]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:16+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "KUVA"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRAAN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "LIPUD"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
298 "rikutud"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] ""
416 msgstr[1] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr ""
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
781 "märgi pikkused."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Värviprofiilil on vigane pikkus '%d'"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
799 "analüüsida."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
813 "teisendada."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-pildivorming"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr ""
858 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Failis on liigsed andmed"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa pildivorming"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr "TIFF-pakkimine ei viita korrektsele koodekile."
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF-pildivorming"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Pildi laius on null"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP-pildivorming"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Vigane XBM-fail"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM-pildivorming"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM päist ei leitud"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Vigane XPM päis"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1075 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "XPM-pildivorming"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1090 msgid "The EMF image format"
1091 msgstr "EMF-pildivorming"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not create stream: %s"
1102 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 msgid "The WMF image format"
1132 msgstr "WMF-pildivorming"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1138
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1143
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1148
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1153
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1158
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161 msgid "COLORS"
1162 msgstr "VÄRVID"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 #, c-format
1171 msgid "Starting %s"
1172 msgstr "Käivitamine: %s"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %s"
1177 msgstr "Avamine: %s"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1183 msgstr[0] "Avamine: %s"
1184 msgstr[1] "Avamine: %s"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Litsents"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Programmi litsents"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "_Autorid"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Litsents"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Autorid"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Programmeerimine"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentatsioon"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Tõlge"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Kunst"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hüper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Tühik"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Välja lülitatud"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "Vigane"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Uus kiirendi..."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Värvuse valimine"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1447 "vali värvi heledus või tumedus."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1455 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "_Toon:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Asukoht värviringil."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Küllastus:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Heledus:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Värvi heledus."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Punane:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Roheline:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Sinine:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "Kat_vus:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Värvi _nimi:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1523 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "Pal_ett:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Värviratas"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1540 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1541 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1549 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now."
1555 msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1558 msgid "The color you've chosen."
1559 msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_Salvesta värv siia"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1566 msgid ""
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 msgstr ""
1570 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1571 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1572 "\"Salvesta värv siia\"."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "Värvi valik"
1577
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #.
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1585 msgid "default:mm"
1586 msgstr "default:mm"
1587
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1594 msgid "inch"
1595 msgstr "tolli"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1598 msgid "mm"
1599 msgstr "mm"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "Veerised printerist..."
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1606 #, c-format
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1611 msgid "_Width:"
1612 msgstr "La_ius:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1615 msgid "_Height:"
1616 msgstr "Kõr_gus:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1619 msgid "Paper Size"
1620 msgstr "Paberi suurus"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1623 msgid "_Top:"
1624 msgstr "_Ülemine:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1627 msgid "_Bottom:"
1628 msgstr "_Alumine:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1631 msgid "_Left:"
1632 msgstr "_Vasak:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1635 msgid "_Right:"
1636 msgstr "_Parem:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "Paberi veerised"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Sisestus_meetodid"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:10070
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "Faili valimine"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1659 msgid "Desktop"
1660 msgstr "Töölaud"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 msgid "(None)"
1664 msgstr "(puudub)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1667 msgid "Other..."
1668 msgstr "Muu..."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1691 msgid ""
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 msgstr ""
1695 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1696 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1697 "ümber."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "Vigane failinimi"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1706
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #. * to translate.
1710 #.
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1712 #, c-format
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1717 msgid "Search"
1718 msgstr "Otsing"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "Viimati kasutatud"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1744 #, c-format
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1749 #, c-format
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1758 msgid "Remove"
1759 msgstr "Eemalda"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1762 msgid "Rename..."
1763 msgstr "Muuda nime..."
1764
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1767 msgid "Places"
1768 msgstr "Asukohad"
1769
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 msgid "_Places"
1773 msgstr "As_ukohad"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1776 msgid "_Add"
1777 msgstr "L_isa"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 msgid "_Remove"
1785 msgstr "_Eemalda"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Näita _peidetud faile"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "Failid"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Nimi"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "Suurus"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Muudetud"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_Nimi:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Faili nime sisestamine"
1831
1832 #. Create Folder
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Loo _kataloog"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1838 msgid "_Location:"
1839 msgstr "Asuk_oht:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Loo _kataloogi:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "Tundmatu"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Eile kell %H:%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr ""
1895 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1898 msgid "_Replace"
1899 msgstr "_Asenda"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1902 msgid "Could not start the search process"
1903 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1906 msgid ""
1907 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1908 "Please make sure it is running."
