]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
a8f22f2d9478088f55888a1adf316f2f75c35d8a
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of eu.po to Basque
4 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
5 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
7 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
8 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
9 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: eu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:19+0200\n"
17 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
18 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
43 "irudi-fitxategia izango da"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
52 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
66 "beste GTK bertsio batekoa da?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
122 "gorde izana: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
140 "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
159 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI irudi-formatua"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 msgid "Couldn't write to BMP file"
209 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
212 msgid "The BMP image format"
213 msgstr "BMP irudi-formatua"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 #, c-format
217 msgid "Failure reading GIF: %s"
218 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr ""
223 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Pila-gainezkatzea"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
253 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
269 msgid ""
270 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "colormap."
272 msgstr ""
273 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
274 "kolore-mapa lokalik."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "GIF irudi-formatua"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
286 msgid "Not enough memory to load icon"
287 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
290 msgid "Invalid header in icon"
291 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
298 msgid "Icon has zero height"
299 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
302 msgid "Compressed icons are not supported"
303 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
306 msgid "Unsupported icon type"
307 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
310 msgid "Not enough memory to load ICO file"
311 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
314 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
318 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "ICO irudi-formatua"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
331 #, c-format
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "memory"
339 msgstr ""
340 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
341 "irteten memoria libratzeko"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
346 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "parsed."
358 msgstr ""
359 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
360 "izan da analizatu."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr ""
367 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
368 "onartzen."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG irudi-formatua"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX irudi-formatua"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr ""
438 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
443 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
446 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
447 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
453 "applications to reduce memory usage"
454 msgstr ""
455 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
456 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
472 "dituzte."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
485 "izan da analizatu."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "allowed."
492 msgstr ""
493 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
494 "onartzen."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "PNG irudi-formatua"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
534 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535 msgstr ""
536 "Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
537 "kudeatu"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
540 msgid "Raw PNM image type is invalid"
541 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
544 msgid "PNM image format is invalid"
545 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr ""
558 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
561 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
562 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
565 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
566 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
569 msgid "Unexpected end of PNM image data"
570 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
573 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
574 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
577 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
578 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
581 msgid "RAS image has bogus header data"
582 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
585 msgid "RAS image has unknown type"
586 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
589 msgid "unsupported RAS image variation"
590 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
593 msgid "Not enough memory to load RAS image"
594 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
597 msgid "The Sun raster image format"
598 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
602 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
605 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
606 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
614 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
617 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
618 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
621 msgid "Cannot allocate colormap structure"
622 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
625 msgid "Cannot allocate colormap entries"
626 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
629 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
630 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
633 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
634 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
637 msgid "TGA image has invalid dimensions"
638 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
642 msgid "TGA image type not supported"
643 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
646 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
650 msgid "Excess data in file"
651 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
654 msgid "The Targa image format"
655 msgstr "Targa irudi-formatua"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683 msgid "Failed to open TIFF image"
684 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
687 msgid "TIFFClose operation failed"
688 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691 msgid "Failed to load TIFF image"
692 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
695 msgid "The TIFF image format"
696 msgstr "TIFF irudi-formatua"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
699 msgid "Image has zero width"
700 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
703 msgid "Image has zero height"
704 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
707 msgid "Not enough memory to load image"
708 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
711 msgid "Couldn't save the rest"
712 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
715 msgid "The WBMP image format"
716 msgstr "WBMP irudi-formatua"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
719 msgid "Invalid XBM file"
720 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
723 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
724 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
728 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
731 msgid "The XBM image format"
732 msgstr "XBM irudi-formatua"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
735 msgid "No XPM header found"
736 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
739 msgid "Invalid XPM header"
740 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
743 msgid "XPM file has image width <= 0"
744 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
747 msgid "XPM file has image height <= 0"
748 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
