1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-08 08:35+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
788 msgid "Color profile has invalid length '%"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG-pildivorming"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Failis on liigsed andmed"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa pildivorming"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
997 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
998 msgstr "TIFF-pakkimine ei viita korrektsele koodekile."
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1002 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "TIFF-pildivorming"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Pildi laius on null"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP-pildivorming"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Vigane XBM-fail"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM-pildivorming"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "XPM päist ei leitud"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Vigane XPM päis"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM-pildivorming"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "EMF-pildivorming"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WMF-pildivorming"
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 msgstr "Käivitamine: %s"
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 msgstr "Avamine: %s"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Avamine: %s"
1188 msgstr[1] "Avamine: %s"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1191 msgid "Could not show link"
1192 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "Programmi litsents"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1215 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1223 msgstr "Programmeerimine"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "Dokumentatsioon"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1310 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1314 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1333 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1334 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1335 #. * will appear to the right of the month.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1339 msgstr "calendar:MY"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1402 msgctxt "calendar year format"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1410 msgctxt "Accelerator"
1412 msgstr "Välja lülitatud"
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1416 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Uus kiirendi..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Värvuse valimine"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1451 "vali värvi heledus või tumedus."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1459 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Asukoht värviringil."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Küllastus:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Värvi heledus."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Värvi _nimi:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1527 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1544 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1545 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1553 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1562 msgid "The color you've chosen."
1563 msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Salvesta värv siia"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1575 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1576 "\"Salvesta värv siia\"."
1578 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Värvi valik"
1582 #. Translate to the default units to use for presenting
1583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1592 #. And show the custom paper dialog
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1594 msgid "Manage Custom Sizes"
1595 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1606 msgid "Margins from Printer..."
1607 msgstr "Veerised printerist..."
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1611 msgid "Custom Size %d"
1612 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1624 msgstr "Paberi suurus"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1643 msgid "Paper Margins"
1644 msgstr "Paberi veerised"
1646 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1647 msgid "Input _Methods"
1648 msgstr "Sisestus_meetodid"
1650 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1651 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1652 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1654 #: gtk/gtkentry.c:9989
1655 msgid "Caps Lock is on"
1656 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "Faili valimine"
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1675 msgid "Type name of new folder"
1676 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1679 msgid "Could not retrieve information about the file"
1680 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1683 msgid "Could not add a bookmark"
1684 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1687 msgid "Could not remove bookmark"
1688 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1691 msgid "The folder could not be created"
1692 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1696 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1697 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1699 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1700 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "Vigane failinimi"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1709 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1718 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1725 msgid "Recently Used"
1726 msgstr "Viimati kasutatud"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1730 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1735 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1740 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1745 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1750 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1754 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1755 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1767 msgstr "Muuda nime..."
1769 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1774 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1785 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1792 msgid "Could not select file"
1793 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Näita _peidetud faile"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1804 msgid "Show _Size Column"
1805 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1829 msgid "_Browse for other folders"
1830 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1833 msgid "Type a file name"
1834 msgstr "Faili nime sisestamine"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1838 msgid "Create Fo_lder"
1839 msgstr "Loo _kataloog"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1850 msgid "Create in _folder:"
1851 msgstr "Loo _kataloogi:"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1855 msgid "Could not read the contents of %s"
1856 msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "Eile kell %H:%M"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1892 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1899 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1906 msgid "Could not start the search process"
1907 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1911 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1912 "Please make sure it is running."
1914 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1915 "et see deemon töötab."
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1918 msgid "Could not send the search request"
1919 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1927 msgid "Could not mount %s"
1928 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Vigane asukoht"
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1941 msgstr "Vastavusi pole"
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 msgid "Sole completion"
1950 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1951 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1958 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1959 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr "Lõpetamine..."
1964 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1967 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1969 msgid "Only local files may be selected"
1970 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1972 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1975 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1977 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1978 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1982 #. * and then hits Tab
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1984 msgid "Path does not exist"
1985 msgstr "Asukohta pole olemas"
1987 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1990 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1991 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1999 msgstr "_Kataloogid"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2007 msgid "Folder unreadable: %s"
2008 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2013 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2014 "available to this program.\n"
2015 "Are you sure that you want to select it?"
2017 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
2018 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2019 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2023 msgstr "_Uus kataloog"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2026 msgid "De_lete File"
2027 msgstr "_Kustuta fail"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2030 msgid "_Rename File"
2031 msgstr "Muuda faili _nime"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2036 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2041 msgstr "Uus kataloog"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2044 msgid "_Folder name:"
2045 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2053 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2059 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2064 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgstr "Faili kustutamine"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2078 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2083 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2092 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgstr "Muuda _nime"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2099 msgid "_Selection: "
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2105 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2106 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2109 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2112 msgid "Invalid UTF-8"
2113 msgstr "Vigane UTF-8"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2116 msgid "Name too long"
2117 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2120 msgid "Couldn't convert filename"
2121 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2123 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2124 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2125 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2126 #. * this particular string.
