]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Updating Estonian translation
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "+&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-26 13:42+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 08:13+0300\n"
22 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
23 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
32
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NIMI"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "KUVA"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRAAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "LIPUD"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
83
84 msgctxt "keyboard label"
85 msgid "BackSpace"
86 msgstr "BackSpace"
87
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "Tab"
90 msgstr "Tab"
91
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Return"
94 msgstr "Enter"
95
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Pause"
98 msgstr "Pause"
99
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Scroll_Lock"
102 msgstr "Scroll_Lock"
103
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Sys_Req"
106 msgstr "Sys_Req"
107
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Escape"
110 msgstr "Escape"
111
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Multi_key"
114 msgstr "Multi_key"
115
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Home"
118 msgstr "Home"
119
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Left"
122 msgstr "Left"
123
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Up"
126 msgstr "Up"
127
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Right"
130 msgstr "Right"
131
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Down"
134 msgstr "Down"
135
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Page_Up"
138 msgstr "Page_Up"
139
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Page_Down"
142 msgstr "Page_Down"
143
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "End"
146 msgstr "End"
147
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Begin"
150 msgstr "Begin"
151
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Print"
154 msgstr "Print"
155
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Insert"
158 msgstr "Insert"
159
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Num_Lock"
162 msgstr "Num_Lock"
163
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "KP_Space"
166 msgstr "KP_Space"
167
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "KP_Tab"
170 msgstr "KP_Tab"
171
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "KP_Enter"
174 msgstr "KP_Enter"
175
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "KP_Home"
178 msgstr "KP_Home"
179
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "KP_Left"
182 msgstr "KP_Left"
183
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "KP_Up"
186 msgstr "KP_Up"
187
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Right"
190 msgstr "KP_Right"
191
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Down"
194 msgstr "KP_Down"
195
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Page_Up"
198 msgstr "KP_Page_Up"
199
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Prior"
202 msgstr "KP_Prior"
203
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Page_Down"
206 msgstr "KP_Page_Down"
207
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Next"
210 msgstr "KP_Next"
211
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_End"
214 msgstr "KP_End"
215
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Begin"
218 msgstr "KP_Begin"
219
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Insert"
222 msgstr "KP_Insert"
223
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Delete"
226 msgstr "KP_Delete"
227
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "Delete"
230 msgstr "Delete"
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed to open file '%s': %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "Image file '%s' contains no data"
238 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
243 msgstr ""
244 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
245 "rikutud"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
250 "animation file"
251 msgstr ""
252 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
253 "animatsioonifail rikutud"
254
255 #, c-format
256 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
257 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
262 "from a different GTK version?"
263 msgstr ""
264 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
265 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
266
267 #, c-format
268 msgid "Image type '%s' is not supported"
269 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
270
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
273 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
274
275 msgid "Unrecognized image file format"
276 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to load image '%s': %s"
280 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "Error writing to image file: %s"
284 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
288 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
289
290 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
291 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
292
293 msgid "Failed to open temporary file"
294 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
295
296 msgid "Failed to read from temporary file"
297 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
301 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
302
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
306 "s"
307 msgstr ""
308 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
309
310 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
311 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
312
313 msgid "Error writing to image stream"
314 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
319 "but didn't give a reason for the failure"
320 msgstr ""
321 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
322 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
323
324 #, c-format
325 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
327
328 msgid "Image header corrupt"
329 msgstr "Pildi päis on rikutud"
330
331 msgid "Image format unknown"
332 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
333
334 msgid "Image pixel data corrupt"
335 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
336
337 #, c-format
338 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
339 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
340 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
341 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
342
343 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
344 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
345
346 msgid "Unsupported animation type"
347 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
348
349 msgid "Invalid header in animation"
350 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
351
352 msgid "Not enough memory to load animation"
353 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
354
355 msgid "Malformed chunk in animation"
356 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
357
358 msgid "The ANI image format"
359 msgstr "ANI-pildivorming"
360
361 msgid "BMP image has bogus header data"
362 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
363
364 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
365 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
366
367 msgid "BMP image has unsupported header size"
368 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
369
370 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
371 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
372
373 msgid "Premature end-of-file encountered"
374 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
375
376 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
377 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
378
379 msgid "Couldn't write to BMP file"
380 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
381
382 msgid "The BMP image format"
383 msgstr "BMP-pildivorming"
384
385 #, c-format
386 msgid "Failure reading GIF: %s"
387 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
388
389 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
390 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
394 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
395
396 msgid "Stack overflow"
397 msgstr "Pinu ületäituvus"
398
399 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
400 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
401
402 msgid "Bad code encountered"
403 msgstr "Avastati vigane kood"
404
405 msgid "Circular table entry in GIF file"
406 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
407
408 msgid "Not enough memory to load GIF file"
409 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
410
411 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
412 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
413
414 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
415 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
416
417 msgid "File does not appear to be a GIF file"
418 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
419
420 #, c-format
421 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
422 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
423
424 msgid ""
425 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
426 "colormap."
427 msgstr ""
428 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
429
430 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
431 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
432
433 msgid "The GIF image format"
434 msgstr "GIF-failivorming"
435
436 msgid "Invalid header in icon"
437 msgstr "Vigane päis ikoonis"
438
439 msgid "Not enough memory to load icon"
440 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
441
442 msgid "Icon has zero width"
443 msgstr "Ikoonil on null-laius"
444
445 msgid "Icon has zero height"
446 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
447
448 msgid "Compressed icons are not supported"
449 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
450
451 msgid "Unsupported icon type"
452 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
453
454 msgid "Not enough memory to load ICO file"
455 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
456
457 msgid "Image too large to be saved as ICO"
458 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
459
460 msgid "Cursor hotspot outside image"
461 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
462
463 #, c-format
464 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
465 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
466
467 msgid "The ICO image format"
468 msgstr "ICO-pildivorming"
469
470 #, c-format
471 msgid "Error reading ICNS image: %s"
472 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
473
474 msgid "Could not decode ICNS file"
475 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
476
477 msgid "The ICNS image format"
478 msgstr "ICNS-pildivorming"
479
480 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
481 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
482
483 msgid "Couldn't decode image"
484 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
485
486 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
487 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
488
489 msgid "Image type currently not supported"
490 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
491
492 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
493 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
494
495 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
496 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
497
498 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
499 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
500
501 msgid "The JPEG 2000 image format"
502 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
503
504 #, c-format
505 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
506 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
507
508 msgid ""
509 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
510 "memory"
511 msgstr ""
512 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
513 "proovida sulgeda mõned rakendused"
514
515 #, c-format
516 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
517 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
518
519 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
520 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
521
522 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
523 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
528 "parsed."
529 msgstr ""
530 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
531 "võimalik analüüsida."
532
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
536 msgstr ""
537 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
538
539 msgid "The JPEG image format"
540 msgstr "JPEG-pildivorming"
541
542 msgid "Couldn't allocate memory for header"
543 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
544
545 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
546 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
547
548 msgid "Image has invalid width and/or height"
549 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
550
551 msgid "Image has unsupported bpp"
552 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
553
554 #, c-format
555 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
556 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
557
558 msgid "Couldn't create new pixbuf"
559 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
560
561 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
562 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
563
564 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
565 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
566
567 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
568 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
569
570 msgid "No palette found at end of PCX data"
571 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
572
573 msgid "The PCX image format"
574 msgstr "PCX-pildivorming"
575
576 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
577 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
578
579 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
580 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
581
582 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
583 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
584
585 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
586 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
587
588 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
589 msgstr ""
590 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
591
592 #, c-format
593 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
594 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
595
596 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
597 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
602 "applications to reduce memory usage"
603 msgstr ""
604 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
605 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
606
607 msgid "Fatal error reading PNG image file"
608 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
609
610 #, c-format
611 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
612 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
613
614 msgid ""
615 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
616 msgstr ""
617 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
618 "märgi pikkused."
619
620 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
621 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
622
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
626 "be parsed."
627 msgstr ""
628 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
629 "analüüsida."
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
634 "allowed."
635 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
636
637 #, c-format
638 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
639 msgstr ""
640 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
641 "teisendada."