751 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
752 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
755 msgid "XPM file has invalid number of colors"
756 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
763 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
767 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
771 msgid "The XPM image format"
772 msgstr "XPM irudi-formatua"
773
774 #. Description of --class=CLASS in --help output
775 #: gdk/gdk.c:115
776 msgid "Program class as used by the window manager"
777 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
778
779 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:116
781 msgid "CLASS"
782 msgstr "KLASEA"
783
784 #. Description of --name=NAME in --help output
785 #: gdk/gdk.c:118
786 msgid "Program name as used by the window manager"
787 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
788
789 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
790 #: gdk/gdk.c:119
791 msgid "NAME"
792 msgstr "IZENA"
793
794 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
795 #: gdk/gdk.c:121
796 msgid "X display to use"
797 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
798
799 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
800 #: gdk/gdk.c:122
801 msgid "DISPLAY"
802 msgstr "BISTARATZEA"
803
804 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 #: gdk/gdk.c:124
806 msgid "X screen to use"
807 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
808
809 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
810 #: gdk/gdk.c:125
811 msgid "SCREEN"
812 msgstr "PANTAILA"
813
814 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:128
816 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
818
819 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
824 msgid "FLAGS"
825 msgstr "BANDERAK"
826
827 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: gdk/gdk.c:131
829 msgid "Gdk debugging flags to unset"
830 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
831
832 #: gdk/keyname-table.h:3940
833 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk/keyname-table.h:3941
837 msgid "keyboard label|Tab"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk/keyname-table.h:3942
841 msgid "keyboard label|Return"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk/keyname-table.h:3943
845 msgid "keyboard label|Pause"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3944
849 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3945
853 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3946
857 msgid "keyboard label|Escape"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3947
861 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3948
865 msgid "keyboard label|Home"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3949
869 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3950
873 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3951
877 msgid "keyboard label|End"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3952
881 msgid "keyboard label|Begin"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3953
885 msgid "keyboard label|Print"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3954
889 msgid "keyboard label|Insert"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3955
893 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3956
897 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3957
901 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3958
905 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3959
909 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3960
913 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3961
917 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3962
921 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3963
925 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3964
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3965
933 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3966
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3967
941 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3968
945 msgid "keyboard label|KP_End"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3969
949 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3970
953 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3971
957 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3972
961 msgid "keyboard label|Delete"
962 msgstr ""
963
964 #. Description of --sync in --help output
965 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
966 msgid "Don't batch GDI requests"
967 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
968
969 #. Description of --no-wintab in --help output
970 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
971 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
972 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
973
974 #. Description of --ignore-wintab in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
976 msgid "Same as --no-wintab"
977 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
978
979 #. Description of --use-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
981 msgid "Do use the Wintab API [default]"
982 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
983
984 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
986 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
987 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
988
989 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
991 msgid "COLORS"
992 msgstr "KOLOREAK"
993
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
996 msgid "Make X calls synchronous"
997 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1000 msgid "License"
1001 msgstr "Lizentzia"
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1004 msgid "The license of the program"
1005 msgstr "Programaren lizentzia"
1006
1007 #. Add the credits button
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1009 msgid "C_redits"
1010 msgstr "K_redituak"
1011
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1014 msgid "_License"
1015 msgstr "_Lizentzia"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1018 #, c-format
1019 msgid "About %s"
1020 msgstr "%s buruz"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1023 msgid "Credits"
1024 msgstr "Kredituak"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1027 msgid "Written by"
1028 msgstr "Garapena"
1029
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Dokumentazioa"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Itzulpena"
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1039 msgid "Artwork by"
1040 msgstr "Marrazki lanak"
1041
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * this.
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. *
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgid "calendar:MY"
1093 msgstr "calendar:YM"
1094
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1102
1103 #. Translators:  This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1108 #. *
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. *
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * msgid.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 #, c-format
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 msgstr "aurrerapen-barraren etiketa|%d %%"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Hautatu kolorea"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1145 msgid ""
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 msgstr ""
1150 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1151 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1152 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1160 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1172 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1173 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1176 msgid ""
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 msgstr ""
1180 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1181 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1184 msgid ""
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "that color."
1187 msgstr ""
1188 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1189 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1190
1191 #
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1193 msgid "_Hue:"
1194 msgstr "_�bardura:"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1197 msgid "Position on the color wheel."
1198 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1199
1200 #
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1202 msgid "_Saturation:"
1203 msgstr "_Saturazioa:"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1206 msgid "\"Deepness\" of the color."