1909 msgstr ""
1910 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1911 "et see deemon töötab."
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1914 msgid "Could not send the search request"
1915 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1918 msgid "Search:"
1919 msgstr "Otsing:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not mount %s"
1924 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "Vigane asukoht"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there are no completions
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1936 msgid "No match"
1937 msgstr "Vastavusi pole"
1938
1939 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Lõplik"
1945
1946 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1947 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1948 #. * a longer match
1949 #.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1953
1954 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1955 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1957 msgid "Completing..."
1958 msgstr "Lõpetamine..."
1959
1960 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1963 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1965 msgid "Only local files may be selected"
1966 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1967
1968 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1971 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1973 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1974 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1975
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1978 #. * and then hits Tab
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1980 msgid "Path does not exist"
1981 msgstr "Asukohta pole olemas"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1985 #, c-format
1986 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1987 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1990 msgid "Folders"
1991 msgstr "Kataloogid"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1994 msgid "Fol_ders"
1995 msgstr "_Kataloogid"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1998 msgid "_Files"
1999 msgstr "_Failid"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2002 #, c-format
2003 msgid "Folder unreadable: %s"
2004 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2010 "available to this program.\n"
2011 "Are you sure that you want to select it?"
2012 msgstr ""
2013 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
2014 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2015 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2018 msgid "_New Folder"
2019 msgstr "_Uus kataloog"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2022 msgid "De_lete File"
2023 msgstr "_Kustuta fail"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2026 msgid "_Rename File"
2027 msgstr "Muuda faili _nime"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2036 msgid "New Folder"
2037 msgstr "Uus kataloog"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2040 msgid "_Folder name:"
2041 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2044 msgid "C_reate"
2045 msgstr "_Loo"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2048 #, c-format
2049 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2053 #, c-format
2054 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2055 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2058 #, c-format
2059 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2060 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2063 msgid "Delete File"
2064 msgstr "Faili kustutamine"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2069 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2079 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2082 msgid "Rename File"
2083 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2086 #, c-format
2087 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2088 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2091 msgid "_Rename"
2092 msgstr "Muuda _nime"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2095 msgid "_Selection: "
2096 msgstr "_Valik: "
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2102 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2103 msgstr ""
2104 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2105 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2108 msgid "Invalid UTF-8"
2109 msgstr "Vigane UTF-8"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2112 msgid "Name too long"
2113 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2116 msgid "Couldn't convert filename"
2117 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2118
2119 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2120 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2121 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2122 #. * this particular string.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2125 msgid "File System"
2126 msgstr "Failisüsteem"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2129 msgid "Pick a Font"
2130 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2131
2132 #. Initialize fields
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2134 msgid "Sans 12"
2135 msgstr "Sans 12"
2136
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2138 msgid "Font"
2139 msgstr "Kirjatüüp"
2140
2141 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2142 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2144 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2148 msgid "_Family:"
2149 msgstr "_Perekond:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2152 msgid "_Style:"
2153 msgstr "Laa_d:"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2156 msgid "Si_ze:"
2157 msgstr "_Suurus:"
2158
2159 #. create the text entry widget
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2161 msgid "_Preview:"
2162 msgstr "_Näidis:"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2165 msgid "Font Selection"
2166 msgstr "Kirjatüübi valik"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:410
2169 msgid "Gamma"
2170 msgstr "Gamma"
2171
2172 #: gtk/gtkgamma.c:420
2173 msgid "_Gamma value"
2174 msgstr "_Gamma väärtus"
2175
2176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #. * load it.
2178 #.