642
643 msgid "The PNG image format"
644 msgstr "PNG-pildivorming"
645
646 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
647 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
648
649 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
650 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
651
652 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
653 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
654
655 msgid "PNM file has an image width of 0"
656 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
657
658 msgid "PNM file has an image height of 0"
659 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
660
661 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
662 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
663
664 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
665 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
666
667 msgid "Raw PNM image type is invalid"
668 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
669
670 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
671 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
672
673 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
674 msgstr ""
675 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
676
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
679
680 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
681 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
682
683 msgid "Unexpected end of PNM image data"
684 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
685
686 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
687 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
688
689 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
690 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
691
692 msgid "RAS image has bogus header data"
693 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
694
695 msgid "RAS image has unknown type"
696 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
697
698 msgid "unsupported RAS image variation"
699 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
700
701 msgid "Not enough memory to load RAS image"
702 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
703
704 msgid "The Sun raster image format"
705 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
706
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
708 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
709
710 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
711 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
712
713 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
714 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
715
716 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
717 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
718
719 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
720 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
721
722 msgid "Cannot allocate colormap structure"
723 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
724
725 msgid "Cannot allocate colormap entries"
726 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
727
728 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
729 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
730
731 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
732 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
733
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
736
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
739
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
742
743 msgid "Excess data in file"
744 msgstr "Failis on liigsed andmed"
745
746 msgid "The Targa image format"
747 msgstr "Targa pildivorming"
748
749 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
750 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
751
752 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
753 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
754
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
757
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
760
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
763
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
766
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
769
770 msgid "TIFFClose operation failed"
771 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
772
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
775
776 msgid "Failed to save TIFF image"
777 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
778
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
781
782 msgid "Couldn't write to TIFF file"
783 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
784
785 msgid "The TIFF image format"
786 msgstr "TIFF-pildivorming"
787
788 msgid "Image has zero width"
789 msgstr "Pildi laius on null"
790
791 msgid "Image has zero height"
792 msgstr "Pildi kõrgus on null"
793
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
796
797 msgid "Couldn't save the rest"
798 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
799
800 msgid "The WBMP image format"
801 msgstr "WBMP-pildivorming"
802
803 msgid "Invalid XBM file"
804 msgstr "Vigane XBM-fail"
805
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
808
809 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
810 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
811
812 msgid "The XBM image format"
813 msgstr "XBM-pildivorming"
814
815 msgid "No XPM header found"
816 msgstr "XPM päist ei leitud"
817
818 msgid "Invalid XPM header"
819 msgstr "Vigane XPM päis"
820
821 msgid "XPM file has image width <= 0"
822 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
823
824 msgid "XPM file has image height <= 0"
825 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
826
827 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
828 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
829
830 msgid "XPM file has invalid number of colors"
831 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
832
833 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
834 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
835
836 msgid "Cannot read XPM colormap"
837 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
838
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
840 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
841
842 msgid "The XPM image format"
843 msgstr "XPM-pildivorming"
844
845 msgid "The EMF image format"
846 msgstr "EMF-pildivorming"
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not allocate memory: %s"
850 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
851
852 #, c-format
853 msgid "Could not create stream: %s"
854 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
855
856 #, c-format
857 msgid "Could not seek stream: %s"
858 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
859
860 #, c-format
861 msgid "Could not read from stream: %s"
862 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
863
864 msgid "Couldn't load bitmap"
865 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
866
867 msgid "Couldn't load metafile"
868 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
869
870 msgid "Unsupported image format for GDI+"
871 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
872
873 msgid "Couldn't save"
874 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
875
876 msgid "The WMF image format"
877 msgstr "WMF-pildivorming"
878
879 #. Description of --sync in --help output
880 msgid "Don't batch GDI requests"
881 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
882
883 #. Description of --no-wintab in --help output
884 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
885 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
886
887 #. Description of --ignore-wintab in --help output
888 msgid "Same as --no-wintab"
889 msgstr "Sama mis --no-wintab"
890
891 #. Description of --use-wintab in --help output
892 msgid "Do use the Wintab API [default]"
893 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
894
895 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
896 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
897 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
898
899 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
900 msgid "COLORS"
901 msgstr "VÄRVID"
902
903 #. Description of --sync in --help output
904 msgid "Make X calls synchronous"
905 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
906
907 #, c-format
908 msgid "Starting %s"
909 msgstr "Käivitamine: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "Opening %s"
913 msgstr "Avamine: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Opening %d Item"
917 msgid_plural "Opening %d Items"
918 msgstr[0] "%d kirje avamine"
919 msgstr[1] "%d kirje avamine"
920
921 #| msgid "Could not clear list"
922 msgid "Could not show link"
923 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
924
925 msgid "License"
926 msgstr "Litsents"
927
928 msgid "The license of the program"
929 msgstr "Programmi litsents"
930
931 #. Add the credits button
932 msgid "C_redits"
933 msgstr "_Autorid"
934
935 #. Add the license button
936 msgid "_License"
937 msgstr "_Litsents"
938
939 #, c-format
940 msgid "About %s"
941 msgstr "Lähem teave %s kohta"
942
943 msgid "Credits"
944 msgstr "Autorid"
945
946 msgid "Written by"
947 msgstr "Programmeerimine"
948
949 msgid "Documented by"
950 msgstr "Dokumentatsioon"
951
952 msgid "Translated by"
953 msgstr "Tõlge"
954
955 msgid "Artwork by"
956 msgstr "Kunst"
957
958 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
959 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
960 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
961 #. * this.
962 #.
963 msgctxt "keyboard label"
964 msgid "Shift"
965 msgstr "Shift"
966
967 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
968 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
969 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
970 #. * this.
971 #.
972 msgctxt "keyboard label"
973 msgid "Ctrl"
974 msgstr "Ctrl"
975
976 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
977 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
978 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
979 #. * this.
980 #.
981 msgctxt "keyboard label"
982 msgid "Alt"
983 msgstr "Alt"
984
985 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
986 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
987 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
988 #. * this.
989 #.
990 msgctxt "keyboard label"
991 msgid "Super"
992 msgstr "Super"
993
994 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
995 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
996 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
997 #. * this.
998 #.
999 msgctxt "keyboard label"
1000 msgid "Hyper"
1001 msgstr "Hüper"
1002
1003 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1004 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1005 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1006 #. * this.
1007 #.
1008 msgctxt "keyboard label"
1009 msgid "Meta"
1010 msgstr "Meta"
1011
1012 msgctxt "keyboard label"
1013 msgid "Space"
1014 msgstr "Tühik"
1015
1016 msgctxt "keyboard label"
1017 msgid "Backslash"
1018 msgstr "Backslash"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1022 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1026 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid root element: '%s'"
1030 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1034 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1035
1036 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1037 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1038 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1039 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1040 #. *
1041 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1042 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1043 #. * the year will appear on the right.
1044 #.
1045 msgid "calendar:MY"
1046 msgstr "calendar:MY"
1047
1048 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1049 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1050 #. * to be the first day of the week, and so on.
1051 #.
1052 msgid "calendar:week_start:0"
1053 msgstr "calendar:week_start:1"
1054
1055 #. Translators:  This is a text measurement template.
1056 #. * Translate it to the widest year text
1057 #. *
1058 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1059 #.
1060 msgctxt "year measurement template"
1061 msgid "2000"
1062 msgstr "2000"
1063
1064 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1065 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1066 #. *
1067 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1068 #. * translate to "%d" otherwise.
1069 #. *
1070 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1071 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1072 #. * too.
1073 #.
1074 #, c-format
1075 msgctxt "calendar:day:digits"
1076 msgid "%d"
1077 msgstr "%d"
1078
1079 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1080 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1081 #. *
1082 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1083 #. * translate to "%d" otherwise.
1084 #. *
1085 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1086 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1087 #. * too.
1088 #.
1089 #, c-format
1090 msgctxt "calendar:week:digits"
1091 msgid "%d"
1092 msgstr "%d"
1093
1094 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1095 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1096 #. * Use only ASCII in the translation.
1097 #. *
1098 #. * Also look for the msgid "2000".
1099 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1100 #. * msgid.
1101 #. *
1102 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1103 #.
1104 msgctxt "calendar year format"
1105 msgid "%Y"
1106 msgstr "%Y"
1107
1108 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1109 #. * a disabled accelerator key combination.
1110 #.
1111 msgctxt "Accelerator"
1112 msgid "Disabled"
1113 msgstr "Välja lülitatud"
1114
1115 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1116 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1117 #. * to gtk_accelerator_valid().
1118 #.
1119 #| msgid "Invalid URI"
1120 msgctxt "Accelerator"
1121 msgid "Invalid"
1122 msgstr "Vigane"
1123
1124 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1125 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1126 #. * acelerator.
1127 #.
1128 msgid "New accelerator..."
1129 msgstr "Uus kiirendi..."
1130
1131 #, c-format
1132 msgctxt "progress bar label"
1133 msgid "%d %%"
1134 msgstr "%d %%"
1135
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Värvuse valimine"
1138
1139 msgid "Received invalid color data\n"
1140 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1144 "lightness of that color using the inner triangle."
1145 msgstr ""
1146 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1147 "vali värvi heledus või tumedus."
1148
1149 msgid ""
1150 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1151 "that color."
1152 msgstr ""
1153 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1154 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1155
1156 msgid "_Hue:"
1157 msgstr "_Toon:"
1158
1159 msgid "Position on the color wheel."
1160 msgstr "Asukoht värviringil."
1161
1162 msgid "_Saturation:"
1163 msgstr "_Küllastus:"
1164
1165 msgid "\"Deepness\" of the color."
1166 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1167
1168 msgid "_Value:"
1169 msgstr "_Heledus:"
1170
1171 msgid "Brightness of the color."
1172 msgstr "Värvi heledus."
1173
1174 msgid "_Red:"
1175 msgstr "_Punane:"
1176
1177 msgid "Amount of red light in the color."
1178 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1179
1180 msgid "_Green:"
1181 msgstr "_Roheline:"
1182
1183 msgid "Amount of green light in the color."
1184 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1185
1186 msgid "_Blue:"
1187 msgstr "_Sinine:"
1188
1189 msgid "Amount of blue light in the color."
1190 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1191
1192 msgid "Op_acity:"
1193 msgstr "Kat_vus:"
1194
1195 msgid "Transparency of the color."
1196 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1197
1198 msgid "Color _name:"
1199 msgstr "Värvi _nimi:"
1200
1201 msgid ""
1202 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1203 "such as 'orange' in this entry."
1204 msgstr ""
1205 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1206 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1207
1208 msgid "_Palette:"
1209 msgstr "Pal_ett:"
1210
1211 msgid "Color Wheel"
1212 msgstr "Värviratas"
1213
1214 msgid ""
1215 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1216 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1217 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1218 msgstr ""
1219 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1220 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1221 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1222
1223 msgid ""
1224 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1225 "it for use in the future."
1226 msgstr ""
1227 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1228 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1229
1230 msgid "_Save color here"
1231 msgstr "_Salvesta värv siia"
1232
1233 msgid ""
1234 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1235 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1236 msgstr ""
1237 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1238 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1239 "\"Salvesta värv siia\"."
1240
1241 msgid "Color Selection"
1242 msgstr "Värvi valik"
1243
1244 msgid "Input _Methods"
1245 msgstr "Sisestus_meetodid"
1246
1247 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1248 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1249
1250 msgid "Caps Lock is on"
1251 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1252
1253 msgid "Select A File"
1254 msgstr "Faili valimine"
1255
1256 msgid "Desktop"
1257 msgstr "Töölaud"
1258
1259 msgid "(None)"
1260 msgstr "(puudub)"
1261
1262 msgid "Other..."
1263 msgstr "Muu..."
1264
1265 msgid "Could not retrieve information about the file"
1266 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1267
1268 msgid "Could not add a bookmark"
1269 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1270
1271 msgid "Could not remove bookmark"
1272 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1273
1274 msgid "The folder could not be created"
1275 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1276
1277 msgid ""
1278 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1279 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1280 msgstr ""
1281 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1282 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1283 "ümber."
1284
1285 msgid "Invalid file name"
1286 msgstr "Vigane failinimi"
1287
1288 msgid "The folder contents could not be displayed"
1289 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1290
1291 #. Translators: the first string is a path and the second string
1292 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1293 #. * to translate.
1294 #.
1295 #, c-format
1296 msgid "%1$s on %2$s"
1297 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1298
1299 msgid "Search"
1300 msgstr "Otsing"
1301
1302 msgid "Recently Used"
1303 msgstr "Viimati kasutatud"
1304
1305 msgid "Select which types of files are shown"
1306 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1310 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1314 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1318 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1322 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1323
1324 msgid "Remove"
1325 msgstr "Eemalda"
1326
1327 msgid "Rename..."
1328 msgstr "Muuda nime..."