1207 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1208
1209 #
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1211 msgid "_Value:"
1212 msgstr "_Balioa:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1215 msgid "Brightness of the color."
1216 msgstr "Kolorearen distira."
1217
1218 #
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1220 msgid "_Red:"
1221 msgstr "_Gorria:"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1224 msgid "Amount of red light in the color."
1225 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1226
1227 #
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1229 msgid "_Green:"
1230 msgstr "Be_rdea:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1233 msgid "Amount of green light in the color."
1234 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1235
1236 #
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1238 msgid "_Blue:"
1239 msgstr "_Urdina:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1242 msgid "Amount of blue light in the color."
1243 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1244
1245 #
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1247 msgid "_Opacity:"
1248 msgstr "_Opakutasuna:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1251 msgid "Transparency of the color."
1252 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1255 msgid "Color _Name:"
1256 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1259 msgid ""
1260 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1261 "such as 'orange' in this entry."
1262 msgstr ""
1263 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1264 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1267 msgid "_Palette"
1268 msgstr "_Paleta"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1271 msgid "Color Wheel"
1272 msgstr "Kolore-gurpila"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1275 msgid "Color Selection"
1276 msgstr "Kolore-hautapena"
1277
1278 #
1279 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1280 msgid "Select _All"
1281 msgstr "Hautatu _dena"
1282
1283 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1284 msgid "Input _Methods"
1285 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1286
1287 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1288 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1289 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1292 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid filename: %s"
1295 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1296
1297 #
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1299 msgid "Select A File"
1300 msgstr "Hautatu fitxategia"
1301
1302 #
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1304 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1305 msgid "Home"
1306 msgstr "Etxea"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1309 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1310 msgid "Desktop"
1311 msgstr "Mahaigaina"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1314 msgid "(None)"
1315 msgstr "(bat ere ez)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1318 msgid "Other..."
1319 msgstr "Besterik..."
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1322 msgid "Could not retrieve information about the file"
1323 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1326 msgid "Could not add a bookmark"
1327 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1330 msgid "Could not remove bookmark"
1331 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1334 msgid "The folder could not be created"
1335 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1338 msgid ""
1339 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1340 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1344 msgid "Invalid file name"
1345 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1348 msgid "The folder contents could not be displayed"
1349 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1354 msgstr "Ezin da %s-ri buruzko informaziorik lortu: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1357 #, c-format
1358 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1359 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1362 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1363 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1366 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1367 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1370 #, c-format
1371 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1372 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1377 msgstr ""
1378 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1379
1380 #
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Kendu"
1384
1385 #
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1387 msgid "Rename..."
1388 msgstr "Izena aldatu..."
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1391 msgid "Shortcuts"
1392 msgstr "Lasterbideak"
1393
1394 #
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1396 msgid "Folder"
1397 msgstr "Karpeta"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1400 msgid "_Add"
1401 msgstr "_Gehitu"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1404 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1405 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1406
1407 #
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1409 msgid "_Remove"
1410 msgstr "_Kendu"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1413 msgid "Remove the selected bookmark"
1414 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Could not select file"
1419 msgstr "Ezin da elementua hautatu"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1424 msgstr ""
1425 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1428 msgid "_Add to Bookmarks"
1429 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1432 msgid "Open _Location"
1433 msgstr "Ireki _helbidea"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1436 msgid "Show _Hidden Files"
1437 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1440 msgid "Files"
1441 msgstr "Fitxategiak"
1442
1443 #
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "Izena"
1447
1448 #
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1450 msgid "Size"
1451 msgstr "Tamaina"
1452
1453 #
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1455 msgid "Modified"
1456 msgstr "Aldatua"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1459 msgid "Select which types of files are shown"
1460 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1461
1462 #. Create Folder
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1464 msgid "Create Fo_lder"
1465 msgstr "Sortu karpeta"
1466
1467 #. Name entry
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1469 msgid "_Name:"
1470 msgstr "_Izena:"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1473 msgid "_Browse for other folders"
1474 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1477 msgid "Save in _folder:"
1478 msgstr "Gorde _karpetan:"
1479
1480 #
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1482 msgid "Create in _folder:"
