 msgstr "Zehaztu gabeko profila"
4687
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4690 #, c-format
4691 msgid "output.%s"
4692 msgstr "irteera.%s"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4695 msgid "Print to File"
4696 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4699 msgid "PDF"
4700 msgstr "PDF"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4703 msgid "Postscript"
4704 msgstr "Postscript"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4707 msgid "SVG"
4708 msgstr "SVG"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4711 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4712 msgid "Pages per _sheet:"
4713 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4716 msgid "File"
4717 msgstr "Fitxategia"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4720 msgid "_Output format"
4721 msgstr "_Irteerako formatua"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4724 msgid "Print to LPR"
4725 msgstr "Inprimatu LPRen"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "Orrialde orriko"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr "Komando-lerroa"
4734
4735 #. SUN_BRANDING
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4737 msgid "printer offline"
4738 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4739
4740 #. SUN_BRANDING
4741 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4742 msgid "ready to print"
4743 msgstr "inprimatzeko prest"
4744
4745 #. SUN_BRANDING
4746 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4747 msgid "processing job"
4748 msgstr "lana prozesatzen"
4749
4750 #. SUN_BRANDING
4751 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4752 msgid "paused"
4753 msgstr "pausarazita"
4754
4755 #. SUN_BRANDING
4756 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4757 msgid "unknown"
4758 msgstr "ezezaguna"
4759
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4762 #, c-format
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "irteerako-proba.%s"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4769
4770 #~ msgid "Invalid path"
4771 #~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
4772
4773 #~ msgid "No match"
4774 #~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
4775
4776 #~ msgid "Sole completion"
4777 #~ msgstr "Osaketa bakarra"
4778
4779 #~ msgid "Complete, but not unique"
4780 #~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
4781
4782 #~ msgid "Completing..."
4783 #~ msgstr "Osaketa lantzen..."
4784
4785 #~ msgid "Only local files may be selected"
4786 #~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
4787
4788 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4789 #~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
4790
4791 #~ msgid "Path does not exist"
4792 #~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
4793
4794 #~| msgctxt "Stock label"
4795 #~| msgid "_Open"
4796 #~ msgid "_Open"
4797 #~ msgstr "_Ireki"
4798
4799 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4800 #~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
4801
4802 #~ msgid "_Add"
4803 #~ msgstr "_Gehitu"
4804
4805 #~ msgid "_Remove"
4806 #~ msgstr "_Kendu"
4807
4808 #~ msgid "_Browse for other folders"
4809 #~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
4810
4811 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4812 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4816 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4817 #~ "You can get a copy from:\n"
4818 #~ "\t%s"
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
4821 #~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
4822 #~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
4823 #~ "\t%s"
4824
4825 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4826 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
4827
4828 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4829 #~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
4830
4831 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4832 #~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4833
4834 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4835 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4836
4837 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4838 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4844 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"