]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 12:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 12:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:203
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:204
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLASEA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:206
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:207
49 msgid "NAME"
50 msgstr "IZENA"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:209
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:210
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "BISTARATZEA"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:213
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "BANDERAK"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:216
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #. * Page_Up       - Page up
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "Atzera-tekla"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tabulazioa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Itzuli"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pausatu"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Blok. _Korr."
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sist. _Esk."
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Ihes"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Hainbat _tekla"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hasiera"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Ezkerrera"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Gora"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Eskuinera"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Behera"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Orri-_gora"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Orri-_behera"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "Amaiera"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Hasiera"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Inprimatu"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Txertatu"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "_Blok. zenb."
191
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "TNum. _Zuriunea"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "TNum. _Sartu"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "TNum. _Hasiera"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "TNum. E_zkerrera"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "TNum. _Gora"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "TNum. E_skuinera"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "TNum. _Behera"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "TNum. Orri-_gora"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "TNum. Orri-_behera"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "TNum. H_urrengoa"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "TNum. _Amaiera"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "TNum. _Hasiera"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "TNum. _Txertatu"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "TNum. _Ezabatu"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Ezabatu"
277
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "Monitorea: igo distira"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "Audioa: mututu"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "Audioa: igo bolumena"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "Audioa: erreproduzitu"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "Audioa: gelditu"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "Audioa: hurrengoa"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "Audioa: aurrekoa"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "Audioa: grabatu"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "Audioa: pausatu"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "Audioa: birbobinatu"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "Audioa: euskarria"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "Pantaila-babeslea"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86Battery"
352 msgstr "Bateria"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Launch1"
357 msgstr "Abiarazi 1"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Forward"
362 msgstr "Aurrera"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Back"
367 msgstr "Atzera"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Sleep"
372 msgstr "Lo egin"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "Hibernatu"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86WLAN"
382 msgstr "WLAN"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WebCam"
387 msgstr "Web kamera"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Display"
392 msgstr "Pantaila"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WakeUp"
402 msgstr "Esnatu"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Suspend"
407 msgstr "Eseki"
408
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
413
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
418
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
423
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
428
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
433
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
436 msgid "COLORS"
437 msgstr "KOLOREAK"
438
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
440 #, c-format
441 msgid "Starting %s"
442 msgstr "'%s' hasieratzen"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
445 #, c-format
446 msgid "Opening %s"
447 msgstr "'%s' irekitzen"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 #, c-format
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
454 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgid "Spinner"
459 msgstr "Birakaria"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 msgctxt "light switch widget"
467 msgid "Switch"
468 msgstr "Kommutadorea"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
473
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 msgid ""
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr ""
479 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
480 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
483 msgid ""
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
485 "that color."
486 msgstr ""
487 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
488 "koloretan kolore hori hautatzeko."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
491 msgid "_Hue:"
492 msgstr "_Ñabardura:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgid "S_aturation:"
500 msgstr "_Saturazioa:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
507 msgid "_Value:"
508 msgstr "_Balioa:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Kolorearen distira."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 msgid "_Red:"
516 msgstr "_Gorria:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 msgid "_Green:"
524 msgstr "Be_rdea:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 msgid "_Blue:"
532 msgstr "_Urdina:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgid "Op_acity:"
540 msgstr "_Opakutasuna:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
547 msgid "Color _name:"
548 msgstr "Kolorearen i_zena:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 msgid ""
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
554 msgstr ""
555 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
556 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "_Paleta:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Kolore-gurpila"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid ""
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 msgstr ""
572 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
573 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
574 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
577 msgid ""
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
580 msgstr ""
581 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
582 "gorde aurrerago erabiltzeko."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
585 msgid ""
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
587 "now."
588 msgstr ""
589 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
590 "konparatzeko."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
593 msgid "The color you've chosen."
594 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
597 msgid "_Save color here"
598 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
601 msgid ""
602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
604 msgstr ""
605 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
606 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
607 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
608
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
611 #.