1483 msgstr "Sortu _karpetan:"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1486 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1487 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1490 #, c-format
1491 msgid "Shortcut %s does not exist"
1492 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1495 #, c-format
1496 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1503 msgstr ""
1504
1505 #
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1507 #, fuzzy
1508 msgid "_Replace"
1509 msgstr "I_zena aldatu"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not mount %s"
1514 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1517 msgid "Type name of new folder"
1518 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1521 #, c-format
1522 msgid "%d byte"
1523 msgid_plural "%d bytes"
1524 msgstr[0] "byte %d"
1525 msgstr[1] "%d byte"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1528 #, c-format
1529 msgid "%.1f K"
1530 msgstr "%.1f K"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1533 #, c-format
1534 msgid "%.1f M"
1535 msgstr "%.1f M"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1538 #, c-format
1539 msgid "%.1f G"
1540 msgstr "%.1f G"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1543 msgid "Unknown"
1544 msgstr "Ezezaguna"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1547 msgid "Today"
1548 msgstr "Gaur"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1551 msgid "Yesterday"
1552 msgstr "Atzo"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1555 msgid "Cannot change folder"
1556 msgstr "Ezin izan da karpeta aldatu"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1559 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1560 msgstr "Zehaztutako karpetak bide-izen baliogabea dauka"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' eta '%s' fitxategien izenik eraiki"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1568 msgid "Could not select item"
1569 msgstr "Ezin da elementua hautatu"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1572 msgid "Open Location"
1573 msgstr "Ireki helbidea"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1576 msgid "Save in Location"
1577 msgstr "Gorde helbidean"
1578
1579 #
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1581 msgid "_Location:"
1582 msgstr "_Helbidea:"
1583
1584 #
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1586 msgid "Folders"
1587 msgstr "Karpetak"
1588
1589 #
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1591 msgid "Fol_ders"
1592 msgstr "Kar_petak"
1593
1594 #
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1596 msgid "_Files"
1597 msgstr "_Fitxategiak"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1600 #, c-format
1601 msgid "Folder unreadable: %s"
1602 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1608 "available to this program.\n"
1609 "Are you sure that you want to select it?"
1610 msgstr ""
1611 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1612 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1613 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1616 msgid "_New Folder"
1617 msgstr "Kar_peta berria"
1618
1619 #
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1621 msgid "De_lete File"
1622 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1623
1624 #
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1626 msgid "_Rename File"
1627 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1633 msgstr ""
1634 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1647 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1650 #, c-format
1651 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1652 msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1655 msgid "New Folder"
1656 msgstr "Karpeta berria"
1657
1658 #
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1660 msgid "_Folder name:"
1661 msgstr "_Karpeta-izena:"
1662
1663 #
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1665 msgid "C_reate"
1666 msgstr "S_ortu"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1669 #, c-format
1670 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 msgstr ""
1672 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1680 "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
1681 "%s"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1684 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1685 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1688 #, c-format
1689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1690 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1693 #, c-format
1694 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1695 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1698 msgid "Delete File"
1699 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1702 #, c-format
1703 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 msgstr ""
1705 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1711 "%s"
1712 msgstr ""
1713 "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
1714 "%s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1722 "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
1723 "%s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1726 #, c-format
1727 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1728 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1731 msgid "Rename File"
1732 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1735 #, c-format
1736 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1737 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1738
1739 #
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1741 msgid "_Rename"
1742 msgstr "I_zena aldatu"
1743
1744 #
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1746 msgid "_Selection: "
1747 msgstr "_Hautapena: "
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1753 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1754 msgstr ""
1755 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1756 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1759 msgid "Invalid UTF-8"
1760 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1763 msgid "Name too long"
1764 msgstr "Izena luzeegia da"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1767 msgid "Couldn't convert filename"
1768 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1771 msgid "(Empty)"
1772 msgstr "(Hutsik)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1776 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1777 #, c-format
1778 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1779 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1782 #, c-format
1783 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1784 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1787 msgid "This file system does not support mounting"
1788 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1791 #, fuzzy
1792 msgid "File System"
1793 msgstr "Fitxategi-sistema"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1798 msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1804 "Please use a different name."
1805 msgstr ""
1806 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1807 "bat."