2128 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2130 msgstr "Failisüsteem"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2136 #. Initialize fields
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2149 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2163 #. create the text entry widget
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2169 msgid "Font Selection"
2170 msgstr "Kirjatüübi valik"
2172 #: gtk/gtkgamma.c:410
2176 #: gtk/gtkgamma.c:420
2177 msgid "_Gamma value"
2178 msgstr "_Gamma väärtus"
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2186 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2196 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2197 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2198 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2204 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2207 msgid "Failed to load icon"
2208 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2215 msgctxt "input method menu"
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2221 msgctxt "input method menu"
2223 msgstr "Süsteem (%s)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2230 msgid "No extended input devices"
2231 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 msgstr "Välja lülitatud"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2293 msgstr "(välja lülitatud)"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2305 #: gtk/gtklabel.c:5631
2309 #. Copy Link Address
2310 #: gtk/gtklabel.c:5643
2311 msgid "Copy _Link Address"
2312 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 msgstr "Kopeeri URL"
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:452
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:453
2332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:455
2334 msgid "Make all warnings fatal"
2335 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:458
2339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2340 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:461
2344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2345 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #: gtk/gtkmain.c:713
2354 msgstr "default:LTR"
2356 #: gtk/gtkmain.c:778
2358 msgid "Cannot open display: %s"
2359 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ võtmed"
2365 #: gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "Show GTK+ Options"
2367 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2374 msgid "Connect _anonymously"
2375 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2378 msgid "Connect as u_ser:"
2379 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2383 msgstr "_Kasutajanimi:"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2412 msgid "Unable to end process"
2413 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2416 msgid "_End Process"
2417 msgstr "_Lõpeta protsess"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2423 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2425 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 msgid "Terminal Pager"
2428 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2436 msgstr "Bourne Again kest"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 msgid "Bourne Shell"
2440 msgstr "Bourne kest"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2454 msgstr "Lehekülg %u"
2456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgstr "Iga printer"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Paberi suurus:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2496 msgid "_Orientation:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2501 msgstr "Lehekülje sätted"
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2505 msgstr "Ülemine rada"
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2509 msgstr "Alumine rada"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2512 msgid "File System Root"
2513 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2516 msgid "Authentication"
2517 msgstr "Autentimine"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Pole saadaval"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2534 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Andmete genereerimine"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Andmete saatmine"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2564 msgstr "Blokeeriv viga"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2567 msgctxt "print operation status"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2572 msgctxt "print operation status"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished with error"
2579 msgstr "Lõpetatud veaga"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2583 msgid "Preparing %d"
2584 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2589 msgstr "Ettevalmistamine"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2594 msgstr "Printimine: %d"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2598 msgid "Error creating print preview"
2599 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2603 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Viga printimisel"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "Printer on ühendamata"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "Paber on lõppenud"
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2641 msgstr "Kohandatud suurus"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "Printerit ei leitud"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "Kirjeldamata viga"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2677 msgid "Getting printer information failed"
2678 msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2681 msgid "Getting printer information..."