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
615 msgid "_Select"
616 msgstr "_Hautatu"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "Kolore-hautapena"
621
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgid "_Family:"
630 msgstr "_Familia:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 msgid "_Style:"
634 msgstr "_Estiloa:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgid "Si_ze:"
638 msgstr "Ta_maina:"
639
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgid "_Preview:"
643 msgstr "_Aurrebista:"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
648
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 msgstr ""
658 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK.\n"
659 "Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a href=\"%s\">%s</a>"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgid "License"
663 msgstr "Lizentzia"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "Programaren lizentzia"
668
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgid "C_redits"
672 msgstr "K_redituak"
673
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgid "_License"
677 msgstr "_Lizentzia"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
684 msgid "Website"
685 msgstr "Webgunea"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "About %s"
690 msgstr "%s buruz"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
693 msgid "Created by"
694 msgstr "Sortzaileak"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "Dokumentazioa"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "Itzultzaileak"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
705 msgid "Artwork by"
706 msgstr "Marrazki lanak"
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
714 msgctxt "keyboard label"
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Maius"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ktrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Super"
746 msgstr "Super"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Hyper"
756 msgstr "Hiper"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Meta"
766 msgstr "Meta"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Space"
771 msgstr "Zuriunea"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Backslash"
776 msgstr "Alderantzizko barra"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application…"
780 msgstr "Beste aplikazioa…"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "_Find applications online"
788 msgstr "_Bilatu lineako aplikazioak"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 #, c-format
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
802
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 #, c-format
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
813
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 #, c-format
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 msgid ""
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
829 msgstr ""
830 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
831 "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "Ahaztu esleipena"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "Beste aplikazioak"
856
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "Aplikazioa"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "_Jarraitu"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "_Atzera"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "_Amaituta"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 #, c-format
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 #, c-format
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
919
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. *
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calendar:YM"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:1"
941
942 #. Translators:  This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
944 #. *
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
949 msgid "2000"
950 msgstr "2000"
951
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:day:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:week:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. *
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * msgid.
991 #. *
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
996 msgid "%Y"
997 msgstr "%Y"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "Desgaituta"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Invalid"
1014 msgstr "Baliogabea"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #. * acelerator.
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1021 msgid "New accelerator…"
1022 msgstr "Bizkortzaile berria…"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 #, c-format
1026 msgctxt "progress bar label"
1027 msgid "%d %%"
1028 msgstr "%% %d"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "Hautatu kolorea"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "Hautatu kolorea"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #, c-format
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "Kolorea: %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "Gorri eskarlata argia"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "Gorri eskarlata"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "Gorri eskarlata iluna"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "Laranja argia"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Orange"
1076 msgstr "Laranja"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Dark Orange"
1081 msgstr "Laranja iluna"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "Gurin argia"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Butter"
1091 msgstr "Gurina"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Dark Butter"
1096 msgstr "Gurin iluna"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "Kameleoi argia"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Chameleon"
1106 msgstr "Kameleoia"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "Kameleoi iluna"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Zeru urdin argia"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Sky Blue"
1121 msgstr "Zeru urdina"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "Zeru urdin iluna"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Light Plum"
1131 msgstr "Aran argia"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Plum"
1136 msgstr "Arana"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Dark Plum"
1141 msgstr "Aran iluna"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "Txokolate argia"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Chocolate"
1151 msgstr "Txokolatea"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "Txokolate iluna"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "Aluminio argia 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Aluminum 1"
1166 msgstr "Aluminioa 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "Aluminio iluna 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "Aluminio argia 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Aluminum 2"
1181 msgstr "Aluminioa 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "Aluminio iluna 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Black"
1191 msgstr "Beltza"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "Gris oso iluna"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Darker Gray"
1201 msgstr "Gris ilunagoa"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Gray"
1206 msgstr "Gris iluna"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Medium Gray"
1211 msgstr "Tarteko grisa"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Light Gray"
1216 msgstr "Gris argia"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "Gris argiagoa"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "Gris oso argia"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "White"
1231 msgstr "Zuria"
1232
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 msgid "Custom"
1236 msgstr "Pertsonalizatua"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1243 #, c-format
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgid "Color Name"
1249 msgstr "Kolorearen izena"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Saturation"
1254 msgstr "Saturazioa"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "Balioa"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "B"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "Hue"
1274 msgstr "Ñabardura"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "H"
1279 msgstr "Ñ"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Alpha"
1284 msgstr "Alfa"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "A"
1289 msgstr "A"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgid "Color Plane"
1293 msgstr "Kolore soila"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgid "_Customize"
1297 msgstr "_Pertsonalizatu"
1298
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 msgid "default:mm"
1307 msgstr "default:mm"
1308
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 msgid "inch"
1316 msgstr "hazbete"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 msgid "mm"
1320 msgstr "mm"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer…"
1324 msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgid "_Width:"
1333 msgstr "_Zabalera:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgid "_Height:"
1337 msgstr "_Altuera:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgid "Paper Size"
1341 msgstr "Paper-tamaina"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 msgid "_Top:"
1345 msgstr "_Goian:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgid "_Bottom:"
1349 msgstr "_Behean:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 msgid "_Left:"
1353 msgstr "E_zkerrean:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 msgid "_Right:"
1357 msgstr "E_skuinean:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "Paper-marjinak"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1374
1375 #. *
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. *
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button.  This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. *
1388 #. * <example>
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1391 #. * {
1392 #. *   GtkWidget *button;
1393 #. *
1394 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. *                                        "/etc");
1398 #. * }
1399 #. * </programlisting>
1400 #. * </example>
1401 #. *
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. *
1405 #. * <important>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. * </important>
1412 #.
1413 #. **************** *
1414 #. *  Private Macros  *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "Hautatu fitxategia"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "Mahaigaina"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(bat ere ez)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other…"
1430 msgstr "Besterik…"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1453 msgid ""
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 msgstr ""
1457 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1458 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1459 "lehenbizi."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1471 msgid ""
1472 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr ""
1475 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
1476 "bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1485
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #. * to translate.