1329
1330 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1331 msgid "Places"
1332 msgstr "Asukohad"
1333
1334 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1335 msgid "_Places"
1336 msgstr "As_ukohad"
1337
1338 msgid "_Add"
1339 msgstr "L_isa"
1340
1341 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1342 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1343
1344 msgid "_Remove"
1345 msgstr "_Eemalda"
1346
1347 msgid "Remove the selected bookmark"
1348 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1349
1350 msgid "Could not select file"
1351 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1352
1353 msgid "_Add to Bookmarks"
1354 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1355
1356 msgid "Show _Hidden Files"
1357 msgstr "Näita _peidetud faile"
1358
1359 msgid "Show _Size Column"
1360 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1361
1362 msgid "Files"
1363 msgstr "Failid"
1364
1365 msgid "Name"
1366 msgstr "Nimi"
1367
1368 msgid "Size"
1369 msgstr "Suurus"
1370
1371 msgid "Modified"
1372 msgstr "Muudetud"
1373
1374 #. Label
1375 msgid "_Name:"
1376 msgstr "_Nimi:"
1377
1378 msgid "_Browse for other folders"
1379 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1380
1381 msgid "Type a file name"
1382 msgstr "Faili nime sisestamine"
1383
1384 #. Create Folder
1385 msgid "Create Fo_lder"
1386 msgstr "Loo _kataloog"
1387
1388 msgid "_Location:"
1389 msgstr "Asuk_oht:"
1390
1391 msgid "Save in _folder:"
1392 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1393
1394 msgid "Create in _folder:"
1395 msgstr "Loo _kataloogi:"
1396
1397 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1398 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Shortcut %s already exists"
1402 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Shortcut %s does not exist"
1406 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1410 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1415 msgstr ""
1416 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1417
1418 msgid "_Replace"
1419 msgstr "_Asenda"
1420
1421 msgid "Could not start the search process"
1422 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1423
1424 msgid ""
1425 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1426 "Please make sure it is running."
1427 msgstr ""
1428 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1429 "et see deemon töötab."
1430
1431 msgid "Could not send the search request"
1432 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1433
1434 #. Label
1435 msgid "_Search:"
1436 msgstr "_Otsing:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not mount %s"
1440 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1441
1442 msgid "Type name of new folder"
1443 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1444
1445 msgid "Unknown"
1446 msgstr "tundmatu"
1447
1448 msgid "%H:%M"
1449 msgstr "%H:%M"
1450
1451 msgid "Yesterday at %H:%M"
1452 msgstr "Eile kell %H:%M"
1453
1454 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1455 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1456 msgid "Invalid path"
1457 msgstr "Vigane asukoht"
1458
1459 #. translators: this text is shown when there are no completions
1460 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1461 #.
1462 msgid "No match"
1463 msgstr "Vastavusi pole"
1464
1465 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1466 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1467 #.
1468 msgid "Sole completion"
1469 msgstr "Lõplik"
1470
1471 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1472 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1473 #. * a longer match
1474 #.
1475 msgid "Complete, but not unique"
1476 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1477
1478 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1479 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1480 msgid "Completing..."
1481 msgstr "Lõpetamine..."
1482
1483 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1484 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1485 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1486 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1487 msgid "Only local files may be selected"
1488 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1489
1490 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1491 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1492 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1493 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1494 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1495 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1496
1497 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1498 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1499 #. * and then hits Tab
1500 msgid "Path does not exist"
1501 msgstr "Asukohta pole olemas"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1505 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1506
1507 msgid "Folders"
1508 msgstr "Kataloogid"
1509
1510 msgid "Fol_ders"
1511 msgstr "_Kataloogid"
1512
1513 msgid "_Files"
1514 msgstr "_Failid"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Folder unreadable: %s"
1518 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1523 "available to this program.\n"
1524 "Are you sure that you want to select it?"
1525 msgstr ""
1526 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1527 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1528 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1529
1530 msgid "_New Folder"
1531 msgstr "_Uus kataloog"
1532
1533 msgid "De_lete File"
1534 msgstr "_Kustuta fail"
1535
1536 msgid "_Rename File"
1537 msgstr "Muuda faili _nime"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1542 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1543
1544 msgid "New Folder"
1545 msgstr "Uus kataloog"
1546
1547 msgid "_Folder name:"
1548 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1549
1550 msgid "C_reate"
1551 msgstr "_Loo"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1555 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1559 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1563 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1564
1565 msgid "Delete File"
1566 msgstr "Faili kustutamine"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1570 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1574 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1578 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1579
1580 msgid "Rename File"
1581 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1585 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1586
1587 msgid "_Rename"
1588 msgstr "Muuda _nime"
1589
1590 msgid "_Selection: "
1591 msgstr "_Valik: "
1592
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1596 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1597 msgstr ""
1598 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1599 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1600
1601 msgid "Invalid UTF-8"
1602 msgstr "Vigane UTF-8"
1603
1604 msgid "Name too long"
1605 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1606
1607 msgid "Couldn't convert filename"
1608 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1609
1610 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1611 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1612 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1613 #. * this particular string.
1614 #.
1615 msgid "File System"
1616 msgstr "Failisüsteem"
1617
1618 msgid "Could not obtain root folder"
1619 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1620
1621 msgid "(Empty)"
1622 msgstr "(tühi)"
1623
1624 msgid "Pick a Font"
1625 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1626
1627 #. Initialize fields
1628 msgid "Sans 12"
1629 msgstr "Sans 12"
1630
1631 msgid "Font"
1632 msgstr "Kirjatüüp"
1633
1634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1636 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1637 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1638
1639 msgid "_Family:"
1640 msgstr "_Perekond:"
1641
1642 msgid "_Style:"
1643 msgstr "Laa_d:"
1644
1645 msgid "Si_ze:"
1646 msgstr "_Suurus:"
1647
1648 #. create the text entry widget
1649 msgid "_Preview:"
1650 msgstr "_Näidis:"
1651
1652 msgid "Font Selection"
1653 msgstr "Kirjatüübi valik"
1654
1655 msgid "Gamma"
1656 msgstr "Gamma"
1657
1658 msgid "_Gamma value"
1659 msgstr "_Gamma väärtus"
1660
1661 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1662 #. * load it.
1663 #.
1664 #, c-format
1665 msgid "Error loading icon: %s"
1666 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1671 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1672 "You can get a copy from:\n"
1673 "\t%s"
1674 msgstr ""
1675 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
1676 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
1677 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
1678 "\t%s"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1682 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1683
1684 msgid "Failed to load icon"
1685 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1686
1687 msgid "Simple"
1688 msgstr "Lihtne"
1689
1690 msgctxt "input method menu"
1691 msgid "System"
1692 msgstr "Süsteem"
1693
1694 #, c-format
1695 msgctxt "input method menu"
1696 msgid "System (%s)"
1697 msgstr "Süsteem (%s)"
1698
1699 msgid "Input"
1700 msgstr "Sisend"
1701
1702 msgid "No extended input devices"
1703 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1704
1705 msgid "_Device:"
1706 msgstr "_Seade:"
1707
1708 msgid "Disabled"
1709 msgstr "Välja lülitatud"
1710
1711 msgid "Screen"
1712 msgstr "Ekraan"
1713
1714 msgid "Window"
1715 msgstr "Aken"
1716
1717 msgid "_Mode:"
1718 msgstr "_Režiim:"
1719
1720 #. The axis listbox
1721 msgid "Axes"
1722 msgstr "Teljed"
1723
1724 #. Keys listbox
1725 msgid "Keys"
1726 msgstr "Klahvid"
1727
1728 msgid "_X:"
1729 msgstr "_X:"
1730
1731 msgid "_Y:"
1732 msgstr "_Y:"
1733
1734 msgid "_Pressure:"
1735 msgstr "Su_rve:"
1736
1737 msgid "X _tilt:"
1738 msgstr "X-_kalle:"
1739
1740 msgid "Y t_ilt:"
1741 msgstr "Y-k_alle:"
1742
1743 msgid "_Wheel:"
1744 msgstr "_Ratas:"
1745
1746 msgid "none"
1747 msgstr "ei ole"
1748
1749 msgid "(disabled)"
1750 msgstr "(välja lülitatud)"
1751
1752 msgid "(unknown)"
1753 msgstr "(tundmatu)"
1754
1755 #. and clear button
1756 msgid "Cl_ear"
1757 msgstr "_Tühjenda"
1758
1759 msgid "Copy URL"
1760 msgstr "Kopeeri URL"
1761
1762 msgid "Invalid URI"
1763 msgstr "Vigane URI"
1764
1765 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1766 msgid "Load additional GTK+ modules"
1767 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
1768
1769 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1770 msgid "MODULES"
1771 msgstr "MOODULID"
1772
1773 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1774 msgid "Make all warnings fatal"
1775 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
1776
1777 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1778 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1779 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
1780
1781 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1782 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1783 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
1784
1785 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1786 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1787 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1788 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1789 #.
1790 msgid "default:LTR"
1791 msgstr "default:LTR"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot open display: %s"
1795 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
1796
1797 msgid "GTK+ Options"
1798 msgstr "GTK+ võtmed"
1799
1800 msgid "Show GTK+ Options"
1801 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
1802
1803 msgid "Co_nnect"
1804 msgstr "Ü_hendu"
1805
1806 msgid "Connect _anonymously"
1807 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
1808
1809 msgid "Connect as u_ser:"
1810 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
1811
1812 msgid "_Username:"
1813 msgstr "_Kasutajanimi:"
1814
1815 msgid "_Domain:"
1816 msgstr "_Domeen:"
1817
1818 msgid "_Password:"
1819 msgstr "_Parool:"
1820
1821 msgid "Forget password _immediately"
1822 msgstr "_Unusta parool koheselt"
1823
1824 msgid "Remember password until you _logout"
1825 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
1826
1827 msgid "Remember _forever"
1828 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Page %u"
1832 msgstr "Lehekülg %u"
1833
1834 msgid "Not a valid page setup file"
1835 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
1836
1837 #. Translate to the default units to use for presenting
1838 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1839 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1840 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1841 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1842 #.
1843 msgid "default:mm"
1844 msgstr "default:mm"
1845
1846 msgid ""
1847 "<b>Any Printer</b>\n"
1848 "For portable documents"
1849 msgstr ""
1850 "<b>Iga printer</b>\n"
1851 "Portaablitele dokumentidele"
1852
1853 msgid "mm"
1854 msgstr "mm"
1855
1856 msgid "inch"
1857 msgstr "tolli"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Margins:\n"
1862 " Left: %s %s\n"
1863 " Right: %s %s\n"
1864 " Top: %s %s\n"
1865 " Bottom: %s %s"
1866 msgstr ""
1867 "Veerised:\n"
1868 " Vasak: %s %s\n"
1869 " Parem: %s %s\n"
1870 " Ülemine: %s %s\n"
1871 " Alumine: %s %s"
1872
1873 msgid "Manage Custom Sizes..."
1874 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
1875
1876 msgid "_Format for:"
1877 msgstr "Millele _vormindatakse:"
1878
1879 msgid "_Paper size:"
1880 msgstr "_Paberi suurus:"
1881
1882 msgid "_Orientation:"
1883 msgstr "_Suund:"
1884
1885 msgid "Page Setup"
1886 msgstr "Lehekülje sätted"
1887
1888 msgid "Margins from Printer..."