2179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2180 #, c-format
2181 msgid "Error loading icon: %s"
2182 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2188 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2189 "You can get a copy from:\n"
2190 "\t%s"
2191 msgstr ""
2192 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2193 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2194 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2195 "\t%s"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2198 #, c-format
2199 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2200 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2203 msgid "Failed to load icon"
2204 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2205
2206 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2207 msgid "Simple"
2208 msgstr "Lihtne"
2209
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2211 msgctxt "input method menu"
2212 msgid "System"
2213 msgstr "Süsteem"
2214
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2216 #, c-format
2217 msgctxt "input method menu"
2218 msgid "System (%s)"
2219 msgstr "Süsteem (%s)"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Sisend"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2226 msgid "No extended input devices"
2227 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 msgid "_Device:"
2231 msgstr "_Seade:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 msgid "Disabled"
2235 msgstr "Välja lülitatud"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 msgid "Screen"
2239 msgstr "Ekraan"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 msgid "Window"
2243 msgstr "Aken"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2246 msgid "_Mode:"
2247 msgstr "_Režiim:"
2248
2249 #. The axis listbox
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2251 msgid "Axes"
2252 msgstr "Teljed"
2253
2254 #. Keys listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 msgid "Keys"
2257 msgstr "Klahvid"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 msgid "_X:"
2261 msgstr "_X:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 msgid "_Y:"
2265 msgstr "_Y:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 msgid "_Pressure:"
2269 msgstr "Su_rve:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 msgid "X _tilt:"
2273 msgstr "X-_kalle:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 msgid "Y t_ilt:"
2277 msgstr "Y-k_alle:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 msgid "_Wheel:"
2281 msgstr "_Ratas:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 msgid "none"
2285 msgstr "ei ole"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgid "(disabled)"
2289 msgstr "(välja lülitatud)"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2292 msgid "(unknown)"
2293 msgstr "(tundmatu)"
2294
2295 #. and clear button
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 msgid "Cl_ear"
2298 msgstr "_Tühjenda"
2299
2300 #. Open Link
2301 #: gtk/gtklabel.c:5680
2302 msgid "_Open Link"
2303 msgstr "_Ava link"
2304
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5692
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgid "Copy URL"
2312 msgstr "Kopeeri URL"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "Vigane URI"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:452
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "MOODULID"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:455
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:458
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:461
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:713
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:778
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:815
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ võtmed"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 msgid "Co_nnect"
2367 msgstr "Ü_hendu"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2370 msgid "Connect _anonymously"
2371 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2374 msgid "Connect as u_ser:"
2375 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "_Kasutajanimi:"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 msgid "_Domain:"
2383 msgstr "_Domeen:"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2386 msgid "_Password:"
2387 msgstr "_Parool:"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2390 msgid "Forget password _immediately"
2391 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2394 msgid "Remember password until you _logout"
2395 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2398 msgid "Remember _forever"
2399 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2404 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to end process"
2409 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2412 msgid "_End Process"
2413 msgstr "_Lõpeta protsess"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2418 msgstr ""
2419 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2420
2421 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2423 msgid "Terminal Pager"
2424 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 msgid "Top Command"
2428 msgstr "Top-käsk"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2432 msgstr "Bourne Again kest"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 msgid "Bourne Shell"
2436 msgstr "Bourne kest"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 msgid "Z Shell"
2440 msgstr "Z-kest"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2445 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Lehekülg %u"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2454 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2457 msgid "Any Printer"
2458 msgstr "Iga printer"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2461 msgid "For portable documents"
2462 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Margins:\n"
2468 " Left: %s %s\n"
2469 " Right: %s %s\n"
2470 " Top: %s %s\n"
2471 " Bottom: %s %s"
2472 msgstr ""
2473 "Veerised:\n"
2474 " Vasak: %s %s\n"
2475 " Parem: %s %s\n"
2476 " Ülemine: %s %s\n"
2477 " Alumine: %s %s"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2480 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2484 msgid "_Format for:"
2485 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2488 msgid "_Paper size:"
2489 msgstr "_Paberi suurus:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2492 msgid "_Orientation:"
2493 msgstr "_Suund:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2496 msgid "Page Setup"
2497 msgstr "Lehekülje sätted"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2500 msgid "Up Path"
2501 msgstr "Ülemine rada"
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 msgid "Down Path"
2505 msgstr "Alumine rada"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2512 msgid "Authentication"
2513 msgstr "Autentimine"
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2516 msgid "Not available"
2517 msgstr "Pole saadaval"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2520 msgid "_Save in folder:"
2521 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2522
2523 #. translators: this string is the default job title for print
2524 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2525 #. * by the job number.
2526 #.