1489 #.
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1491 #, c-format
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1493 msgstr "%1$s, %2$s"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Bilatu"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1523 #, c-format
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1528 #, c-format
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Kendu"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1541 msgid "Rename…"
1542 msgstr "Aldatu izena…"
1543
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1546 msgid "Places"
1547 msgstr "Lekuak"
1548
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1551 msgid "_Places"
1552 msgstr "_Lekuak"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "Fitxategiak"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "Izena"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1591 msgid "Size"
1592 msgstr "Tamaina"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1595 msgid "Modified"
1596 msgstr "Aldatua"
1597
1598 #. Label
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1600 msgid "_Name:"
1601 msgstr "_Izena:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1614
1615 #. Create Folder
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Sortu karpeta"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1621 msgid "Search:"
1622 msgstr "Bilatu:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1625 msgid "_Location:"
1626 msgstr "_Kokalekua:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Gorde _karpetan:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Sortu _karpetan:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1647 msgid "Unknown"
1648 msgstr "Ezezaguna"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1651 msgid "%H:%M"
1652 msgstr "%H:%M"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr ""
1682 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1683 "gainidatziko da."
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "_Ordeztu"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1690 msgid "Could not start the search process"
1691 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1694 msgid ""
1695 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1696 "Please make sure it is running."
1697 msgstr ""
1698 "Programak ezin izan du indexatzailearen daemon-arekin konexiorik sortu. "
1699 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1702 msgid "Could not send the search request"
1703 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not mount %s"
1708 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1709
1710 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1711 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1712 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1713 #. * this particular string.
1714 #.
1715 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgid "File System"
1717 msgstr "Fitxategi-sistema"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1720 msgid "Sans 12"
1721 msgstr "Sans 12"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgid "Pick a Font"
1725 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1728 msgid "Font"
1729 msgstr "Letra-tipoa"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr ""
1734 "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
1735 "saiatu berriro."
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1738 msgid "Search font name"
1739 msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1742 msgid "Font Family"
1743 msgstr "Letra-familia"
1744
1745 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1746 #, c-format
1747 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1748 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1749
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1751 msgid "Failed to load icon"
1752 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1755 msgid "Simple"
1756 msgstr "Bakuna"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "System"
1761 msgstr "Sistema"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Bat ere ez"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1769 #, c-format
1770 msgctxt "input method menu"
1771 msgid "System (%s)"
1772 msgstr "Sistema (%s)"
1773
1774 #. Open Link
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1776 msgid "_Open Link"
1777 msgstr "_Ireki esteka"
1778
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1783
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1785 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1786 msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat URIarekin."
1787
1788 #. Translators: this message will appear after the usage string
1789 #. and before the list of options.
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1791 msgid ""
1792 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1793 "optionally passing list of URIs as arguments."
1794 msgstr ""
1795 "Abiarazi zehaztutako aplikazioa bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
1796 "informazioaren arabera, eta aukeran URIen zerrenda pasatuz\n"
1797 "argumentu gisa."
1798
1799 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1800 #, c-format
1801 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1802 msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
1803
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1805 #, c-format
1806 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1807 msgstr "Saiatu \"%s --help\" informazio gehiagorako."
1808
1809 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1810 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: missing application name"
1814 msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
1815
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1817 #, c-format
1818 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1819 msgstr ""
1820 "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema "
1821 "eragileetan."
1822
1823 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1824 #. is the application name.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
1829
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
1836
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1838 msgid "Copy URL"
1839 msgstr "Kopiatu URLa"
1840
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgid "Invalid URI"
1843 msgstr "URI baliogabea"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1846 msgid "Lock"
1847 msgstr "Blokeatu"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1850 msgid "Unlock"
1851 msgstr "Desblokeatu"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 msgid ""
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1857 msgstr ""
1858 "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
1859 "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 msgid ""
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1865 msgstr ""
1866 "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
1867 "Egin klik aldaketak egiteko"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 msgid ""
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1873 msgstr ""
1874 "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
1875 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
1876
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1881
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1884 msgid "MODULES"
1885 msgstr "MODULUAK"
1886
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1891
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1896
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1901
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1908 msgid "default:LTR"
1909 msgstr "default:LTR"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ aukerak"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1925 msgid "Co_nnect"
1926 msgstr "_Konektatu"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1929 msgid "Connect As"
1930 msgstr "Konektatu honela"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1933 msgid "_Anonymous"
1934 msgstr "_Anonimoa"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1937 msgid "Registered U_ser"
1938 msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1941 msgid "_Username"
1942 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1945 msgid "_Domain"
1946 msgstr "_Domeinua"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1949 msgid "_Password"
1950 msgstr "_Pasahitza"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1953 msgid "Forget password _immediately"
1954 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1957 msgid "Remember password until you _logout"
1958 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1961 msgid "Remember _forever"
1962 msgstr "_Gogoratu beti"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1967 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1970 msgid "Unable to end process"
1971 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1974 msgid "_End Process"
1975 msgstr "_Amaitu prozesua"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1978 #, c-format
1979 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1980 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1981
1982 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1984 msgid "Terminal Pager"
1985 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1988 msgid "Top Command"
1989 msgstr "Top komandoa"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1992 msgid "Bourne Again Shell"
1993 msgstr "Bourne Again Shell"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1996 msgid "Bourne Shell"
1997 msgstr "Bourne Shell"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2000 msgid "Z Shell"
2001 msgstr "Z Shell"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2006 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2007
2008 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2009 #, c-format
2010 msgid "Page %u"
2011 msgstr "%u. orrialdea"
2012
2013 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2014 #. * in the number emblem.