1889 msgstr "Veerised printerist..."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Custom Size %d"
1893 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1894
1895 msgid "Manage Custom Sizes"
1896 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1897
1898 msgid "_Width:"
1899 msgstr "La_ius:"
1900
1901 msgid "_Height:"
1902 msgstr "Kõr_gus:"
1903
1904 msgid "Paper Size"
1905 msgstr "Paberi suurus"
1906
1907 msgid "_Top:"
1908 msgstr "_Ülemine:"
1909
1910 msgid "_Bottom:"
1911 msgstr "_Alumine:"
1912
1913 msgid "_Left:"
1914 msgstr "_Vasak:"
1915
1916 msgid "_Right:"
1917 msgstr "_Parem:"
1918
1919 msgid "Paper Margins"
1920 msgstr "Paberi veerised"
1921
1922 msgid "Up Path"
1923 msgstr "Ülemine rada"
1924
1925 msgid "Down Path"
1926 msgstr "Alumine rada"
1927
1928 msgid "File System Root"
1929 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
1930
1931 #| msgid "Application"
1932 msgid "Authentication"
1933 msgstr "Autentimine"
1934
1935 #| msgid "_Username:"
1936 msgid "Username:"
1937 msgstr "Kasutajanimi:"
1938
1939 #| msgid "_Password:"
1940 msgid "Password:"
1941 msgstr "Parool:"
1942
1943 msgid "Not available"
1944 msgstr "Pole saadaval"
1945
1946 msgid "_Save in folder:"
1947 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1948
1949 #. translators: this string is the default job title for print
1950 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1951 #. * by the job number.
1952 #.
1953 #, c-format
1954 msgid "%s job #%d"
1955 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
1956
1957 msgctxt "print operation status"
1958 msgid "Initial state"
1959 msgstr "Algolek"
1960
1961 msgctxt "print operation status"
1962 msgid "Preparing to print"
1963 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
1964
1965 msgctxt "print operation status"
1966 msgid "Generating data"
1967 msgstr "Andmete genereerimine"
1968
1969 msgctxt "print operation status"
1970 msgid "Sending data"
1971 msgstr "Andmete saatmine"
1972
1973 msgctxt "print operation status"
1974 msgid "Waiting"
1975 msgstr "Ootamine"
1976
1977 msgctxt "print operation status"
1978 msgid "Blocking on issue"
1979 msgstr "Blokeeriv viga"
1980
1981 msgctxt "print operation status"
1982 msgid "Printing"
1983 msgstr "Printimine"
1984
1985 msgctxt "print operation status"
1986 msgid "Finished"
1987 msgstr "Lõpetatud"
1988
1989 msgctxt "print operation status"
1990 msgid "Finished with error"
1991 msgstr "Lõpetatud veaga"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Preparing %d"
1995 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
1996
1997 msgid "Preparing"
1998 msgstr "Ettevalmistamine"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Printing %d"
2002 msgstr "Printimine: %d"
2003
2004 msgid "Error creating print preview"
2005 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2006
2007 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008 msgstr ""
2009 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2010
2011 msgid "Error launching preview"
2012 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2013
2014 msgid "Error printing"
2015 msgstr "Viga printimisel"
2016
2017 msgid "Application"
2018 msgstr "Rakendus"
2019
2020 msgid "Printer offline"
2021 msgstr "Printer on ühendamata"
2022
2023 msgid "Out of paper"
2024 msgstr "Paber on lõppenud"
2025
2026 #. Translators: this is a printer status.
2027 msgid "Paused"
2028 msgstr "Pausitud"
2029
2030 msgid "Need user intervention"
2031 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2032
2033 msgid "Custom size"
2034 msgstr "Kohandatud suurus"
2035
2036 msgid "No printer found"
2037 msgstr "Printerit ei leitud"
2038
2039 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2040 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2041
2042 msgid "Error from StartDoc"
2043 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2044
2045 msgid "Not enough free memory"
2046 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2047
2048 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2049 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2050
2051 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2052 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2053
2054 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2055 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2056
2057 msgid "Unspecified error"
2058 msgstr "Kirjeldamata viga"
2059
2060 msgid "Printer"
2061 msgstr "Printer"
2062
2063 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2064 msgid "Location"
2065 msgstr "Asukoht"
2066
2067 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2068 msgid "Status"
2069 msgstr "Olek"
2070
2071 msgid "Range"
2072 msgstr "Vahemik"
2073
2074 msgid "_All Pages"
2075 msgstr "_Kõik leheküljed"
2076
2077 msgid "C_urrent Page"
2078 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2079
2080 msgid "Pag_es:"
2081 msgstr "Le_heküljed:"
2082
2083 msgid ""
2084 "Specify one or more page ranges,\n"
2085 " e.g. 1-3,7,11"
2086 msgstr ""
2087 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2088 " Näiteks: 1-3,7,11"
2089
2090 msgid "Pages"
2091 msgstr "Le_heküljed"
2092
2093 msgid "Copies"
2094 msgstr "Koopiad"
2095
2096 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2097 msgid "Copie_s:"
2098 msgstr "Koop_iaid:"
2099
2100 msgid "C_ollate"
2101 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2102
2103 msgid "_Reverse"
2104 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2105
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Üldine"
2108
2109 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2110 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2111 #.
2112 msgid "Page Ordering"
2113 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2114
2115 msgid "Left to right"
2116 msgstr "Vasakult paremale"
2117
2118 msgid "Right to left"
2119 msgstr "Paremalt vasakule"
2120
2121 msgid "Layout"
2122 msgstr "Paigutus"
2123
2124 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2125 msgid "T_wo-sided:"
2126 msgstr "Kahe_poolne:"
2127
2128 msgid "Pages per _side:"
2129 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2130
2131 msgid "Page or_dering:"
2132 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2133
2134 msgid "_Only print:"
2135 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2136
2137 #. In enum order
2138 msgid "All sheets"
2139 msgstr "Kõik leheküljed"
2140
2141 msgid "Even sheets"
2142 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2143
2144 msgid "Odd sheets"
2145 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2146
2147 msgid "Sc_ale:"
2148 msgstr "_Skaleerimine:"
2149
2150 msgid "Paper"
2151 msgstr "Paber"
2152
2153 msgid "Paper _type:"
2154 msgstr "Pa_beri liik:"
2155
2156 msgid "Paper _source:"
2157 msgstr "Paberi _allikas:"
2158
2159 msgid "Output t_ray:"
2160 msgstr "_Väljundsalv:"
2161
2162 msgid "Job Details"
2163 msgstr "Töö üksikasjad"
2164
2165 msgid "Pri_ority:"
2166 msgstr "Tä_htsus:"
2167
2168 msgid "_Billing info:"
2169 msgstr "_Maksmise andmed:"
2170
2171 msgid "Print Document"
2172 msgstr "Dokumendi printimine"
2173
2174 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2175 #. * in the print dialog
2176 #.
2177 msgid "_Now"
2178 msgstr "_Nüüd"
2179
2180 msgid "A_t:"
2181 msgstr "A_jal:"
2182
2183 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2184 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2185 #. * supported.
2186 #.
2187 msgid ""
2188 "Specify the time of print,\n"
2189 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2190 msgstr ""
2191 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2192 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2193
2194 msgid "Time of print"
2195 msgstr "Trükkimise aeg"
2196
2197 msgid "On _hold"
2198 msgstr "_Ootel"
2199
2200 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2201 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2202
2203 msgid "Add Cover Page"
2204 msgstr "Kaane lisamine"
2205
2206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2207 #. * dialog that controls the front cover page.
2208 #.
2209 msgid "Be_fore:"
2210 msgstr "_Enne:"
2211
2212 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2213 #. * dialog that controls the back cover page.
2214 #.
2215 msgid "_After:"
2216 msgstr "_Pärast:"
2217
2218 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2219 #. * job-specific options in the print dialog
2220 #.
2221 msgid "Job"
2222 msgstr "Töö"
2223
2224 msgid "Advanced"
2225 msgstr "Laiendatud"
2226
2227 msgid "Image Quality"
2228 msgstr "Pildikvaliteet"
2229
2230 msgid "Color"
2231 msgstr "Värv"
2232
2233 msgid "Finishing"
2234 msgstr "Lõpetamine"
2235
2236 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2237 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2238
2239 msgid "Print"
2240 msgstr "Prindi"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2244 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2248 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2252 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2253
2254 msgid "Select which type of documents are shown"
2255 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "No item for URI '%s' found"
2259 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2260
2261 msgid "Untitled filter"
2262 msgstr "Pealkirjata filter"
2263
2264 msgid "Could not remove item"
2265 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2266
2267 msgid "Could not clear list"
2268 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2269
2270 msgid "Copy _Location"
2271 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2272
2273 msgid "_Remove From List"
2274 msgstr "_Eemalda loetelust"
2275
2276 msgid "_Clear List"
2277 msgstr "_Tühjenda loend"
2278
2279 msgid "Show _Private Resources"
2280 msgstr "Näita _privaatressursse"
2281
2282 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2283 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2284 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2285 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2286 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2287 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2288 #. * right place when idly populating the menu in case the
2289 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2290 #. * recent chooser menu widget.
2291 #.
2292 msgid "No items found"
2293 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2297 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Open '%s'"
2301 msgstr "'%s' avamine"
2302
2303 msgid "Unknown item"
2304 msgstr "Tundmatu kirje"
2305
2306 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2307 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2308 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2309 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2310 #.
2311 #, c-format
2312 msgctxt "recent menu label"
2313 msgid "_%d. %s"
2314 msgstr "_%d. %s"
2315
2316 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2317 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2318 #.
2319 #, c-format
2320 msgctxt "recent menu label"
2321 msgid "%d. %s"
2322 msgstr "%d. %s"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2326 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2327
2328 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Information"
2331 msgstr "Teave"
2332
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "Warning"
2335 msgstr "Hoiatus"
2336
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "Error"
2339 msgstr "Viga"
2340
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Question"
2343 msgstr "Küsimus"
2344
2345 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2346 #. * need the mnemonics to be rationalized
2347 #.