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2528 #, c-format
2529 msgid "%s job #%d"
2530 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Initial state"
2535 msgstr "Algolek"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Preparing to print"
2540 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Generating data"
2545 msgstr "Andmete genereerimine"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Sending data"
2550 msgstr "Andmete saatmine"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Waiting"
2555 msgstr "Ootamine"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokeeriv viga"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Printing"
2565 msgstr "Printimine"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished"
2570 msgstr "Lõpetatud"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Lõpetatud veaga"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing"
2585 msgstr "Ettevalmistamine"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing %d"
2590 msgstr "Printimine: %d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2593 #, c-format
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2598 #, c-format
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 msgstr ""
2601 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "Viga printimisel"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "Rakendus"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "Printer on ühendamata"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "Paber on lõppenud"
2624
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2628 msgid "Paused"
2629 msgstr "Pausitud"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2636 msgid "Custom size"
2637 msgstr "Kohandatud suurus"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "Printerit ei leitud"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "Kirjeldamata viga"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 msgid "Getting printer information failed"
2674 msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2677 msgid "Getting printer information..."
2678 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2681 msgid "Printer"
2682 msgstr "Printer"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Asukoht"
2688
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "Olek"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2695 msgid "Range"
2696 msgstr "Vahemik"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2699 msgid "_All Pages"
2700 msgstr "_Kõik leheküljed"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2707 msgid "Se_lection"
2708 msgstr "_Valik"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2711 msgid "Pag_es:"
2712 msgstr "Le_heküljed:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2715 msgid ""
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2717 " e.g. 1-3,7,11"
2718 msgstr ""
2719 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2720 " Näiteks: 1-3,7,11"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2723 msgid "Pages"
2724 msgstr "Le_heküljed"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2727 msgid "Copies"
2728 msgstr "Koopiad"
2729
2730 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2732 msgid "Copie_s:"
2733 msgstr "Koop_iaid:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2736 msgid "C_ollate"
2737 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2740 msgid "_Reverse"
2741 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2744 msgid "General"
2745 msgstr "Üldine"
2746
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2749 #.
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, top to bottom"
2756 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, bottom to top"
2761 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, top to bottom"
2766 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, bottom to top"
2771 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, left to right"
2776 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, right to left"
2781 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, left to right"
2786 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, right to left"
2791 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2792
2793 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2794 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2798 msgid "Page Ordering"
2799 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2802 msgid "Left to right"
2803 msgstr "Vasakult paremale"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2806 msgid "Right to left"
2807 msgstr "Paremalt vasakule"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "Ülevalt alla"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2814 msgid "Bottom to top"
2815 msgstr "Alt üles"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2818 msgid "Layout"
2819 msgstr "Paigutus"
2820
2821 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2823 msgid "T_wo-sided:"
2824 msgstr "Kahe_poolne:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2837
2838 #. In enum order
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2840 msgid "All sheets"
2841 msgstr "Kõik leheküljed"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2844 msgid "Even sheets"
2845 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2848 msgid "Odd sheets"
2849 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2852 msgid "Sc_ale:"
2853 msgstr "_Skaleerimine:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 msgid "Paper"
2857 msgstr "Paber"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "Pa_beri liik:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Paberi _allikas:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "_Väljundsalv:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2872 msgid "Or_ientation:"
2873 msgstr "_Suund:"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2877 msgid "Portrait"
2878 msgstr "Püstine"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2881 msgid "Landscape"
2882 msgstr "Rõhtne"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2885 msgid "Reverse portrait"
2886 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2893 msgid "Job Details"
2894 msgstr "Töö üksikasjad"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2897 msgid "Pri_ority:"
2898 msgstr "Tä_htsus:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "_Maksmise andmed:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "Dokumendi printimine"
2907
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2912 msgid "_Now"
2913 msgstr "_Nüüd"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2916 msgid "A_t:"
2917 msgstr "A_jal:"
2918
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2921 #. * supported.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2924 msgid ""
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2927 msgstr ""
2928 "Määra printimise kellaaeg,\n"
2929 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "Trükkimise aeg"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2936 msgid "On _hold"
2937 msgstr "_Ootel"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "Kaane lisamine"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2951 msgid "Be_fore:"
2952 msgstr "_Enne:"
2953
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2958 msgid "_After:"
2959 msgstr "_Pärast:"
2960
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2965 msgid "Job"
2966 msgstr "Töö"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "Laiendatud"
2971
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2974 msgid "Image Quality"
2975 msgstr "Pildikvaliteet"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2979 msgid "Color"