2682 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2688 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2693 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2704 msgstr "_Kõik leheküljed"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2707 msgid "C_urrent Page"
2708 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2716 msgstr "Le_heküljed:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2720 "Specify one or more page ranges,\n"
2723 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2724 " Näiteks: 1-3,7,11"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2728 msgstr "Le_heküljed"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2734 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2741 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2745 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2752 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2754 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2755 #. * multiple pages on a sheet when printing
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2759 msgid "Left to right, top to bottom"
2760 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2764 msgid "Left to right, bottom to top"
2765 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2769 msgid "Right to left, top to bottom"
2770 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2774 msgid "Right to left, bottom to top"
2775 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2779 msgid "Top to bottom, left to right"
2780 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2784 msgid "Top to bottom, right to left"
2785 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2789 msgid "Bottom to top, left to right"
2790 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2794 msgid "Bottom to top, right to left"
2795 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2797 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2798 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2802 msgid "Page Ordering"
2803 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2806 msgid "Left to right"
2807 msgstr "Vasakult paremale"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2810 msgid "Right to left"
2811 msgstr "Paremalt vasakule"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2814 msgid "Top to bottom"
2815 msgstr "Ülevalt alla"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2818 msgid "Bottom to top"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2825 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2828 msgstr "Kahe_poolne:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2831 msgid "Pages per _side:"
2832 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2835 msgid "Page or_dering:"
2836 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2839 msgid "_Only print:"
2840 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2845 msgstr "Kõik leheküljed"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2849 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2853 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2857 msgstr "_Skaleerimine:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2864 msgid "Paper _type:"
2865 msgstr "Pa_beri liik:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2868 msgid "Paper _source:"
2869 msgstr "Paberi _allikas:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2872 msgid "Output t_ray:"
2873 msgstr "_Väljundsalv:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2876 msgid "Or_ientation:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2889 msgid "Reverse portrait"
2890 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2893 msgid "Reverse landscape"
2894 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2898 msgstr "Töö üksikasjad"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2905 msgid "_Billing info:"
2906 msgstr "_Maksmise andmed:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2909 msgid "Print Document"
2910 msgstr "Dokumendi printimine"
2912 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2913 #. * in the print dialog
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2923 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2924 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2929 "Specify the time of print,\n"
2930 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 "Määra printimise kellaaeg,\n"
2933 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2936 msgid "Time of print"
2937 msgstr "Trükkimise aeg"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2944 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2945 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2948 msgid "Add Cover Page"
2949 msgstr "Kaane lisamine"
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2958 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2959 #. * dialog that controls the back cover page.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2965 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2966 #. * job-specific options in the print dialog
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2978 msgid "Image Quality"
2979 msgstr "Pildikvaliteet"
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2986 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2987 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2993 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2994 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3002 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3003 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
3005 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3007 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3008 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
3010 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3013 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3014 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3017 msgid "Select which type of documents are shown"
3018 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3022 msgid "No item for URI '%s' found"
3023 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3026 msgid "Untitled filter"
3027 msgstr "Pealkirjata filter"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3030 msgid "Could not remove item"
3031 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3034 msgid "Could not clear list"
3035 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3038 msgid "Copy _Location"
3039 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3042 msgid "_Remove From List"
3043 msgstr "_Eemalda loetelust"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3047 msgstr "_Tühjenda loend"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3050 msgid "Show _Private Resources"
3051 msgstr "Näita _privaatressursse"
3053 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3054 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3055 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3056 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3057 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3058 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3059 #. * right place when idly populating the menu in case the
3060 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3061 #. * recent chooser menu widget.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3064 msgid "No items found"
3065 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3070 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3075 msgstr "'%s' avamine"
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3078 msgid "Unknown item"
3079 msgstr "Tundmatu kirje"
3081 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3082 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3083 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3084 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3088 msgctxt "recent menu label"
3092 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3093 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3097 msgctxt "recent menu label"
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3106 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3107 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3109 #: gtk/gtkspinner.c:458
3110 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3112 msgstr "Edenemisnäidik"
3114 #: gtk/gtkspinner.c:459
3115 msgid "Provides visual indication of progress"
3116 msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:315
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:316
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:317
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3140 #. * need the mnemonics to be rationalized
3142 #: gtk/gtkstock.c:322
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "_Programmist lähemalt"
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:324
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:325
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:326
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:327
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:328
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:330
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:331
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:332
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:333
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Find and _Replace"
3235 msgstr "Otsi ja _asenda"
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Täisekraan"
3247 #: gtk/gtkstock.c:343
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Leave Fullscreen"
3250 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:345
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:347
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:349
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:351
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go back"
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go down"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go up"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #: gtk/gtkstock.c:360
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:361
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:362
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:363
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Increase Indent"
3318 msgstr "Suurenda taanet"
3320 #: gtk/gtkstock.c:364
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Decrease Indent"
3323 msgstr "Vähenda taanet"
3325 #: gtk/gtkstock.c:365
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:366
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Information"
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "_Hüppa kuni"
3345 #. This is about text justification, "centered text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:370
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification
3352 #: gtk/gtkstock.c:372
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. This is about text justification, "left-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:374
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. This is about text justification, "right-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:376
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #. Media label, as in "fast forward"
3370 #: gtk/gtkstock.c:379
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "Keri e_dasi"
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:381
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "pause music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:383
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "play music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label, media"
3393 #. Media label, as in "previous song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 msgctxt "Stock label, media"
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:391
3407 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgstr "Keri _tagasi"
3412 #: gtk/gtkstock.c:393
3413 msgctxt "Stock label, media"
3417 #: gtk/gtkstock.c:394
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:395
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:396
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:397
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:398
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:400
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:402
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:404
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse landscape"
3458 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3461 #: gtk/gtkstock.c:406
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse portrait"
3464 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3466 #: gtk/gtkstock.c:407
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "Lehekül_je sätted"
3471 #: gtk/gtkstock.c:408
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:409
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Preferences"
3479 msgstr "_Eelistused"
3481 #: gtk/gtkstock.c:410
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:411
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Print Pre_view"
3489 msgstr "Printimise eel_vaade"
3491 #: gtk/gtkstock.c:412
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:416
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:417
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:418
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:419
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "Salvesta _kui"