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_About"
2350 msgstr "_Programmist lähemalt"
2351
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Add"
2354 msgstr "L_isa"
2355
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Apply"
2358 msgstr "_Rakenda"
2359
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Bold"
2362 msgstr "_Paks"
2363
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_Cancel"
2366 msgstr "_Loobu"
2367
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_CD-Rom"
2370 msgstr "_CD-ROM"
2371
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Clear"
2374 msgstr "_Tühjenda"
2375
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_Close"
2378 msgstr "Sul_ge"
2379
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "C_onnect"
2382 msgstr "Ü_hendu"
2383
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Convert"
2386 msgstr "_Konverdi"
2387
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Copy"
2390 msgstr "_Kopeeri"
2391
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Cu_t"
2394 msgstr "_Lõika"
2395
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Delete"
2398 msgstr "Ku_stuta"
2399
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_Discard"
2402 msgstr "_Hülga"
2403
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Disconnect"
2406 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2407
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Execute"
2410 msgstr "K_äivita"
2411
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Edit"
2414 msgstr "_Redigeeri"
2415
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Find"
2418 msgstr "_Otsi"
2419
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Find and _Replace"
2422 msgstr "Otsi ja _asenda"
2423
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Floppy"
2426 msgstr "_Flopi"
2427
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Fullscreen"
2430 msgstr "_Täisekraan"
2431
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Leave Fullscreen"
2434 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2435
2436 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2437 msgctxt "Stock label, navigation"
2438 msgid "_Bottom"
2439 msgstr "_Alla"
2440
2441 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2442 msgctxt "Stock label, navigation"
2443 msgid "_First"
2444 msgstr "_Esimene"
2445
2446 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2448 msgid "_Last"
2449 msgstr "_Viimane"
2450
2451 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2452 msgctxt "Stock label, navigation"
2453 msgid "_Top"
2454 msgstr "_Üles"
2455
2456 #. This is a navigation label as in "go back"
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2458 msgid "_Back"
2459 msgstr "_Tagasi"
2460
2461 #. This is a navigation label as in "go down"
2462 msgctxt "Stock label, navigation"
2463 msgid "_Down"
2464 msgstr "_Alla"
2465
2466 #. This is a navigation label as in "go forward"
2467 msgctxt "Stock label, navigation"
2468 msgid "_Forward"
2469 msgstr "_Edasi"
2470
2471 #. This is a navigation label as in "go up"
2472 msgctxt "Stock label, navigation"
2473 msgid "_Up"
2474 msgstr "_Üles"
2475
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Harddisk"
2478 msgstr "_Kõvaketas"
2479
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Help"
2482 msgstr "A_bi"
2483
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Home"
2486 msgstr "_Kodu"
2487
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Increase Indent"
2490 msgstr "Suurenda taanet"
2491
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "Decrease Indent"
2494 msgstr "Vähenda taanet"
2495
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Index"
2498 msgstr "_Indeks"
2499
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Information"
2502 msgstr "_Teave"
2503
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Italic"
2506 msgstr "_Kursiiv"
2507
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Jump to"
2510 msgstr "_Hüppa kuni"
2511
2512 #. This is about text justification, "centered text"
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Center"
2515 msgstr "_Keskele"
2516
2517 #. This is about text justification
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Fill"
2520 msgstr "_Rööpne"
2521
2522 #. This is about text justification, "left-justified text"
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Left"
2525 msgstr "_Vasakule"
2526
2527 #. This is about text justification, "right-justified text"
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Right"
2530 msgstr "_Paremale"
2531
2532 #. Media label, as in "fast forward"
2533 msgctxt "Stock label, media"
2534 msgid "_Forward"
2535 msgstr "Keri e_dasi"
2536
2537 #. Media label, as in "next song"
2538 msgctxt "Stock label, media"
2539 msgid "_Next"
2540 msgstr "_Järgmine"
2541
2542 #. Media label, as in "pause music"
2543 msgctxt "Stock label, media"
2544 msgid "P_ause"
2545 msgstr "_Pausi"
2546
2547 #. Media label, as in "play music"
2548 msgctxt "Stock label, media"
2549 msgid "_Play"
2550 msgstr "_Esita"
2551
2552 #. Media label, as in  "previous song"
2553 msgctxt "Stock label, media"
2554 msgid "Pre_vious"
2555 msgstr "Ee_lmine"
2556
2557 #. Media label
2558 msgctxt "Stock label, media"
2559 msgid "_Record"
2560 msgstr "_Salvesta"
2561
2562 #. Media label
2563 msgctxt "Stock label, media"
2564 msgid "R_ewind"
2565 msgstr "Keri _tagasi"
2566
2567 #. Media label
2568 msgctxt "Stock label, media"
2569 msgid "_Stop"
2570 msgstr "_Peata"
2571
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Network"
2574 msgstr "_Võrk"
2575
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_New"
2578 msgstr "_Uus"
2579
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_No"
2582 msgstr "_Ei"
2583
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_OK"
2586 msgstr "_Olgu"
2587
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Open"
2590 msgstr "_Ava"
2591
2592 #. Page orientation
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "Landscape"
2595 msgstr "Rõhtne"
2596
2597 #. Page orientation
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "Portrait"
2600 msgstr "Püstine"
2601
2602 #. Page orientation
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "Reverse landscape"
2605 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2606
2607 #. Page orientation
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "Reverse portrait"
2610 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2611
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "Page Set_up"
2614 msgstr "Lehekül_je sätted"
2615
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Paste"
2618 msgstr "_Aseta"
2619
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "_Preferences"
2622 msgstr "_Eelistused"
2623
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Print"
2626 msgstr "_Prindi"
2627
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Print Pre_view"
2630 msgstr "Printimise eel_vaade"
2631
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Properties"
2634 msgstr "_Omadused"
2635
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Quit"
2638 msgstr "_Lõpeta"
2639
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Redo"
2642 msgstr "Uu_esti"
2643
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Refresh"
2646 msgstr "_Värskenda"
2647
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_Remove"
2650 msgstr "_Eemalda"
2651
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Revert"
2654 msgstr "_Taasta"
2655
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Save"
2658 msgstr "_Salvesta"
2659
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Save _As"
2662 msgstr "Salvesta _kui"
2663
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Select _All"
2666 msgstr "Vali k_õik"
2667
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Color"
2670 msgstr "_Värv"
2671
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Font"
2674 msgstr "_Kirjatüüp"
2675
2676 #. Sorting direction
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Ascending"
2679 msgstr "_Kasvav"
2680
2681 #. Sorting direction
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Descending"
2684 msgstr "K_ahanev"
2685
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Spell Check"
2688 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2689
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Stop"
2692 msgstr "_Peata"
2693
2694 #. Font variant
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Strikethrough"
2697 msgstr "_Läbikriipsutus"
2698
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Undelete"
2701 msgstr "_Taasta"
2702
2703 #. Font variant
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Underline"
2706 msgstr "_Allajoonitud"
2707
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Undo"
2710 msgstr "_Unusta"
2711
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Yes"
2714 msgstr "_Jah"
2715
2716 #. Zoom
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Normal Size"
2719 msgstr "_Normaalsuurus"
2720
2721 #. Zoom
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Best _Fit"
2724 msgstr "_Parim mahutus"
2725
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "Zoom _In"
2728 msgstr "_Suurenda"
2729
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "Zoom _Out"
2732 msgstr "_Vähenda"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2736 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "No deserialize function found for format %s"
2740 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2744 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2748 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2752 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2756 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2760 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2764 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2768 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
2769
2770 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2771 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2775 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2779 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2783 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2787 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2792 msgstr ""
2793 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
2794 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2798 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2802 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2806 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2810 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "A <%s> element has already been specified"
2814 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
2815
2816 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2817 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
2818
2819 msgid "Serialized data is malformed"
2820 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
2821
2822 msgid ""
2823 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2824 msgstr ""
2825 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
2826 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2827
2828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2829 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2830
2831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2832 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2833
2834 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2835 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
2836
2837 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2838 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
2839
2840 msgid "LRO Left-to-right _override"
2841 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
2842
2843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2844 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
2845
2846 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2847 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
2848
2849 msgid "ZWS _Zero width space"
2850 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2851
2852 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2853 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
2854
2855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2856 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2860 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2861
2862 msgid "--- No Tip ---"
2863 msgstr "--- Vihje puudub ---"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2867 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2871 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2872
2873 msgid "Empty"
2874 msgstr "Tühi"
2875
2876 msgid "Volume"
2877 msgstr "Valjus"
2878
2879 msgid "Turns volume down or up"
2880 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
2881
2882 msgid "Adjusts the volume"
2883 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
2884
2885 msgid "Volume Down"
2886 msgstr "Vaiksemaks"
2887
2888 msgid "Decreases the volume"
2889 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
2890
2891 msgid "Volume Up"
2892 msgstr "Valjemaks"
2893
2894 msgid "Increases the volume"
2895 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
2896
2897 msgid "Muted"
2898 msgstr "Tumm"
2899
2900 msgid "Full Volume"
2901 msgstr "Täisvaljus"
2902
2903 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2904 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2905 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2906 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2907 #.