2980 msgstr "Värv"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2985 msgid "Finishing"
2986 msgstr "Lõpetamine"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2989 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2990 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2993 msgid "Print"
2994 msgstr "Printimine"
2995
2996 #: gtk/gtkrc.c:2878
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2999 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
3000
3001 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3004 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
3005
3006 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3008 #, c-format
3009 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3010 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3013 msgid "Select which type of documents are shown"
3014 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 #, c-format
3018 msgid "No item for URI '%s' found"
3019 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3022 msgid "Untitled filter"
3023 msgstr "Pealkirjata filter"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3030 msgid "Could not clear list"
3031 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3034 msgid "Copy _Location"
3035 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3038 msgid "_Remove From List"
3039 msgstr "_Eemalda loetelust"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3042 msgid "_Clear List"
3043 msgstr "_Tühjenda loend"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3046 msgid "Show _Private Resources"
3047 msgstr "Näita _privaatressursse"
3048
3049 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3050 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3051 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3052 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3053 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3054 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3055 #. * right place when idly populating the menu in case the
3056 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3057 #. * recent chooser menu widget.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3060 msgid "No items found"
3061 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3064 #, c-format
3065 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3066 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3069 #, c-format
3070 msgid "Open '%s'"
3071 msgstr "'%s' avamine"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3074 msgid "Unknown item"
3075 msgstr "Tundmatu kirje"
3076
3077 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3078 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3079 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3080 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3083 #, c-format
3084 msgctxt "recent menu label"
3085 msgid "_%d. %s"
3086 msgstr "_%d. %s"
3087
3088 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3089 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3092 #, c-format
3093 msgctxt "recent menu label"
3094 msgid "%d. %s"
3095 msgstr "%d. %s"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3103 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3104
3105 #: gtk/gtkspinner.c:458
3106 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3107 msgid "Spinner"
3108 msgstr "Edenemisnäidik"
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:459
3111 msgid "Provides visual indication of progress"
3112 msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
3113
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Information"
3118 msgstr "Teave"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Warning"
3123 msgstr "Hoiatus"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Error"
3128 msgstr "Viga"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Question"
3133 msgstr "Küsimus"
3134
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #.
3138 #: gtk/gtkstock.c:322
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_About"
3141 msgstr "_Programmist lähemalt"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Add"
3146 msgstr "L_isa"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:324
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Apply"
3151 msgstr "_Rakenda"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Bold"
3156 msgstr "_Paks"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:326
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Cancel"
3161 msgstr "_Loobu"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:327
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_CD-Rom"
3166 msgstr "_CD-ROM"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:328
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Clear"
3171 msgstr "_Tühjenda"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Close"
3176 msgstr "Sul_ge"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "C_onnect"
3181 msgstr "Ü_hendu"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Convert"
3186 msgstr "_Konverdi"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Copy"
3191 msgstr "_Kopeeri"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Cu_t"
3196 msgstr "_Lõika"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Delete"
3201 msgstr "Ku_stuta"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Discard"
3206 msgstr "_Hülga"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Disconnect"
3211 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Execute"
3216 msgstr "K_äivita"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Edit"
3221 msgstr "_Redigeeri"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Find"
3226 msgstr "_Otsi"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3231 msgstr "Otsi ja _asenda"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Floppy"
3236 msgstr "_Flopi"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Fullscreen"
3241 msgstr "_Täisekraan"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:343
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:345
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Bottom"
3252 msgstr "_Alla"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:347
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_First"
3258 msgstr "_Esimene"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:349
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Last"
3264 msgstr "_Viimane"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:351
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Top"
3270 msgstr "_Üles"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Back"
3276 msgstr "_Tagasi"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Down"
3282 msgstr "_Alla"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Forward"
3288 msgstr "_Edasi"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Up"
3294 msgstr "_Üles"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:360
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Harddisk"
3299 msgstr "_Kõvaketas"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Help"
3304 msgstr "A_bi"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:362
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Home"
3309 msgstr "_Kodu"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "Suurenda taanet"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:364
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3319 msgstr "Vähenda taanet"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Index"
3324 msgstr "_Indeks"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:366
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3329 msgstr "_Teave"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Italic"