2015 #.
2016 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2017 #, c-format
2018 msgctxt "Number format"
2019 msgid "%d"
2020 msgstr "%d"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2023 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2024 msgid "Not a valid page setup file"
2025 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "Any Printer"
2029 msgstr "Edozein inprimagailu"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgid "For portable documents"
2033 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Margins:\n"
2039 " Left: %s %s\n"
2040 " Right: %s %s\n"
2041 " Top: %s %s\n"
2042 " Bottom: %s %s"
2043 msgstr ""
2044 "Marjinak\n"
2045 " Ezkerrean: %s %s\n"
2046 " Eskuinean: %s %s\n"
2047 " Goian: %s %s\n"
2048 " Behean: %s %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2051 msgid "Manage Custom Sizes…"
2052 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2055 msgid "_Format for:"
2056 msgstr "_Formatua:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2059 msgid "_Paper size:"
2060 msgstr "_Paper-tamaina:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2063 msgid "_Orientation:"
2064 msgstr "_Orientazioa:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2067 msgid "Page Setup"
2068 msgstr "Prestatu orrialdea"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2071 msgid "Up Path"
2072 msgstr "Goiko bidea"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2075 msgid "Down Path"
2076 msgstr "Azpiko bidea"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2079 msgid "File System Root"
2080 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2083 msgid "Authentication"
2084 msgstr "Autentifikazioa"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2087 msgid "Select a filename"
2088 msgstr "Hautatu fitxategia"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2091 msgid "Not available"
2092 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2093
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2099 #, c-format
2100 msgid "%s job #%d"
2101 msgstr "%s ataza (%d)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Hasierako egoera"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Datuak sortzen"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Datuak bidaltzen"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Waiting"
2126 msgstr "Zain"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Printing"
2136 msgstr "Inprimatzen"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Finished"
2141 msgstr "Amaituta"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Errorearekin amaituta"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2149 #, c-format
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "%d prestatzen"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2154 msgid "Preparing"
2155 msgstr "Prestatzen"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2158 #, c-format
2159 msgid "Printing %d"
2160 msgstr "%d inprimatzen"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "Paperik ez"
2181
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2185 msgid "Paused"
2186 msgstr "Pausarazita"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2193 msgid "Custom size"
2194 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2234 msgid "Getting printer information…"
2235 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2238 msgid "Printer"
2239 msgstr "Inprimagailua"
2240
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2243 msgid "Location"
2244 msgstr "Kokalekua"
2245
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2248 msgid "Status"
2249 msgstr "Egoera"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "Barrutia"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2256 msgid "_All Pages"
2257 msgstr "Orrialde _guztiak"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "_Uneko orrialdea"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2264 msgid "Se_lection"
2265 msgstr "_Hautapena"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2268 msgid "Pag_es:"
2269 msgstr "_Orrialdeak:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2272 msgid ""
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2274 " e.g. 1-3,7,11"
2275 msgstr ""
2276 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2277 "adib. 1-3,7,11"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2280 msgid "Pages"
2281 msgstr "Orrialdeak"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2284 msgid "Copies"
2285 msgstr "Kopiak"
2286
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2289 msgid "Copie_s:"
2290 msgstr "_Kopiak:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2293 msgid "C_ollate"
2294 msgstr "_Alderatu"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2297 msgid "_Reverse"
2298 msgstr "_Alderantzikatu"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2301 msgid "General"
2302 msgstr "Orokorra"
2303
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2306 #.
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2349
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2352 #.