2908 #, c-format
2909 msgctxt "volume percentage"
2910 msgid "%d %%"
2911 msgstr "%d %%"
2912
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "asme_f"
2915 msgstr "asme_f"
2916
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A0x2"
2919 msgstr "A0x2"
2920
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A0"
2923 msgstr "A0"
2924
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A0x3"
2927 msgstr "A0x3"
2928
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A1"
2931 msgstr "A1"
2932
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A10"
2935 msgstr "A10"
2936
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A1x3"
2939 msgstr "A1x3"
2940
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A1x4"
2943 msgstr "A1x4"
2944
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A2"
2947 msgstr "A2"
2948
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "A2x3"
2951 msgstr "A2x3"
2952
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A2x4"
2955 msgstr "A2x4"
2956
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A2x5"
2959 msgstr "A2x5"
2960
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "A3"
2963 msgstr "A3"
2964
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A3 Extra"
2967 msgstr "A3 Ekstra"
2968
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "A3x3"
2971 msgstr "A3x3"
2972
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A3x4"
2975 msgstr "A3x4"
2976
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A3x5"
2979 msgstr "A3x5"
2980
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "A3x6"
2983 msgstr "A3x6"
2984
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A3x7"
2987 msgstr "A3x7"
2988
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "A4"
2991 msgstr "A4"
2992
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A4 Extra"
2995 msgstr "A4 Ekstra"
2996
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A4 Tab"
2999 msgstr "A4 Tab"
3000
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "A4x3"
3003 msgstr "A4x3"
3004
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A4x4"
3007 msgstr "A4x4"
3008
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "A4x5"
3011 msgstr "A4x5"
3012
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A4x6"
3015 msgstr "A4x6"
3016
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A4x7"
3019 msgstr "A4x7"
3020
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "A4x8"
3023 msgstr "A4x8"
3024
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A4x9"
3027 msgstr "A4x9"
3028
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "A5"
3031 msgstr "A5"
3032
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A5 Extra"
3035 msgstr "A5 Ekstra"
3036
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A6"
3039 msgstr "A6"
3040
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "A7"
3043 msgstr "A7"
3044
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A8"
3047 msgstr "A8"
3048
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "A9"
3051 msgstr "A9"
3052
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "B0"
3055 msgstr "B0"
3056
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "B1"
3059 msgstr "B1"
3060
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "B10"
3063 msgstr "B10"
3064
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "B2"
3067 msgstr "B2"
3068
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "B3"
3071 msgstr "B3"
3072
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "B4"
3075 msgstr "B4"
3076
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "B5"
3079 msgstr "B5"
3080
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "B5 Extra"
3083 msgstr "B5 Ekstra"
3084
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "B6"
3087 msgstr "B6"
3088
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "B6/C4"
3091 msgstr "B6/C4"
3092
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "B7"
3095 msgstr "B7"
3096
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "B8"
3099 msgstr "B8"
3100
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "B9"
3103 msgstr "B9"
3104
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "C0"
3107 msgstr "C0"
3108
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "C1"
3111 msgstr "C1"
3112
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "C10"
3115 msgstr "C10"
3116
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "C2"
3119 msgstr "C2"
3120
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "C3"
3123 msgstr "C3"
3124
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "C4"
3127 msgstr "C4"
3128
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "C5"
3131 msgstr "C5"
3132
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "C6"
3135 msgstr "C6"
3136
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "C6/C5"
3139 msgstr "C6/C5"
3140
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "C7"
3143 msgstr "C7"
3144
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "C7/C6"
3147 msgstr "C7/C6"
3148
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "C8"
3151 msgstr "C8"
3152
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "C9"
3155 msgstr "C9"
3156
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "DL Envelope"
3159 msgstr "DL-ümbrik"
3160
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "RA0"
3163 msgstr "RA0"
3164
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "RA1"
3167 msgstr "RA1"
3168
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "RA2"
3171 msgstr "RA2"
3172
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "SRA0"
3175 msgstr "SRA0"
3176
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "SRA1"
3179 msgstr "SRA1"
3180
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "SRA2"
3183 msgstr "SRA2"
3184
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "JB0"
3187 msgstr "JB0"
3188
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "JB1"
3191 msgstr "JB1"
3192
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "JB10"
3195 msgstr "JB10"
3196
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "JB2"
3199 msgstr "JB2"
3200
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "JB3"
3203 msgstr "JB3"
3204
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "JB4"
3207 msgstr "JB4"
3208
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "JB5"
3211 msgstr "JB5"
3212
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "JB6"
3215 msgstr "JB6"
3216
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "JB7"
3219 msgstr "JB7"
3220
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "JB8"
3223 msgstr "JB8"
3224
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "JB9"
3227 msgstr "JB9"
3228
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "jis exec"
3231 msgstr "jis exec"
3232
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "Choukei 2 Envelope"
3235 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3236
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "Choukei 3 Envelope"
3239 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
3240
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "Choukei 4 Envelope"
3243 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
3244
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "hagaki (postcard)"
3247 msgstr "hagaki (postkaart)"
3248
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "kahu Envelope"
3251 msgstr "kahu ümbrik"
3252
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "kaku2 Envelope"
3255 msgstr "kaku2 ümbrik"
3256
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "oufuku (reply postcard)"
3259 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3260
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "you4 Envelope"
3263 msgstr "you4 ümbrik"
3264
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "10x11"
3267 msgstr "10x11"
3268
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "10x13"
3271 msgstr "10x13"
3272
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "10x14"
3275 msgstr "10x14"
3276
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "10x15"
3279 msgstr "10x15"
3280
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "11x12"
3283 msgstr "11x12"
3284
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "11x15"
3287 msgstr "11x15"
3288
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "12x19"
3291 msgstr "12x19"
3292
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "5x7"
3295 msgstr "5x7"
3296
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "6x9 Envelope"
3299 msgstr "6x9 ümbrik"
3300
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "7x9 Envelope"
3303 msgstr "7x9 ümbrik"
3304
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "9x11 Envelope"
3307 msgstr "9x11 ümbrik"
3308
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "a2 Envelope"
3311 msgstr "a2-ümbrik"
3312
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Arch A"
3315 msgstr "Arch A"
3316
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "Arch B"
3319 msgstr "Arch B"
3320
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "Arch C"
3323 msgstr "Arch C"
3324
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Arch D"
3327 msgstr "Arch D"
3328
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "Arch E"
3331 msgstr "Arch E"
3332
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "b-plus"
3335 msgstr "b-plus"
3336
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "c"
3339 msgstr "c"
3340
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "c5 Envelope"
3343 msgstr "c5-ümbrik"
3344
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "d"
3347 msgstr "d"
3348
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "e"
3351 msgstr "e"
3352
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "edp"
3355 msgstr "edp"
3356
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "European edp"
3359 msgstr "Euroopa edp"
3360
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "Executive"
3363 msgstr "Executive"
3364
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "f"
3367 msgstr "f"
3368
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "FanFold European"
3371 msgstr "FanFold euroopa"
3372
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold US"
3375 msgstr "FanFold USA"
3376
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "FanFold German Legal"
3379 msgstr "FanFold saksa"
3380
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Government Legal"
3383 msgstr "Government Legal"
3384
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Government Letter"
3387 msgstr "Government Letter"
3388
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Index 3x5"
3391 msgstr "Indeks 3x5"
3392
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3395 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
3396
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 4x6 ext"
3399 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
3400
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Index 5x8"
3403 msgstr "Indeks 5x8"
3404
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Invoice"
3407 msgstr "Arve"
3408
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "Tabloid"
3411 msgstr "Tabloid"
3412
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "US Legal"
3415 msgstr "US Legal"
3416
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "US Legal Extra"
3419 msgstr "US Legal ekstra"
3420
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Letter"
3423 msgstr "US Letter"
3424
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "US Letter Extra"
3427 msgstr "US Letter ekstra"
3428
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "US Letter Plus"
3431 msgstr "US Letter Plus"
3432
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Monarch Envelope"
3435 msgstr "Monarch-ümbrik"
3436
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "#10 Envelope"
3439 msgstr "#10 ümbrik"
3440
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#11 Envelope"
3443 msgstr "#11 ümbrik"
3444
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "#12 Envelope"
3447 msgstr "#12 ümbrik"
3448
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#14 Envelope"
3451 msgstr "#14 ümbrik"
3452
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#9 Envelope"
3455 msgstr "#9 ümbrik"
3456
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Personal Envelope"
3459 msgstr "Personal-ümbrik"
3460
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "Quarto"
3463 msgstr "Quarto"
3464
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Super A"
3467 msgstr "Super A"
3468
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Super B"
3471 msgstr "Super B"
3472
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Wide Format"
3475 msgstr "Laiformaat"
3476
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Dai-pa-kai"
3479 msgstr "Dai-pa-kai"
3480
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Folio"
3483 msgstr "Foolio"
3484
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Folio sp"
3487 msgstr "Foolio sp"
3488
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Invite Envelope"
3491 msgstr "Kutse ümbrik"
3492
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Italian Envelope"
3495 msgstr "Itaalia ümbrik"
3496
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "juuro-ku-kai"
3499 msgstr "juuro-ku-kai"
3500
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "pa-kai"
3503 msgstr "pa-kai"
3504
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Postfix Envelope"
3507 msgstr "Postfix ümbrik"
3508
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Small Photo"
3511 msgstr "Väike foto"
3512
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "prc1 Envelope"
3515 msgstr "prc1-ümbrik"
3516
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "prc10 Envelope"
3519 msgstr "prc10-ümbrik"
3520
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "prc 16k"
3523 msgstr "prc 16k"
3524
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc2 Envelope"
3527 msgstr "prc2-ümbrik"
3528
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "prc3 Envelope"
3531 msgstr "prc3-ümbrik"
3532
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc 32k"
3535 msgstr "prc 32k"
3536
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "prc4 Envelope"
3539 msgstr "prc4-ümbrik"
3540
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc5 Envelope"
3543 msgstr "c5-ümbrik"
3544
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc6 Envelope"
3547 msgstr "prc6-ümbrik"
3548
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc7 Envelope"
3551 msgstr "prc7-ümbrik"
3552
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc8 Envelope"
3555 msgstr "prc8-ümbrik"
3556
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "ROC 16k"
3559 msgstr "ROC 16k"
3560
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "ROC 8k"
3563 msgstr "ROC 8k"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3567 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to write header\n"
3571 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to write hash table\n"
3575 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to write folder index\n"
3579 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to rewrite header\n"
3583 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3587 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3591 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3595 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3599 msgstr ""
3600 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3604 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3608 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Cache file created successfully.\n"
3612 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
3613
3614 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3615 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
3616
3617 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3618 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
3619
3620 msgid "Don't include image data in the cache"
3621 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
3622
3623 msgid "Output a C header file"
3624 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
3625
3626 msgid "Turn off verbose output"
3627 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
3628
3629 msgid "Validate existing icon cache"
3630 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "File not found: %s\n"
3634 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3638 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No theme index file."
3642 msgstr "Teema indeksifail on puudu."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "No theme index file in '%s'.\n"
3647 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
3650 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
3651 "võtit.\n"
3652
3653 #. ID
3654 msgid "Amharic (EZ+)"
3655 msgstr "Amhari (EZ+)"
3656
3657 #. ID
3658 msgid "Cedilla"
3659 msgstr "Sedii"
3660
3661 #. ID
3662 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3663 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
3664
3665 #. ID
3666 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3667 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
3668
3669 #. ID
3670 msgid "IPA"
3671 msgstr "IPA"
3672
3673 #. ID
3674 msgid "Multipress"
3675 msgstr "Multipress"
3676
3677 #. ID
3678 msgid "Thai-Lao"
3679 msgstr "Tai-Laose"
3680
3681 #. ID
3682 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3683 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
3684
3685 #. ID
3686 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3687 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
3688
3689 #. ID
3690 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3691 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3692
3693 #. ID
3694 msgid "X Input Method"
3695 msgstr "X'i sisestusmeetod"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3699 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3703 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3707 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3711 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3712
3713 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3714 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3718 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3719
3720 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3721 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3725 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3729 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Authentication is required on %s"
3733 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3737 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3741 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
3742
3743 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3744 #, c-format
3745 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3746 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
3747
3748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3749 #, c-format
3750 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3751 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
3752
3753 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3754 #, c-format
3755 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3756 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
3757
3758 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3759 #, c-format
3760 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3761 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3765 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "The door is open on printer '%s'."
3769 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3773 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3777 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3781 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3785 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3789 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
3790
3791 #. Translators: this is a printer status.
3792 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3793 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
3794
3795 #. Translators: this is a printer status.