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1810 #, c-format
1811 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1812 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1817 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1820 #, c-format
1821 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1822 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1825 #, c-format
1826 msgid "Error getting information for '/': %s"
1827 msgstr "Errorea '/'-ren informazioa lortzean :%s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1830 #, c-format
1831 msgid "Network Drive (%s)"
1832 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1835 #, c-format
1836 msgid "%s (%s)"
1837 msgstr "%s (%s)"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1840 msgid "Pick a Font"
1841 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1842
1843 #. Initialize fields
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1845 msgid "Sans 12"
1846 msgstr "Sans 12"
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1849 msgid "Font"
1850 msgstr "Letra-tipoa"
1851
1852 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1853 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1855 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1856 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1857
1858 #
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1860 msgid "_Family:"
1861 msgstr "_Familia:"
1862
1863 #
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1865 msgid "_Style:"
1866 msgstr "_Estiloa:"
1867
1868 #
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1870 msgid "Si_ze:"
1871 msgstr "Ta_maina:"
1872
1873 #
1874 #. create the text entry widget
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1876 msgid "_Preview:"
1877 msgstr "_Aurrebista:"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1880 msgid "Font Selection"
1881 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
1882
1883 #: gtk/gtkgamma.c:401
1884 msgid "Gamma"
1885 msgstr "Gamma"
1886
1887 #
1888 #: gtk/gtkgamma.c:411
1889 msgid "_Gamma value"
1890 msgstr "_Gamma-balioa"
1891
1892 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1893 #. * load it.
1894 #.
1895 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1896 #, c-format
1897 msgid "Error loading icon: %s"
1898 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1904 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1905 "You can get a copy from:\n"
1906 "\t%s"
1907 msgstr ""
1908 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
1909 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
1910 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
1911 "\t%s"
1912
1913 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1914 #, c-format
1915 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1916 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1917
1918 #
1919 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1920 msgid "Default"
1921 msgstr "Lehenetsia"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1924 msgid "Input"
1925 msgstr "Sarrera"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1928 msgid "No extended input devices"
1929 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
1930
1931 #
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1933 msgid "_Device:"
1934 msgstr "_Gailua:"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Desgaituta"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1941 msgid "Screen"
1942 msgstr "Pantaila"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1945 msgid "Window"
1946 msgstr "Leihoa"
1947
1948 #
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1950 msgid "_Mode: "
1951 msgstr "_Modua: "
1952
1953 #
1954 #. The axis listbox
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1956 msgid "_Axes"
1957 msgstr "_Ardatzak"
1958
1959 #
1960 #. Keys listbox
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1962 msgid "_Keys"
1963 msgstr "_Teklak"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1966 msgid "X"
1967 msgstr "X"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1970 msgid "Y"
1971 msgstr "Y"
1972
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1974 msgid "Pressure"
1975 msgstr "Presioa"
1976
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1978 msgid "X Tilt"
1979 msgstr "X okerdura"
1980
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1982 msgid "Y Tilt"
1983 msgstr "Y okerdura"
1984
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1986 msgid "Wheel"
1987 msgstr "Gurpila"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1990 msgid "none"
1991 msgstr "bat ere ez"
1992
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1994 msgid "(disabled)"
1995 msgstr "(desgaituta)"
1996
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1998 msgid "(unknown)"
1999 msgstr "(ezezaguna)"
2000
2001 #. and clear button
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2003 msgid "clear"
2004 msgstr "garbitu"
2005
2006 #
2007 #: gtk/gtklabel.c:3985
2008 msgid "Select All"
2009 msgstr "Hautatu dena"
2010
2011 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:398
2013 msgid "Load additional GTK+ modules"
2014 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2015
2016 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:399
2018 msgid "MODULES"
2019 msgstr "MODULUAK"
2020
2021 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2022 #: gtk/gtkmain.c:401
2023 msgid "Make all warnings fatal"
2024 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2025
2026 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2027 #: gtk/gtkmain.c:404
2028 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2029 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2030
2031 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2032 #: gtk/gtkmain.c:407
2033 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2034 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2035
2036 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2037 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2038 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2039 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2040 #.