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "Goitik behera"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "Behetik gora"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2375 msgid "Layout"
2376 msgstr "Diseinua"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2379 msgid "T_wo-sided:"
2380 msgstr "_Bi aldetatik:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2393
2394 #. In enum order
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2396 msgid "All sheets"
2397 msgstr "Orri guztiak"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2400 msgid "Even sheets"
2401 msgstr "Orri bikoitiak"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2404 msgid "Odd sheets"
2405 msgstr "Orri bakoitiak"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2408 msgid "Sc_ale:"
2409 msgstr "E_skala:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2412 msgid "Paper"
2413 msgstr "Papera"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "Paper-_mota:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "Paper-iturria:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "_Orientazioa:"
2430
2431 #. In enum order
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2433 msgid "Portrait"
2434 msgstr "Bertikala"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2437 msgid "Landscape"
2438 msgstr "Horizontala"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2441 msgid "Reverse portrait"
2442 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2445 msgid "Reverse landscape"
2446 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2449 msgid "Job Details"
2450 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2453 msgid "Pri_ority:"
2454 msgstr "_Lehentasuna:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2463
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2468 msgid "_Now"
2469 msgstr "_Orain"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2472 msgid "A_t:"
2473 msgstr "_Noiz:"
2474
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2477 #. * supported.
2478 #.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2480 msgid ""
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2483 msgstr ""
2484 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2485 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2488 msgid "Time of print"
2489 msgstr "Inprimatze-ordua"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2492 msgid "On _hold"
2493 msgstr "_Itxaron"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2507 msgid "Be_fore:"
2508 msgstr "_Aurretik:"
2509
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2514 msgid "_After:"
2515 msgstr "_Ondoren:"
2516
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2519 #.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2521 msgid "Job"
2522 msgstr "Lana"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2525 msgid "Advanced"
2526 msgstr "Aurreratua"
2527
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2532
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2535 msgid "Color"
2536 msgstr "Kolorea"
2537
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2541 msgid "Finishing"
2542 msgstr "Amaitzen"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2549 msgid "Print"
2550 msgstr "Inprimatu"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2557 #, c-format
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2582 msgid "_Clear List"
2583 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2588
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2598 #.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2604 #, c-format
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2609 #, c-format
2610 msgid "Open '%s'"
2611 msgstr "Ireki '%s'"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "Elementu ezezaguna"
2616
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "_%d. %s"
2626 msgstr "_%d. %s"
2627
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2630 #.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2632 #, c-format
2633 msgctxt "recent menu label"
2634 msgid "%d. %s"
2635 msgstr "%d. %s"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2644
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2646 #, c-format
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2648 msgstr ""
2649 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
2650 "elementuarentzako"
2651
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Information"
2656 msgstr "Informazioa"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Warning"
2661 msgstr "Abisua"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Error"
2666 msgstr "Errorea"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Question"
2671 msgstr "Galdera"
2672
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #.
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_About"
2679 msgstr "Honi _buruz"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Add"
2684 msgstr "_Gehitu"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Apply"
2689 msgstr "_Aplikatu"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Bold"
2694 msgstr "_Lodia"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Cancel"
2699 msgstr "_Utzi"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_CD-ROM"
2704 msgstr "CD-ROMa"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Clear"
2709 msgstr "_Garbitu"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Close"
2714 msgstr "It_xi"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "C_onnect"
2719 msgstr "_Konektatu"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Convert"
2724 msgstr "_Bihurtu"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Copy"
2729 msgstr "_Kopiatu"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "Cu_t"
2734 msgstr "_Ebaki"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Delete"
2739 msgstr "_Ezabatu"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Discard"
2744 msgstr "_Baztertu"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Disconnect"
2749 msgstr "_Deskonektatu"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Execute"
2754 msgstr "_Exekutatu"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Edit"
2759 msgstr "_Editatu"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_File"
2764 msgstr "_Fitxategia"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Find"
2769 msgstr "_Bilatu"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Floppy"
2779 msgstr "_Disketea"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Fullscreen"
2784 msgstr "_Pantaila osoa"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2790
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 msgid "_Bottom"
2795 msgstr "_Behean"
2796
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgid "_First"
2801 msgstr "_Aurrenekora"
2802
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgid "_Last"
2807 msgstr "_Azkenera"
2808
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 msgid "_Top"
2813 msgstr "_Goian"
2814
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 msgid "_Back"
2819 msgstr "_Atzera"
2820
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgid "_Down"
2825 msgstr "_Behera"
2826
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 msgid "_Forward"
2831 msgstr "A_urrera"
2832
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgid "_Up"
2837 msgstr "_Gora"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Hard Disk"
2842 msgstr "_Disko gogorra"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "_Laguntza"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Home"
2852 msgstr "_Karpeta nagusia"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Handitu koska"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Txikitu koska"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Index"
2867 msgstr "_Indizea"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2872 msgstr "_Informazioa"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Italic"
2877 msgstr "_Etzana"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Jump to"
2882 msgstr "_Jauzi hona"
2883
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Center"
2888 msgstr "_Zentratuta"
2889
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Fill"
2894 msgstr "_Bete"
2895
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Left"
2900 msgstr "E_zkerrean"
2901
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Right"
2906 msgstr "E_skuinean"
2907
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Forward"
2912 msgstr "A_urrera"
2913
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "_Next"
2918 msgstr "_Hurrengoa"
2919
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "P_ause"
2924 msgstr "_Pausatu"
2925