3796 msgid "Rejecting Jobs"
3797 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
3798
3799 msgid "Two Sided"
3800 msgstr "Kahepoolne"
3801
3802 msgid "Paper Type"
3803 msgstr "Paberi liik"
3804
3805 msgid "Paper Source"
3806 msgstr "Paberi allikas"
3807
3808 msgid "Output Tray"
3809 msgstr "Väljastussalv"
3810
3811 msgid "Resolution"
3812 msgstr "Lahutus"
3813
3814 msgid "GhostScript pre-filtering"
3815 msgstr "GhostScripti eelfilter"
3816
3817 msgid "One Sided"
3818 msgstr "Ühepoolne"
3819
3820 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3821 msgid "Long Edge (Standard)"
3822 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
3823
3824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3825 msgid "Short Edge (Flip)"
3826 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
3827
3828 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3829 msgid "Auto Select"
3830 msgstr "Automaatne valik"
3831
3832 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3833 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3834 msgid "Printer Default"
3835 msgstr "Printeri vaikimisi"
3836
3837 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3838 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3839 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
3840
3841 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3842 msgid "Convert to PS level 1"
3843 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
3844
3845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3846 msgid "Convert to PS level 2"
3847 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
3848
3849 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3850 msgid "No pre-filtering"
3851 msgstr "Eelfilter väljas"
3852
3853 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3854 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3855 msgid "Miscellaneous"
3856 msgstr "Mitmesugust"
3857
3858 #. Translators: These strings name the possible values of the
3859 #. * job priority option in the print dialog
3860 #.
3861 msgid "Urgent"
3862 msgstr "Kiireloomuline"
3863
3864 msgid "High"
3865 msgstr "Kõrge"
3866
3867 msgid "Medium"
3868 msgstr "Keskmine"
3869
3870 msgid "Low"
3871 msgstr "Madal"
3872
3873 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3874 #. * multiple pages on a sheet when printing
3875 #.
3876 msgid "Left to right, top to bottom"
3877 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
3878
3879 msgid "Left to right, bottom to top"
3880 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
3881
3882 msgid "Right to left, top to bottom"
3883 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
3884
3885 msgid "Right to left, bottom to top"
3886 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
3887
3888 msgid "Top to bottom, left to right"
3889 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
3890
3891 msgid "Top to bottom, right to left"
3892 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
3893
3894 msgid "Bottom to top, left to right"
3895 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
3896
3897 msgid "Bottom to top, right to left"
3898 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
3899
3900 #. Cups specific, non-ppd related settings
3901 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3902 #. * in the print dialog
3903 #.
3904 msgid "Pages per Sheet"
3905 msgstr "Lehekülgi lehel"
3906
3907 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3908 #. * in the print dialog
3909 #.
3910 msgid "Job Priority"
3911 msgstr "Printimistöö tähtsus"
3912
3913 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3914 #. * in the print dialog
3915 #.
3916 msgid "Billing Info"
3917 msgstr "Maksmise andmed"
3918
3919 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3920 #. * pages that the printing system may support.
3921 #.
3922 msgid "None"
3923 msgstr "Puudub"
3924
3925 msgid "Classified"
3926 msgstr "Liigitatud"
3927
3928 msgid "Confidential"
3929 msgstr "Konfidentsiaalne"
3930
3931 msgid "Secret"
3932 msgstr "Salajane"
3933
3934 msgid "Standard"
3935 msgstr "Tavaline"
3936
3937 msgid "Top Secret"
3938 msgstr "Ülisalajane"
3939
3940 msgid "Unclassified"
3941 msgstr "Liigitamata"
3942
3943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3944 #. * dialog that controls the front cover page.
3945 #.
3946 msgid "Before"
3947 msgstr "Enne"
3948
3949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3950 #. * dialog that controls the back cover page.
3951 #.
3952 msgid "After"
3953 msgstr "Pärast"
3954
3955 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3956 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3957 #. * or 'on hold'
3958 #.
3959 msgid "Print at"
3960 msgstr "Prindi ajal"
3961
3962 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3963 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3964 #.
3965 msgid "Print at time"
3966 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
3967
3968 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3969 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3970 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3971 #.
3972 #, c-format
3973 msgid "Custom %sx%s"
3974 msgstr "Kohandatud %sx%s"
3975
3976 #. default filename used for print-to-file
3977 #, c-format
3978 msgid "output.%s"
3979 msgstr "väljund.%s"
3980
3981 msgid "Print to File"
3982 msgstr "Printimine faili"
3983
3984 msgid "PDF"
3985 msgstr "PDF"
3986
3987 msgid "Postscript"
3988 msgstr "Postscript"
3989
3990 msgid "Pages per _sheet:"
3991 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
3992
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Fail"
3995
3996 msgid "_Output format"
3997 msgstr "_Väljundvorming"
3998
3999 msgid "Print to LPR"
4000 msgstr "Printimine LPR-i"
4001
4002 msgid "Pages Per Sheet"
4003 msgstr "Lehekülgi lehel"
4004
4005 msgid "Command Line"
4006 msgstr "Käsurida"
4007
4008 #. default filename used for print-to-test
4009 #, c-format
4010 msgid "test-output.%s"
4011 msgstr "testväljund.%s"
4012
4013 msgid "Print to Test Printer"
4014 msgstr "Printimine testprinterisse"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4018 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4019
4020 #~ msgid "directfb arg"
4021 #~ msgstr "directfb arg"
4022
4023 #~ msgid "sdl|system"
4024 #~ msgstr "system"
4025
4026 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4027 #~ msgstr "BackSpace"
4028
4029 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4030 #~ msgstr "Tab"
4031
4032 #~ msgid "keyboard label|Return"
4033 #~ msgstr "Return"
4034
4035 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4036 #~ msgstr "Pause"
4037
4038 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4039 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4040
4041 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4042 #~ msgstr "Sys_Req"
4043
4044 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4045 #~ msgstr "Escape"
4046
4047 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4048 #~ msgstr "Multi_key"
4049
4050 #~ msgid "keyboard label|Home"
4051 #~ msgstr "Home"
4052
4053 #~ msgid "keyboard label|Left"
4054 #~ msgstr "Vasakule"
4055
4056 #~ msgid "keyboard label|Up"
4057 #~ msgstr "Üles"
4058
4059 #~ msgid "keyboard label|Right"
4060 #~ msgstr "Paremale"
4061
4062 #~ msgid "keyboard label|Down"
4063 #~ msgstr "Alla"
4064
4065 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4066 #~ msgstr "Page_Up"
4067
4068 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4069 #~ msgstr "Page_Down"
4070
4071 #~ msgid "keyboard label|End"
4072 #~ msgstr "End"
4073
4074 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4075 #~ msgstr "Begin"
4076
4077 #~ msgid "keyboard label|Print"
4078 #~ msgstr "Print"
4079
4080 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4081 #~ msgstr "Insert"
4082
4083 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4084 #~ msgstr "Num_Lock"
4085
4086 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4087 #~ msgstr "KP_Space"
4088
4089 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4090 #~ msgstr "KP_Tab"
4091
4092 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4093 #~ msgstr "KP_Enter"
4094
4095 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4096 #~ msgstr "KP_Home"
4097
4098 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4099 #~ msgstr "KP_Left"
4100
4101 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4102 #~ msgstr "KP_Up"
4103
4104 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4105 #~ msgstr "KP_Right"
4106
4107 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4108 #~ msgstr "KP_Down"
4109
4110 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4111 #~ msgstr "KP_Page_Up"
4112
4113 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
4114 #~ msgstr "KP_Prior"
4115
4116 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4117 #~ msgstr "KP_Next"
4118
4119 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4120 #~ msgstr "KP_End"
4121
4122 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
4123 #~ msgstr "KP_Begin"
4124
4125 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
4126 #~ msgstr "KP_Insert"
4127
4128 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
4129 #~ msgstr "KP_Delete"
4130
4131 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4132 #~ msgstr "Delete"
4133
4134 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4135 #~ msgstr "Shift"
4136
4137 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4138 #~ msgstr "Ctrl"
4139
4140 #~ msgid "keyboard label|Alt"
4141 #~ msgstr "Alt"
4142
4143 #~ msgid "keyboard label|Super"
4144 #~ msgstr "Super"
4145
4146 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
4147 #~ msgstr "Hyper"
4148
4149 #~ msgid "keyboard label|Meta"
4150 #~ msgstr "Meta"
4151
4152 #~ msgid "keyboard label|Space"
4153 #~ msgstr "Tühik"
4154
4155 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
4156 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