2041 #: gtk/gtkmain.c:476
2042 msgid "default:LTR"
2043 msgstr "default:LTR"
2044
2045 #: gtk/gtkmain.c:559
2046 msgid "GTK+ Options"
2047 msgstr "GTK+ aukerak"
2048
2049 #: gtk/gtkmain.c:559
2050 msgid "Show GTK+ Options"
2051 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2052
2053 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2054 #, c-format
2055 msgid "Page %u"
2056 msgstr "%u. orrialdea"
2057
2058 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2059 msgid "Group"
2060 msgstr "Elkartu"
2061
2062 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2063 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2064 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2065
2066 #: gtk/gtkrc.c:2400
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2069 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2070
2071 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2074 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2075
2076 #: gtk/gtkrc.c:3480
2077 #, c-format
2078 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2079 msgstr ""
2080 "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
2081
2082 #
2083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2084 #: gtk/gtkstock.c:308
2085 msgid "Information"
2086 msgstr "Informazioa"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:309
2089 msgid "Warning"
2090 msgstr "Abisua"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:310
2093 msgid "Error"
2094 msgstr "Errorea"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:311
2097 msgid "Question"
2098 msgstr "Galdera"
2099
2100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2101 #. * need the mnemonics to be rationalized
2102 #.
2103 #: gtk/gtkstock.c:316
2104 msgid "_About"
2105 msgstr "_Honi buruz"
2106
2107 #
2108 #: gtk/gtkstock.c:318
2109 msgid "_Apply"
2110 msgstr "_Aplikatu"
2111
2112 #
2113 #: gtk/gtkstock.c:319
2114 msgid "_Bold"
2115 msgstr "_Lodia"
2116
2117 #
2118 #: gtk/gtkstock.c:320
2119 msgid "_Cancel"
2120 msgstr "_Utzi"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:321
2123 msgid "_CD-Rom"
2124 msgstr "_CD-Roma"
2125
2126 #
2127 #: gtk/gtkstock.c:322
2128 msgid "_Clear"
2129 msgstr "Ga_rbitu"
2130
2131 #
2132 #: gtk/gtkstock.c:323
2133 msgid "_Close"
2134 msgstr "It_xi"
2135
2136 #
2137 #: gtk/gtkstock.c:324
2138 msgid "_Convert"
2139 msgstr "Bi_hurtu"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:325
2142 msgid "_Copy"
2143 msgstr "K_opiatu"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:326
2146 msgid "Cu_t"
2147 msgstr "Ebak_i"
2148
2149 #
2150 #: gtk/gtkstock.c:327
2151 msgid "_Delete"
2152 msgstr "E_zabatu"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:328
2155 msgid "_Execute"
2156 msgstr "_Exekutatu"
2157
2158 #
2159 #: gtk/gtkstock.c:329
2160 msgid "_Edit"
2161 msgstr "_Editatu"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:330
2164 msgid "_Find"
2165 msgstr "Bila_tu"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:331
2168 msgid "Find and _Replace"
2169 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2170
2171 #
2172 #: gtk/gtkstock.c:332
2173 msgid "_Floppy"
2174 msgstr "_Disketea"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:333
2177 msgid "_Fullscreen"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:334
2181 msgid "_Leave Fullscreen"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:336
2186 msgid "Navigation|_Bottom"
2187 msgstr "Nabigazioa|_Behean"
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:338
2191 msgid "Navigation|_First"
2192 msgstr "Nabigazioa|_Lehena"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:340
2196 msgid "Navigation|_Last"
2197 msgstr "Nabigazioa|_Azkena"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2201 msgid "Navigation|_Top"
2202 msgstr "Nabigazioa|_Goian"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:344
2206 msgid "Navigation|_Back"
2207 msgstr "Nabigazioa|_Atzera"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:346
2211 msgid "Navigation|_Down"
2212 msgstr "Nabigazioa|_Behera"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: gtk/gtkstock.c:348
2216 msgid "Navigation|_Forward"
2217 msgstr "Nabigazioa|A_urrera"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: gtk/gtkstock.c:350
2221 msgid "Navigation|_Up"
2222 msgstr "Nabigazioa|_Gora"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:351
2225 msgid "_Harddisk"
2226 msgstr "_Diska gogorra"
2227
2228 #
2229 #: gtk/gtkstock.c:352
2230 msgid "_Help"
2231 msgstr "L_aguntza"
2232
2233 #
2234 #: gtk/gtkstock.c:353
2235 msgid "_Home"
2236 msgstr "_Etxera"
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:354
2239 msgid "Increase Indent"