3531 #: gtk/gtkstock.c:420
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:421
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:422
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:424
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:426
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:427
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Spell Check"
3561 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3563 #: gtk/gtkstock.c:428
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:430
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Strikethrough"
3572 msgstr "_Läbikriipsutus"
3574 #: gtk/gtkstock.c:431
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:433
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Allajoonitud"
3585 #: gtk/gtkstock.c:434
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:435
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:437
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Normal Size"
3599 msgstr "_Normaalsuurus"
3602 #: gtk/gtkstock.c:439
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_Parim mahutus"
3607 #: gtk/gtkstock.c:440
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:441
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3620 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 msgid "No deserialize function found for format %s"
3625 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3630 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3635 msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3640 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3645 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3650 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3655 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3659 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3660 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3663 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3664 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3668 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3669 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3674 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3675 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3680 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3685 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3690 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3692 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3693 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 msgid "A <%s> element has already been specified"
3718 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3721 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3722 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3725 msgid "Serialized data is malformed"
3726 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3733 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:61
3736 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3737 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:62
3740 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3741 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:63
3744 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3745 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:64
3748 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3749 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:65
3752 msgid "LRO Left-to-right _override"
3753 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:66
3756 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3757 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:67
3760 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3761 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:68
3764 msgid "ZWS _Zero width space"
3765 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:69
3768 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3769 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:70
3772 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3773 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3786 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3787 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3791 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3792 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3803 msgid "Turns volume down or up"
3804 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3807 msgid "Adjusts the volume"
3808 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3815 msgid "Decreases the volume"
3816 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3823 msgid "Increases the volume"
3824 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3834 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3835 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3836 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3837 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3841 msgctxt "volume percentage"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 2 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 3 Envelope"
4253 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Choukei 4 Envelope"
4258 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "hagaki (postcard)"
4263 msgstr "hagaki (postkaart)"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "kahu Envelope"
4268 msgstr "kahu ümbrik"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kaku2 Envelope"
4273 msgstr "kaku2 ümbrik"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "oufuku (reply postcard)"
4278 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "you4 Envelope"
4283 msgstr "you4 ümbrik"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "6x9 Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "7x9 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "9x11 Envelope"
4338 msgstr "9x11 ümbrik"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "European edp"
4403 msgstr "Euroopa edp"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "FanFold European"
4418 msgstr "FanFold euroopa"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4421 msgctxt "paper size"
4423 msgstr "FanFold USA"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "FanFold German Legal"
4428 msgstr "FanFold saksa"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Government Legal"
4433 msgstr "Government Legal"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Government Letter"
4438 msgstr "Government Letter"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4448 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 ext"
4453 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Legal Extra"
4478 msgstr "US Legal ekstra"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Extra"
4488 msgstr "US Letter ekstra"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Plus"
4493 msgstr "US Letter Plus"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Monarch Envelope"
4498 msgstr "Monarch-ümbrik"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#10 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#11 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#12 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#14 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Personal Envelope"
4528 msgstr "Personal-ümbrik"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Invite Envelope"
4568 msgstr "Kutse ümbrik"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Italian Envelope"
4573 msgstr "Itaalia ümbrik"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "juuro-ku-kai"
4578 msgstr "juuro-ku-kai"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Postfix Envelope"
4588 msgstr "Postfix ümbrik"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc1 Envelope"
4598 msgstr "prc1-ümbrik"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc10 Envelope"
4603 msgstr "prc10-ümbrik"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc2 Envelope"
4613 msgstr "prc2-ümbrik"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc3 Envelope"
4618 msgstr "prc3-ümbrik"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc4 Envelope"
4628 msgstr "prc4-ümbrik"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc5 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc6 Envelope"
4638 msgstr "prc6-ümbrik"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc7 Envelope"
4643 msgstr "prc7-ümbrik"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc8 Envelope"
4648 msgstr "prc8-ümbrik"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4662 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4663 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4667 msgid "Failed to write header\n"
4668 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4672 msgid "Failed to write hash table\n"
4673 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4677 msgid "Failed to write folder index\n"
4678 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4682 msgid "Failed to rewrite header\n"
4683 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4687 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4688 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4692 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4693 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4697 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4698 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4704 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4709 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4713 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4714 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4718 msgid "Cache file created successfully.\n"
4719 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4722 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4723 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4726 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4730 msgid "Don't include image data in the cache"
4731 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4734 msgid "Output a C header file"
4735 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4738 msgid "Turn off verbose output"
4739 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4742 msgid "Validate existing icon cache"
4743 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4747 msgid "File not found: %s\n"
4748 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4752 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4753 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4757 msgid "No theme index file.\n"
4758 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4763 "No theme index file in '%s'.\n"
4764 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4766 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4767 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4771 #: modules/input/imam-et.c:454
4772 msgid "Amharic (EZ+)"
4773 msgstr "Amhari (EZ+)"
4776 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4787 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4788 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4791 #: modules/input/imipa.c:145
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4828 msgstr "Kasutajanimi:"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4837 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4838 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4843 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4844 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4848 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4849 msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4854 msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4857 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4858 msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4863 msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4866 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4867 msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4871 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4872 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4876 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4877 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4881 msgid "Authentication is required on %s"
4882 msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4890 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4891 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4895 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4897 "Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4900 msgid "Authentication is required to print this document"
4901 msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4905 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4906 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4910 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4911 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4916 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4917 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4922 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4923 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4928 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4929 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4934 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4935 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4939 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4940 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4944 msgid "The door is open on printer '%s'."