3334 msgstr "_Kursiiv"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Jump to"
3339 msgstr "_Hüppa kuni"
3340
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Center"
3345 msgstr "_Keskele"
3346
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Fill"
3351 msgstr "_Rööpne"
3352
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Left"
3357 msgstr "_Vasakule"
3358
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Right"
3363 msgstr "_Paremale"
3364
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Forward"
3369 msgstr "Keri e_dasi"
3370
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:381
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Next"
3375 msgstr "_Järgmine"
3376
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "P_ause"
3381 msgstr "_Pausi"
3382
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:385
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "_Play"
3387 msgstr "_Esita"
3388
3389 #. Media label, as in  "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "Pre_vious"
3393 msgstr "Ee_lmine"
3394
3395 #. Media label
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "_Record"
3399 msgstr "_Salvesta"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "R_ewind"
3405 msgstr "Keri _tagasi"
3406
3407 #. Media label
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgid "_Stop"
3411 msgstr "_Peata"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Network"
3416 msgstr "_Võrk"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_New"
3421 msgstr "_Uus"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_No"
3426 msgstr "_Ei"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:397
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_OK"
3431 msgstr "_Olgu"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Open"
3436 msgstr "_Ava"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:400
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Landscape"
3442 msgstr "Rõhtne"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Portrait"
3448 msgstr "Püstine"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3454 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: gtk/gtkstock.c:406
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3460 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Page Set_up"
3465 msgstr "Lehekül_je sätted"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Paste"
3470 msgstr "_Aseta"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3475 msgstr "_Eelistused"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:410
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Print"
3480 msgstr "_Prindi"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:411
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "Printimise eel_vaade"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:412
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Properties"
3490 msgstr "_Omadused"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Quit"
3495 msgstr "_Lõpeta"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Redo"
3500 msgstr "Uu_esti"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Refresh"
3505 msgstr "_Värskenda"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:416
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Remove"
3510 msgstr "_Eemalda"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:417
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Revert"
3515 msgstr "_Taasta"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:418
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Save"
3520 msgstr "_Salvesta"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:419
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Save _As"
3525 msgstr "Salvesta _kui"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:420
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Select _All"
3530 msgstr "Vali k_õik"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:421
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "_Värv"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:422
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Font"
3540 msgstr "_Kirjatüüp"
3541
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:424
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Ascending"
3546 msgstr "_Kasvav"
3547
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:426
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Descending"
3552 msgstr "K_ahanev"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:427
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:428
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Stop"
3562 msgstr "_Peata"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: gtk/gtkstock.c:430
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_Läbikriipsutus"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:431
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undelete"
3573 msgstr "_Taasta"
3574
3575 #. Font variant
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Underline"
3579 msgstr "_Allajoonitud"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:434
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Undo"
3584 msgstr "_Unusta"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:435
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Yes"
3589 msgstr "_Jah"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:437
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3595 msgstr "_Normaalsuurus"
3596
3597 #. Zoom
3598 #: gtk/gtkstock.c:439
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Best _Fit"
3601 msgstr "_Parim mahutus"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:440
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Zoom _In"
3606 msgstr "_Suurenda"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:441
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _Out"
3611 msgstr "_Vähenda"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 #, c-format
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 #, c-format
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 #, c-format
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 #, c-format
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 #, c-format
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr ""
3688 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3689 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3692 #, c-format
3693 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3694 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3699 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3704 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3707 #, c-format
3708 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3709 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 #, c-format
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 msgid ""
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727 msgstr ""
3728 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3770
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3772 #, c-format
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3775
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3791 msgid "Empty"
3792 msgstr "Tühi"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3795 msgid "Volume"
3796 msgstr "Valjus"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3807 msgid "Volume Down"
3808 msgstr "Vaiksemaks"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3815 msgid "Volume Up"
3816 msgstr "Valjemaks"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3823 msgid "Muted"
3824 msgstr "Tumm"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3827 msgid "Full Volume"
3828 msgstr "Täisvaljus"
3829
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3834 #.