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgid "_Play"
2930 msgstr "_Erreproduzitu"
2931
2932 #. Media label, as in  "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "Pre_vious"
2936 msgstr "_Aurrekoa"
2937
2938 #. Media label
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "_Record"
2942 msgstr "_Grabatu"
2943
2944 #. Media label
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "R_ewind"
2948 msgstr "_Birbobinatu"
2949
2950 #. Media label
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "_Stop"
2954 msgstr "_Gelditu"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Network"
2959 msgstr "_Sarea"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "_Berria"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_No"
2969 msgstr "_Ez"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "_Ados"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Open"
2979 msgstr "_Ireki"
2980
2981 #. Page orientation
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Landscape"
2985 msgstr "Horizontala"
2986
2987 #. Page orientation
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "Bertikala"
2992
2993 #. Page orientation
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2998
2999 #. Page orientation
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Page Set_up"
3008 msgstr "Prestatu _orrialdea"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Paste"
3013 msgstr "_Itsatsi"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Hobespenak"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "I_nprimatu"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Properties"
3033 msgstr "_Propietateak"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Quit"
3038 msgstr "Irte_n"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_Berregin"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Refresh"
3048 msgstr "_Freskatu"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Remove"
3053 msgstr "_Kendu"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Revert"
3058 msgstr "_Leheneratu"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "_Gorde"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Save _As"
3068 msgstr "Gorde _honela"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "Hautatu _denak"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Color"
3078 msgstr "_Kolorea"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "_Letra-tipoa"
3084
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Ascending"
3089 msgstr "Go_rantz"
3090
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "Be_herantz"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Stop"
3105 msgstr "_Gelditu"
3106
3107 #. Font variant
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "_Marratua"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Undelete"
3116 msgstr "_Desezabatu"
3117
3118 #. Font variant
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Underline"
3122 msgstr "_Azpimarratua"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Undo"
3127 msgstr "_Desegin"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Yes"
3132 msgstr "_Bai"
3133
3134 #. Zoom
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "Tamaina _normala"
3139
3140 #. Zoom
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "_Egokiena"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Zoom _In"
3149 msgstr "_Zooma handiagotu"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Zoom _Out"
3154 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3155
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3158 #. * the state
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3161 msgctxt "switch"
3162 msgid "ON"
3163 msgstr "❙"
3164
3165 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #.
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3169 msgctxt "switch"
3170 msgid "OFF"
3171 msgstr "○"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 #, c-format
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 #, c-format
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 #, c-format
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 #, c-format
3195 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3196 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 #, c-format
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3225 msgstr ""
3226 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3230 #, c-format
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3248 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 #, c-format
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid ""
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 msgstr ""
3287 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3288 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3329
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3341 msgid "Empty"
3342 msgstr "Hutsik"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Bolumena"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Bolumena doitzen du"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3357 msgid "Volume Down"
3358 msgstr "Jaitsi bolumena"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3365 msgid "Volume Up"
3366 msgstr "Igo bolumena"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3373 msgid "Muted"
3374 msgstr "Mutututa"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgid "Full Volume"
3378 msgstr "Bolumen osoa"
3379
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #.
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 #, c-format
3387 msgctxt "volume percentage"
3388 msgid "%d %%"
3389 msgstr "%% %d"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "asme_f"
3394 msgstr "asme_f"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A0x2"
3399 msgstr "A0x2"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A0"
3404 msgstr "A0"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A0x3"
3409 msgstr "A0x3"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A1"
3414 msgstr "A1"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A10"
3419 msgstr "A10"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A1x3"
3424 msgstr "A1x3"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A1x4"
3429 msgstr "A1x4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A2"
3434 msgstr "A2"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A2x3"
3439 msgstr "A2x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A2x4"
3444 msgstr "A2x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A2x5"
3449 msgstr "A2x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3"
3454 msgstr "A3"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3 Extra"
3459 msgstr "A3 estra"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A3x3"
3464 msgstr "A3x3"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A3x4"
3469 msgstr "A3x4"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A3x5"
3474 msgstr "A3x5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A3x6"
3479 msgstr "A3x6"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A3x7"
3484 msgstr "A3x7"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4"
3489 msgstr "A4"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4 Extra"
3494 msgstr "A4 estra"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4 Tab"
3499 msgstr "A4 fitxa"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x3"
3504 msgstr "A4x3"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x4"
3509 msgstr "A4x4"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A4x5"
3514 msgstr "A4x5"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A4x6"
3519 msgstr "A4x6"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A4x7"
3524 msgstr "A4x7"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A4x8"
3529 msgstr "A4x8"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A4x9"
3534 msgstr "A4x9"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A5"
3539 msgstr "A5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A5 Extra"
3544 msgstr "A5 estra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A6"
3549 msgstr "A6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A7"
3554 msgstr "A7"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A8"
3559 msgstr "A8"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A9"
3564 msgstr "A9"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B0"
3569 msgstr "B0"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B1"
3574 msgstr "B1"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B10"
3579 msgstr "B10"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B2"
3584 msgstr "B2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B3"
3589 msgstr "B3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B4"