4945 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4949 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4950 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4954 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4955 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4959 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4960 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4964 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4965 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4969 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4970 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4972 #. Translators: this is a printer status.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4974 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4975 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4977 #. Translators: this is a printer status.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4979 msgid "Rejecting Jobs"
4980 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4988 msgstr "Paberi liik"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4991 msgid "Paper Source"
4992 msgstr "Paberi allikas"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4996 msgstr "Väljastussalv"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5003 msgid "GhostScript pre-filtering"
5004 msgstr "GhostScripti eelfilter"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5010 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5012 msgid "Long Edge (Standard)"
5013 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
5015 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5017 msgid "Short Edge (Flip)"
5018 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
5020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5025 msgstr "Automaatne valik"
5027 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5028 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5034 msgid "Printer Default"
5035 msgstr "Printeri vaikimisi"
5037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5039 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5040 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5044 msgid "Convert to PS level 1"
5045 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
5047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5049 msgid "Convert to PS level 2"
5050 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
5052 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5054 msgid "No pre-filtering"
5055 msgstr "Eelfilter väljas"
5057 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5058 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5060 msgid "Miscellaneous"
5061 msgstr "Mitmesugust"
5063 #. Translators: These strings name the possible values of the
5064 #. * job priority option in the print dialog
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgstr "Kiireloomuline"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5082 #. Cups specific, non-ppd related settings
5083 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5084 #. * in the print dialog
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5087 msgid "Pages per Sheet"
5088 msgstr "Lehekülgi lehel"
5090 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5091 #. * in the print dialog
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5094 msgid "Job Priority"
5095 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5097 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5098 #. * in the print dialog
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5101 msgid "Billing Info"
5102 msgstr "Maksmise andmed"
5104 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5105 #. * pages that the printing system may support.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "Confidential"
5117 msgstr "Konfidentsiaalne"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgstr "Ülisalajane"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgid "Unclassified"
5133 msgstr "Liigitamata"
5135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5136 #. * dialog that controls the front cover page.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5142 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5143 #. * dialog that controls the back cover page.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5149 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5150 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5155 msgstr "Prindi ajal"
5157 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5158 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5161 msgid "Print at time"
5162 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5164 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5165 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5166 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5170 msgid "Custom %sx%s"
5171 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5173 #. default filename used for print-to-file
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5180 msgid "Print to File"
5181 msgstr "Printimine faili"
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5197 msgid "Pages per _sheet:"
5198 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5205 msgid "_Output format"
5206 msgstr "_Väljundvorming"
5208 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5209 msgid "Print to LPR"
5210 msgstr "Printimine LPR-i"
5212 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5213 msgid "Pages Per Sheet"
5214 msgstr "Lehekülgi lehel"
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5217 msgid "Command Line"
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5222 msgid "printer offline"
5223 msgstr "printer on ühendamata"
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5227 msgid "ready to print"
5228 msgstr "printimiseks valmis"
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5232 msgid "processing job"
5233 msgstr "printimistöö töötlemine"
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5241 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5245 #. default filename used for print-to-test
5246 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5248 msgid "test-output.%s"
5249 msgstr "testväljund.%s"
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5252 msgid "Print to Test Printer"
5253 msgstr "Printimine testprinterisse"
5255 #: tests/testfilechooser.c:207
5257 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5258 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"