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3836 #, c-format
3837 msgctxt "volume percentage"
3838 msgid "%d %%"
3839 msgstr "%d %%"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "asme_f"
3845 msgstr "asme_f"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x2"
3851 msgstr "A0x2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A0"
3857 msgstr "A0"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A0x3"
3863 msgstr "A0x3"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1"
3869 msgstr "A1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A10"
3875 msgstr "A10"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1x3"
3881 msgstr "A1x3"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1x4"
3887 msgstr "A1x4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2"
3893 msgstr "A2"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x3"
3899 msgstr "A2x3"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A2x4"
3905 msgstr "A2x4"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x5"
3911 msgstr "A2x5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3"
3917 msgstr "A3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3 Extra"
3923 msgstr "A3 Ekstra"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x3"
3929 msgstr "A3x3"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x4"
3935 msgstr "A3x4"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x5"
3941 msgstr "A3x5"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3x6"
3947 msgstr "A3x6"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x7"
3953 msgstr "A3x7"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4"
3959 msgstr "A4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4 Extra"
3965 msgstr "A4 Ekstra"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4 Tab"
3971 msgstr "A4 Tab"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x3"
3977 msgstr "A4x3"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x4"
3983 msgstr "A4x4"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x5"
3989 msgstr "A4x5"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x6"
3995 msgstr "A4x6"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x7"
4001 msgstr "A4x7"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4x8"
4007 msgstr "A4x8"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x9"
4013 msgstr "A4x9"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A5"
4019 msgstr "A5"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A5 Extra"
4025 msgstr "A5 Ekstra"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A6"
4031 msgstr "A6"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A7"
4037 msgstr "A7"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A8"
4043 msgstr "A8"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A9"
4049 msgstr "A9"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B0"
4055 msgstr "B0"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr "B1"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B10"
4067 msgstr "B10"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B2"
4073 msgstr "B2"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B3"
4079 msgstr "B3"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B4"
4085 msgstr "B4"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5"
4091 msgstr "B5"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B5 Extra"
4097 msgstr "B5 Ekstra"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B6"
4103 msgstr "B6"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B6/C4"
4109 msgstr "B6/C4"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B7"
4115 msgstr "B7"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B8"
4121 msgstr "B8"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B9"
4127 msgstr "B9"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C0"
4133 msgstr "C0"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C1"
4139 msgstr "C1"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C10"
4145 msgstr "C10"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C2"
4151 msgstr "C2"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C3"
4157 msgstr "C3"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C4"
4163 msgstr "C4"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C5"
4169 msgstr "C5"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C6"
4175 msgstr "C6"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C6/C5"
4181 msgstr "C6/C5"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C7"
4187 msgstr "C7"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C7/C6"
4193 msgstr "C7/C6"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C8"
4199 msgstr "C8"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C9"
4205 msgstr "C9"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "DL Envelope"
4211 msgstr "DL-ümbrik"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "RA0"
4217 msgstr "RA0"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "RA1"
4223 msgstr "RA1"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "RA2"
4229 msgstr "RA2"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA0"
4235 msgstr "SRA0"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "SRA1"
4241 msgstr "SRA1"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "SRA2"
4247 msgstr "SRA2"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB0"
4253 msgstr "JB0"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB1"
4259 msgstr "JB1"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB10"
4265 msgstr "JB10"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB2"
4271 msgstr "JB2"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB3"
4277 msgstr "JB3"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB4"
4283 msgstr "JB4"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB5"
4289 msgstr "JB5"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB6"
4295 msgstr "JB6"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB7"
4301 msgstr "JB7"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB8"
4307 msgstr "JB8"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB9"
4313 msgstr "JB9"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "jis exec"
4319 msgstr "jis exec"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 2 Envelope"
4325 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 4 Envelope"
4337 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "hagaki (postcard)"
4343 msgstr "hagaki (postkaart)"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "kahu Envelope"
4349 msgstr "kahu ümbrik"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4355 msgstr "kaku2 ümbrik"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "oufuku (reply postcard)"
4361 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "you4 Envelope"
4367 msgstr "you4 ümbrik"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x11"
4373 msgstr "10x11"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x13"
4379 msgstr "10x13"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x14"
4385 msgstr "10x14"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "10x15"