3594 msgstr "B4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B5"
3599 msgstr "B5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B5 Extra"
3604 msgstr "B5 estra"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "B6"
3609 msgstr "B6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "B6/C4"
3614 msgstr "B6/C4"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "B7"
3619 msgstr "B7"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "B8"
3624 msgstr "B8"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "B9"
3629 msgstr "B9"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C0"
3634 msgstr "C0"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C1"
3639 msgstr "C1"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C10"
3644 msgstr "C10"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C2"
3649 msgstr "C2"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C3"
3654 msgstr "C3"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C4"
3659 msgstr "C4"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C5"
3664 msgstr "C5"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C6"
3669 msgstr "C6"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "C6/C5"
3674 msgstr "C6/C5"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "C7"
3679 msgstr "C7"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "C7/C6"
3684 msgstr "C7/C6"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "C8"
3689 msgstr "C8"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "C9"
3694 msgstr "C9"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "DL Envelope"
3699 msgstr "DL gutun-azala"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "RA0"
3704 msgstr "RA0"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "RA1"
3709 msgstr "RA1"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "RA2"
3714 msgstr "RA2"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "SRA0"
3719 msgstr "SRA0"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "SRA1"
3724 msgstr "SRA1"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "SRA2"
3729 msgstr "SRA2"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB0"
3734 msgstr "JB0"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB1"
3739 msgstr "JB1"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB10"
3744 msgstr "JB10"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB2"
3749 msgstr "JB2"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB3"
3754 msgstr "JB3"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB4"
3759 msgstr "JB4"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "JB5"
3764 msgstr "JB5"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "JB6"
3769 msgstr "JB6"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "JB7"
3774 msgstr "JB7"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "JB8"
3779 msgstr "JB8"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "JB9"
3784 msgstr "JB9"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "jis exec"
3789 msgstr "jis exec"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "Kahu gutun-azala"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "you4 gutun-azala"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "10x11"
3834 msgstr "10x11"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "10x13"
3839 msgstr "10x13"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "10x14"
3844 msgstr "10x14"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "10x15"
3849 msgstr "10x15"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "11x12"
3854 msgstr "11x12"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "11x15"
3859 msgstr "11x15"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "12x19"
3864 msgstr "12x19"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "5x7"
3869 msgstr "5x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 gutun-azala"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 gutun-azala"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 gutun-azala"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "a2 Envelope"
3889 msgstr "a2 gutun-azala"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch A"
3894 msgstr "Arch A"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Arch B"
3899 msgstr "Arch B"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Arch C"
3904 msgstr "Arch C"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Arch D"
3909 msgstr "Arch D"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Arch E"
3914 msgstr "Arch E"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "b-plus"
3919 msgstr "b-plus"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "c"
3924 msgstr "c"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "c5 Envelope"
3929 msgstr "c5 gutun-azala"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "d"
3934 msgstr "d"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "e"
3939 msgstr "e"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "edp"
3944 msgstr "edp"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Europako edp"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Executive"
3954 msgstr "Exekutiboa"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "f"
3959 msgstr "f"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Europako FanFold"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "FanFold US"
3969 msgstr "AEBko FanFold"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Gobernuaren legala"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Index 3x5"
3989 msgstr "Indizea 3x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indizea 4x6 est."
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Index 5x8"
4004 msgstr "Indizea 5x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Invoice"
4009 msgstr "Faktura"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Tabloid"
4014 msgstr "Tabloidea"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Legal"
4019 msgstr "US legala"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US legala estra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "US Letter"
4029 msgstr "US gutuna"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US gutuna estra"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US gutuna plus"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Monarka gutun-azala"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 gutun-azala"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 gutun-azala"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 gutun-azala"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 gutun-azala"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#9 Envelope"
4069 msgstr "#9 gutun-azala"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Quarto"
4079 msgstr "Laurdena"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Super A"
4084 msgstr "Super A"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Super B"
4089 msgstr "Super B"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Wide Format"
4094 msgstr "Formatu zabala"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Dai-pa-kai"
4099 msgstr "Dai-pa-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Folio"
4104 msgstr "Folioa"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Folio sp"
4109 msgstr "Folioa sp"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Italiako gutun-azala"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "pa-kai"
4129 msgstr "pa-kai"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix gutun-azala"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Small Photo"
4139 msgstr "Argazki txikia"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 gutun-azala"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 gutun-azala"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc 16k"
4154 msgstr "prc 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 gutun-azala"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 gutun-azala"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc 32k"
4169 msgstr "prc 32k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 gutun-azala"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 gutun-azala"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 gutun-azala"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 gutun-azala"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 gutun-azala"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 gutun-azala"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4242 #, c-format
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4262 #, c-format
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4291 #, c-format
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4296 #, c-format
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4301 #, c-format