2240 msgstr "Handiagotu koska"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:355
2243 msgid "Decrease Indent"
2244 msgstr "Txikiagotu koska"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:356
2247 msgid "_Index"
2248 msgstr "In_dizea"
2249
2250 #
2251 #: gtk/gtkstock.c:357
2252 #, fuzzy
2253 msgid "_Information"
2254 msgstr "Informazioa"
2255
2256 #
2257 #: gtk/gtkstock.c:358
2258 msgid "_Italic"
2259 msgstr "_Etzana"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:359
2262 msgid "_Jump to"
2263 msgstr "_Jauzi hona:"
2264
2265 #
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:361
2268 msgid "Justify|_Center"
2269 msgstr "Justifikatu|_Erdian"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:363
2273 msgid "Justify|_Fill"
2274 msgstr "Justifikatu|_Bete"
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:365
2278 msgid "Justify|_Left"
2279 msgstr "Justifikatu|E_zkerrera"
2280
2281 #
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: gtk/gtkstock.c:367
2284 msgid "Justify|_Right"
2285 msgstr "Justifikatu|E_skuinera"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: gtk/gtkstock.c:370
2289 msgid "Media|_Forward"
2290 msgstr "Euskarria|A_urrera"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:372
2294 msgid "Media|_Next"
2295 msgstr "Euskarria|_Hurrengoa"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:374
2299 msgid "Media|P_ause"
2300 msgstr "Euskarria|P_ausarazi"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: gtk/gtkstock.c:376
2304 msgid "Media|_Play"
2305 msgstr "Euskarria|_Erreproduzitu"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: gtk/gtkstock.c:378
2309 msgid "Media|Pre_vious"
2310 msgstr "Euskarria|_Aurrekoa"
2311
2312 #
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkstock.c:380
2315 msgid "Media|_Record"
2316 msgstr "Euskarria|_Grabatu"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkstock.c:382
2320 msgid "Media|R_ewind"
2321 msgstr "Euskarria|_Birbobinatu"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkstock.c:384
2325 msgid "Media|_Stop"
2326 msgstr "Euskarria|_Gelditu"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:385
2329 msgid "_Network"
2330 msgstr "_Sarea"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:386
2333 msgid "_New"
2334 msgstr "_Berria"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:387
2337 msgid "_No"
2338 msgstr "E_z"
2339
2340 #
2341 #: gtk/gtkstock.c:388
2342 msgid "_OK"
2343 msgstr "Ado_s"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:389
2346 msgid "_Open"
2347 msgstr "_Ireki"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:390
2350 msgid "_Paste"
2351 msgstr "I_tsatsi"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:391
2354 msgid "_Preferences"
2355 msgstr "_Hobespenak"
2356
2357 #
2358 #: gtk/gtkstock.c:392
2359 msgid "_Print"
2360 msgstr "I_nprimatu"
2361
2362 #
2363 #: gtk/gtkstock.c:393
2364 msgid "Print Pre_view"
2365 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:394
2368 msgid "_Properties"
2369 msgstr "_Propietateak"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:395
2372 msgid "_Quit"
2373 msgstr "Irte_n"
2374
2375 #
2376 #: gtk/gtkstock.c:396
2377 msgid "_Redo"
2378 msgstr "B_erregin"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:397
2381 msgid "_Refresh"
2382 msgstr "_Freskatu"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:399
2385 msgid "_Revert"
2386 msgstr "_Leheneratu"
2387
2388 #
2389 #: gtk/gtkstock.c:400
2390 msgid "_Save"
2391 msgstr "_Gorde"
2392
2393 #
2394 #: gtk/gtkstock.c:401
2395 msgid "Save _As"
2396 msgstr "Gorde _honela"
2397
2398 #
2399 #: gtk/gtkstock.c:402
2400 msgid "_Color"
2401 msgstr "_Kolorea"
2402
2403 #
2404 #: gtk/gtkstock.c:403
2405 msgid "_Font"
2406 msgstr "_Letra-tipoa"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:404
2409 msgid "_Ascending"
2410 msgstr "Go_rantz"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:405
2413 msgid "_Descending"
2414 msgstr "Be_herantz"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:406
2417 msgid "_Spell Check"
2418 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:407
2421 msgid "_Stop"
2422 msgstr "_Gelditu"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:408
2425 msgid "_Strikethrough"
2426 msgstr "_Marratua"
2427
2428 #
2429 #: gtk/gtkstock.c:409
2430 msgid "_Undelete"
2431 msgstr "_Desezabatu"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:410
2434 msgid "_Underline"
2435 msgstr "_Azpimarra"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:411
2438 msgid "_Undo"
2439 msgstr "D_esegin"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:412
2442 msgid "_Yes"
2443 msgstr "_Bai"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:413