4157
4158 #~ msgid "year measurement template|2000"
4159 #~ msgstr "2000"
4160
4161 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4162 #~ msgstr "%d"
4163
4164 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
4165 #~ msgstr "%d"
4166
4167 #~ msgid "calendar year format|%Y"
4168 #~ msgstr "%Y"
4169
4170 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
4171 #~ msgstr "Keelatud"
4172
4173 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
4174 #~ msgstr "%d %%"
4175
4176 #~ msgid "%.1f KB"
4177 #~ msgstr "%.1f KB"
4178
4179 #~ msgid "%.1f MB"
4180 #~ msgstr "%.1f MB"
4181
4182 #~ msgid "%.1f GB"
4183 #~ msgstr "%.1f GB"
4184
4185 #~ msgid "input method menu|System"
4186 #~ msgstr "Süsteemne"
4187
4188 #~ msgid "print operation status|Initial state"
4189 #~ msgstr "Lähteolek"
4190
4191 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
4192 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
4193
4194 #~ msgid "print operation status|Generating data"
4195 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
4196
4197 #~ msgid "print operation status|Sending data"
4198 #~ msgstr "Andmete saatmine"
4199
4200 #~ msgid "print operation status|Waiting"
4201 #~ msgstr "Ootamine"
4202
4203 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
4204 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
4205
4206 #~ msgid "print operation status|Printing"
4207 #~ msgstr "Printimine"
4208
4209 #~ msgid "print operation status|Finished"
4210 #~ msgstr "Lõpetatud"
4211
4212 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
4213 #~ msgstr "_%d. %s"
4214
4215 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
4216 #~ msgstr "%d. %s"
4217
4218 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
4219 #~ msgstr "Lõ_ppu"
4220
4221 #~ msgid "Navigation|_First"
4222 #~ msgstr "E_simesele"
4223
4224 #~ msgid "Navigation|_Last"
4225 #~ msgstr "_Viimasele"
4226
4227 #~ msgid "Navigation|_Top"
4228 #~ msgstr "Al_gusesse"
4229
4230 #~ msgid "Navigation|_Back"
4231 #~ msgstr "_Tagasi"
4232
4233 #~ msgid "Navigation|_Down"
4234 #~ msgstr "_Alla"
4235
4236 #~ msgid "Navigation|_Forward"
4237 #~ msgstr "_Edasi"
4238
4239 #~ msgid "Navigation|_Up"
4240 #~ msgstr "Ü_les"
4241
4242 #~ msgid "Justify|_Center"
4243 #~ msgstr "_Keskel"
4244
4245 #~ msgid "Justify|_Fill"
4246 #~ msgstr "_Täida"
4247
4248 #~ msgid "Justify|_Left"
4249 #~ msgstr "_Vasakule"
4250
4251 #~ msgid "Justify|_Right"
4252 #~ msgstr "_Paremale"
4253
4254 #~ msgid "Media|_Next"
4255 #~ msgstr "_Järgmine"
4256
4257 #~ msgid "Media|P_ause"
4258 #~ msgstr "P_ausi"
4259
4260 #~ msgid "Media|_Play"
4261 #~ msgstr "Es_ita"
4262
4263 #~ msgid "Media|_Stop"
4264 #~ msgstr "_Peata"
4265
4266 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
4267 #~ msgstr "%d %%"
4268
4269 #~ msgid "paper size|asme_f"
4270 #~ msgstr "asme_f"
4271
4272 #~ msgid "paper size|A0x2"
4273 #~ msgstr "A0x2"
4274
4275 #~ msgid "paper size|A0"
4276 #~ msgstr "A0"
4277
4278 #~ msgid "paper size|A0x3"
4279 #~ msgstr "A0x3"
4280
4281 #~ msgid "paper size|A1"
4282 #~ msgstr "A1"
4283
4284 #~ msgid "paper size|A10"
4285 #~ msgstr "A10"
4286
4287 #~ msgid "paper size|A1x3"
4288 #~ msgstr "A1x3"
4289
4290 #~ msgid "paper size|A1x4"
4291 #~ msgstr "A1x4"
4292
4293 #~ msgid "paper size|A2"
4294 #~ msgstr "A2"
4295
4296 #~ msgid "paper size|A2x3"
4297 #~ msgstr "A2x3"
4298
4299 #~ msgid "paper size|A2x4"
4300 #~ msgstr "A2x4"
4301
4302 #~ msgid "paper size|A2x5"
4303 #~ msgstr "A2x5"
4304
4305 #~ msgid "paper size|A3"
4306 #~ msgstr "A3"
4307
4308 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4309 #~ msgstr "A3 lisa"
4310
4311 #~ msgid "paper size|A3x3"
4312 #~ msgstr "A3x3"
4313
4314 #~ msgid "paper size|A3x4"
4315 #~ msgstr "A3x4"
4316
4317 #~ msgid "paper size|A3x5"
4318 #~ msgstr "A3x5"
4319
4320 #~ msgid "paper size|A3x6"
4321 #~ msgstr "A3x6"
4322
4323 #~ msgid "paper size|A3x7"
4324 #~ msgstr "A3x7"
4325
4326 #~ msgid "paper size|A4"
4327 #~ msgstr "A4"
4328
4329 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4330 #~ msgstr "A4 lisa"
4331
4332 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4333 #~ msgstr "A4 Tab"
4334
4335 #~ msgid "paper size|A4x3"
4336 #~ msgstr "A4x3"
4337
4338 #~ msgid "paper size|A4x4"
4339 #~ msgstr "A4x4"
4340
4341 #~ msgid "paper size|A4x5"
4342 #~ msgstr "A4x5"
4343
4344 #~ msgid "paper size|A4x6"
4345 #~ msgstr "A4x6"
4346
4347 #~ msgid "paper size|A4x7"
4348 #~ msgstr "A4x7"
4349
4350 #~ msgid "paper size|A4x8"
4351 #~ msgstr "A4x8"
4352
4353 #~ msgid "paper size|A4x9"
4354 #~ msgstr "A4x9"
4355
4356 #~ msgid "paper size|A5"
4357 #~ msgstr "A5"
4358
4359 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4360 #~ msgstr "A5 lisa"
4361
4362 #~ msgid "paper size|A6"
4363 #~ msgstr "A6"
4364
4365 #~ msgid "paper size|A7"
4366 #~ msgstr "A7"
4367
4368 #~ msgid "paper size|A8"
4369 #~ msgstr "A8"
4370
4371 #~ msgid "paper size|A9"
4372 #~ msgstr "A9"
4373
4374 #~ msgid "paper size|B0"
4375 #~ msgstr "B0"
4376
4377 #~ msgid "paper size|B1"
4378 #~ msgstr "B1"
4379
4380 #~ msgid "paper size|B10"
4381 #~ msgstr "B10"
4382
4383 #~ msgid "paper size|B2"
4384 #~ msgstr "B2"
4385
4386 #~ msgid "paper size|B3"
4387 #~ msgstr "B3"
4388
4389 #~ msgid "paper size|B4"
4390 #~ msgstr "B4"
4391
4392 #~ msgid "paper size|B5"
4393 #~ msgstr "B5"
4394
4395 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4396 #~ msgstr "B5 lisa"
4397
4398 #~ msgid "paper size|B6"
4399 #~ msgstr "B6"
4400
4401 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4402 #~ msgstr "B6/C4"
4403
4404 #~ msgid "paper size|B7"
4405 #~ msgstr "B7"
4406
4407 #~ msgid "paper size|B8"
4408 #~ msgstr "B8"
4409
4410 #~ msgid "paper size|B9"
4411 #~ msgstr "B9"
4412
4413 #~ msgid "paper size|C0"
4414 #~ msgstr "C0"
4415
4416 #~ msgid "paper size|C1"
4417 #~ msgstr "C1"
4418
4419 #~ msgid "paper size|C10"
4420 #~ msgstr "C10"
4421
4422 #~ msgid "paper size|C2"
4423 #~ msgstr "C2"
4424
4425 #~ msgid "paper size|C3"
4426 #~ msgstr "C3"
4427
4428 #~ msgid "paper size|C4"
4429 #~ msgstr "C4"
4430
4431 #~ msgid "paper size|C5"
4432 #~ msgstr "C5"
4433
4434 #~ msgid "paper size|C6"
4435 #~ msgstr "C6"
4436
4437 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4438 #~ msgstr "C6/C5"
4439
4440 #~ msgid "paper size|C7"
4441 #~ msgstr "C7"
4442
4443 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4444 #~ msgstr "C7/C6"
4445
4446 #~ msgid "paper size|C8"
4447 #~ msgstr "C8"
4448
4449 #~ msgid "paper size|C9"
4450 #~ msgstr "C9"
4451
4452 #~ msgid "paper size|RA0"
4453 #~ msgstr "RA0"
4454
4455 #~ msgid "paper size|RA1"
4456 #~ msgstr "RA1"
4457
4458 #~ msgid "paper size|RA2"
4459 #~ msgstr "RA2"
4460
4461 #~ msgid "paper size|SRA0"
4462 #~ msgstr "SRA0"
4463
4464 #~ msgid "paper size|SRA1"
4465 #~ msgstr "SRA1"
4466
4467 #~ msgid "paper size|SRA2"
4468 #~ msgstr "SRA2"
4469
4470 #~ msgid "paper size|JB0"
4471 #~ msgstr "JB0"
4472
4473 #~ msgid "paper size|JB1"
4474 #~ msgstr "JB1"
4475
4476 #~ msgid "paper size|JB10"
4477 #~ msgstr "JB10"
4478
4479 #~ msgid "paper size|JB2"
4480 #~ msgstr "JB2"
4481
4482 #~ msgid "paper size|JB3"
4483 #~ msgstr "JB3"
4484
4485 #~ msgid "paper size|JB4"
4486 #~ msgstr "JB4"
4487
4488 #~ msgid "paper size|JB5"
4489 #~ msgstr "JB5"
4490
4491 #~ msgid "paper size|JB6"
4492 #~ msgstr "JB6"
4493
4494 #~ msgid "paper size|JB7"
4495 #~ msgstr "JB7"
4496
4497 #~ msgid "paper size|JB8"
4498 #~ msgstr "JB8"
4499
4500 #~ msgid "paper size|JB9"
4501 #~ msgstr "JB9"
4502
4503 #~ msgid "paper size|jis exec"
4504 #~ msgstr "jis exec"
4505
4506 #~ msgid "paper size|10x11"
4507 #~ msgstr "10x11"
4508
4509 #~ msgid "paper size|10x13"
4510 #~ msgstr "10x13"
4511
4512 #~ msgid "paper size|10x14"
4513 #~ msgstr "10x14"
4514
4515 #~ msgid "paper size|10x15"
4516 #~ msgstr "10x15"
4517
4518 #~ msgid "paper size|11x12"
4519 #~ msgstr "11x12"
4520
4521 #~ msgid "paper size|11x15"
4522 #~ msgstr "11x15"
4523
4524 #~ msgid "paper size|12x19"
4525 #~ msgstr "12x19"
4526
4527 #~ msgid "paper size|5x7"
4528 #~ msgstr "5x7"
4529
4530 #~ msgid "paper size|Arch A"
4531 #~ msgstr "Arch A"
4532
4533 #~ msgid "paper size|Arch B"
4534 #~ msgstr "Arch B"
4535
4536 #~ msgid "paper size|Arch C"
4537 #~ msgstr "Arch C"
4538
4539 #~ msgid "paper size|Arch D"
4540 #~ msgstr "Arch D"
4541
4542 #~ msgid "paper size|Arch E"
4543 #~ msgstr "Arch E"
4544
4545 #~ msgid "paper size|b-plus"
4546 #~ msgstr "b-plus"
4547
4548 #~ msgid "paper size|c"
4549 #~ msgstr "c"
4550
4551 #~ msgid "paper size|d"
4552 #~ msgstr "d"
4553
4554 #~ msgid "paper size|e"
4555 #~ msgstr "e"
4556
4557 #~ msgid "paper size|edp"
4558 #~ msgstr "edp"
4559
4560 #~ msgid "paper size|Executive"
4561 #~ msgstr "Executive"
4562
4563 #~ msgid "paper size|f"
4564 #~ msgstr "f"
4565
4566 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4567 #~ msgstr "Indeks 3x5"
4568
4569 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4570 #~ msgstr "Indeks 5x8"
4571
4572 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4573 #~ msgstr "Tabloid"
4574
4575 #~ msgid "paper size|US Legal"
4576 #~ msgstr "US Legal"
4577
4578 #~ msgid "paper size|Quarto"
4579 #~ msgstr "Veerandpoogen"
4580
4581 #~ msgid "paper size|Super A"
4582 #~ msgstr "Super A"
4583
4584 #~ msgid "paper size|Super B"
4585 #~ msgstr "Super B"
4586
4587 #~ msgid "paper size|Folio"
4588 #~ msgstr "Folio"
4589
4590 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4591 #~ msgstr "Folio sp"
4592
4593 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4594 #~ msgstr "pa-kai"
4595
4596 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4597 #~ msgstr "prc 16k"
4598
4599 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4600 #~ msgstr "prc 32k"
4601
4602 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4603 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
4604
4605 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4606 #~ msgstr "ROC 16k"
4607
4608 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4609 #~ msgstr "ROC 8k"