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4312 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4316 msgid "Amharic (EZ+)"
4317 msgstr "Amharic (EZ+)"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4321 msgid "Cedilla"
4322 msgstr "Ze hautsia"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4326 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4327 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4331 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4332 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imipa.c:143
4336 msgid "IPA"
4337 msgstr "IPA"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4341 msgid "Multipress"
4342 msgstr "Hainbat pultsazio"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imthai.c:33
4346 msgid "Thai-Lao"
4347 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4352 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4357 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4361 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4362 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imxim.c:26
4366 msgid "X Input Method"
4367 msgstr "X sarrera-metodoa"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4371 msgid "Username:"
4372 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4376 msgid "Password:"
4377 msgstr "Pasahitza:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4383 msgstr ""
4384 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 msgid "Domain:"
4431 msgstr "Domeinua:"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr ""
4442 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 #, c-format
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 #, c-format
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 #, c-format
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4516
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "Lanak baztertzen"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4523 msgid "Two Sided"
4524 msgstr "Bi aldetatik"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4527 msgid "Paper Type"
4528 msgstr "Paper-mota"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "Paper-iturria"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4535 msgid "Output Tray"
4536 msgstr "Irteerako erretilua"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4539 msgid "Resolution"
4540 msgstr "Bereizmena"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4547 msgid "One Sided"
4548 msgstr "Alde batetik"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgid "Auto Select"
4565 msgstr "Hautapen automatikoa"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4596
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4600 msgid "Miscellaneous"
4601 msgstr "Hainbat"
4602
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 msgid "Urgent"
4608 msgstr "Presazkoa"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 msgid "High"
4612 msgstr "Altua"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "Tartekoa"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4619 msgid "Low"
4620 msgstr "Baxua"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "Fakturaren datuak"
4635
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4640 msgid "None"
4641 msgstr "Bat ere ez"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "Klasifikatuta"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "Konfidentziala"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "Ezkutukoa"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "Estandarra"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "Sailkatu gabe"
4666
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "Orrialde orriko"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4678 msgid "Before"
4679 msgstr "Aurretik"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4685 msgid "After"
4686 msgstr "Ondoren"
4687
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #. * or 'on hold'
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4693 msgid "Print at"
4694 msgstr "Noiz inprimatu"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "Noiz inprimatu"
4702
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4708 #, c-format
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "Inprimagailuaren profila"
4715
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4718 msgid "Unavailable"
4719 msgstr "Ez dago erabilgarri"
4720
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
4731
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "Zehaztu gabeko profila"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 msgid "output"
4739 msgstr "irteera"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 msgid "PDF"
4747 msgstr "PDF"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 msgid "Postscript"
4751 msgstr "Postscript"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "SVG"
4755 msgstr "SVG"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4763 msgid "File"
4764 msgstr "Fitxategia"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "_Irteerako formatua"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "Inprimatu LPRen"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "Orrialde orriko"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "Komando-lerroa"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "inprimatzeko prest"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "lana prozesatzen"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgid "paused"
4800 msgstr "pausarazita"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4804 msgid "unknown"
4805 msgstr "ezezaguna"
4806
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 #, c-format
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "irteerako-proba.%s"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4816
4817 #~ msgid "Homepage"
4818 #~ msgstr "Webgune nagusia"
4819
4820 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4821 #~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
4822
4823 #~ msgid "Num Lock is on"
4824 #~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
4825
4826 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4827 #~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
4828
4829 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4830 #~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
4831
4832 #~ msgid "Select a folder"
4833 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
4834
4835 #~ msgid "_Save in folder:"
4836 #~ msgstr "Gorde _karpetan:"
4837
4838 #~ msgid "Invalid path"
4839 #~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
4840
4841 #~ msgid "No match"
4842 #~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
4843
4844 #~ msgid "Sole completion"
4845 #~ msgstr "Osaketa bakarra"
4846
4847 #~ msgid "Complete, but not unique"
4848 #~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
4849
4850 #~ msgid "Completing..."
4851 #~ msgstr "Osaketa lantzen..."
4852
4853 #~ msgid "Only local files may be selected"
4854 #~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
4855
4856 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4857 #~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
4858
4859 #~ msgid "Path does not exist"
4860 #~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
4861
4862 #~| msgctxt "Stock label"
4863 #~| msgid "_Open"
4864 #~ msgid "_Open"
4865 #~ msgstr "_Ireki"
4866
4867 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4868 #~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
4869
4870 #~ msgid "_Add"
4871 #~ msgstr "_Gehitu"
4872
4873 #~ msgid "_Remove"
4874 #~ msgstr "_Kendu"
4875
4876 #~ msgid "_Browse for other folders"
4877 #~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4881 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4882 #~ "You can get a copy from:\n"
4883 #~ "\t%s"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
4886 #~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
4887 #~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
4888 #~ "\t%s"
4889
4890 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4891 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
4892
4893 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4894 #~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
4895
4896 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4897 #~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4898
4899 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4900 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4901
4902 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4903 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4909 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"