2446 msgid "_Normal Size"
2447 msgstr "_Tamaina normala"
2448
2449 #: gtk/gtkstock.c:414
2450 msgid "Best _Fit"
2451 msgstr "-Egokitze optimoa"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:415
2454 msgid "Zoom _In"
2455 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:416
2458 msgid "Zoom _Out"
2459 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
2460
2461 #: gtk/gtktextutil.c:53
2462 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2463 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2464
2465 #: gtk/gtktextutil.c:54
2466 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2467 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2468
2469 #: gtk/gtktextutil.c:55
2470 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2471 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2472
2473 #: gtk/gtktextutil.c:56
2474 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2475 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2476
2477 #: gtk/gtktextutil.c:57
2478 msgid "LRO Left-to-right _override"
2479 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2480
2481 #: gtk/gtktextutil.c:58
2482 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2483 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2484
2485 #: gtk/gtktextutil.c:59
2486 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2487 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2488
2489 #: gtk/gtktextutil.c:60
2490 msgid "ZWS _Zero width space"
2491 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2492
2493 #: gtk/gtktextutil.c:61
2494 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2495 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2496
2497 #: gtk/gtktextutil.c:62
2498 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2499 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2500
2501 #: gtk/gtkthemes.c:71
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2504 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
2505
2506 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2507 msgid "--- No Tip ---"
2508 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
2509
2510 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2511 #, c-format
2512 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2513 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
2514
2515 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2516 #, c-format
2517 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2518 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
2519
2520 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2521 #, c-format
2522 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2523 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
2524
2525 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2526 msgid "Empty"
2527 msgstr "Hutsik"
2528
2529 #. ID
2530 #: modules/input/imam-et.c:454
2531 msgid "Amharic (EZ+)"
2532 msgstr "Amharic (EZ+)"
2533
2534 #. ID
2535 #: modules/input/imcedilla.c:91
2536 msgid "Cedilla"
2537 msgstr "Ze hautsia"
2538
2539 #. ID
2540 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2541 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2542 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
2543
2544 #. ID
2545 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2546 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2547 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
2548
2549 #. ID
2550 #: modules/input/imipa.c:145
2551 msgid "IPA"
2552 msgstr "IPA"
2553
2554 #. ID
2555 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2556 msgid "Thai (Broken)"
2557 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
2558
2559 #. ID
2560 #: modules/input/imti-er.c:453
2561 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2562 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
2563
2564 #. ID
2565 #: modules/input/imti-et.c:453
2566 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2567 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
2568
2569 #. ID
2570 #: modules/input/imviqr.c:244
2571 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2572 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
2573
2574 #. ID
2575 #: modules/input/imxim.c:28
2576 msgid "X Input Method"
2577 msgstr "X sarrera-metodoa"
2578
2579 #: tests/testfilechooser.c:205
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2582 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
2583
2584 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2585 #~ msgstr "Huts egin du %s idaztean: %s"
2586
2587 #~ msgid "Shift"
2588 #~ msgstr "Maius"
2589
2590 #~ msgid "Ctrl"
2591 #~ msgstr "Ktrl"
2592
2593 #~ msgid "Alt"
2594 #~ msgstr "Alt"