4391 msgstr "10x15"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "11x12"
4397 msgstr "11x12"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x15"
4403 msgstr "11x15"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "12x19"
4409 msgstr "12x19"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "5x7"
4415 msgstr "5x7"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4421 msgstr "6x9 ümbrik"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "7x9 Envelope"
4427 msgstr "7x9 ümbrik"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr "9x11 ümbrik"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "a2 Envelope"
4439 msgstr "a2-ümbrik"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch A"
4445 msgstr "Arch A"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch B"
4451 msgstr "Arch B"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch C"
4457 msgstr "Arch C"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch D"
4463 msgstr "Arch D"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Arch E"
4469 msgstr "Arch E"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "b-plus"
4475 msgstr "b-plus"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "c"
4481 msgstr "c"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "c5 Envelope"
4487 msgstr "c5-ümbrik"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "d"
4493 msgstr "d"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "e"
4499 msgstr "e"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "edp"
4505 msgstr "edp"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "European edp"
4511 msgstr "Euroopa edp"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Executive"
4517 msgstr "Executive"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "f"
4523 msgstr "f"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold European"
4529 msgstr "FanFold euroopa"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold US"
4535 msgstr "FanFold USA"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold German Legal"
4541 msgstr "FanFold saksa"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Legal"
4547 msgstr "Government Legal"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Letter"
4553 msgstr "Government Letter"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 3x5"
4559 msgstr "Indeks 3x5"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4565 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 ext"
4571 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 5x8"
4577 msgstr "Indeks 5x8"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Invoice"
4583 msgstr "Arve"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Tabloid"
4589 msgstr "Tabloid"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal"
4595 msgstr "US Legal"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Legal Extra"
4601 msgstr "US Legal ekstra"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter"
4607 msgstr "US Letter"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Extra"
4613 msgstr "US Letter ekstra"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Plus"
4619 msgstr "US Letter Plus"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Monarch Envelope"
4625 msgstr "Monarch-ümbrik"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#10 Envelope"
4631 msgstr "#10 ümbrik"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#11 Envelope"
4637 msgstr "#11 ümbrik"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#12 Envelope"
4643 msgstr "#12 ümbrik"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#14 Envelope"
4649 msgstr "#14 ümbrik"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "#9 Envelope"
4655 msgstr "#9 ümbrik"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Personal Envelope"
4661 msgstr "Personal-ümbrik"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Quarto"
4667 msgstr "Quarto"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Super A"
4673 msgstr "Super A"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Super B"
4679 msgstr "Super B"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Wide Format"
4685 msgstr "Laiformaat"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Dai-pa-kai"
4691 msgstr "Dai-pa-kai"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Folio"
4697 msgstr "Foolio"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Folio sp"
4703 msgstr "Foolio sp"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Invite Envelope"
4709 msgstr "Kutse ümbrik"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Italian Envelope"
4715 msgstr "Itaalia ümbrik"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "juuro-ku-kai"
4721 msgstr "juuro-ku-kai"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "pa-kai"
4727 msgstr "pa-kai"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Postfix Envelope"
4733 msgstr "Postfix ümbrik"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Small Photo"
4739 msgstr "Väike foto"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc1 Envelope"
4745 msgstr "prc1-ümbrik"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc10 Envelope"
4751 msgstr "prc10-ümbrik"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc 16k"
4757 msgstr "prc 16k"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc2 Envelope"
4763 msgstr "prc2-ümbrik"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc3 Envelope"
4769 msgstr "prc3-ümbrik"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc 32k"
4775 msgstr "prc 32k"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc4 Envelope"
4781 msgstr "prc4-ümbrik"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc5 Envelope"
4787 msgstr "c5-ümbrik"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc6 Envelope"
4793 msgstr "prc6-ümbrik"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc7 Envelope"
4799 msgstr "prc7-ümbrik"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc8 Envelope"
4805 msgstr "prc8-ümbrik"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc9 Envelope"
4812 msgstr "prc1-ümbrik"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "ROC 16k"
4818 msgstr "ROC 16k"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "ROC 8k"
4824 msgstr "ROC 8k"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4827 #, c-format
4828 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4829 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to write header\n"
4834 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write hash table\n"
4839 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to write folder index\n"
4844 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to rewrite header\n"
4849 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4854 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4859 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4862 #, c-format
4863 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4864 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4867 #, c-format
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4873 #, c-format
4874 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4875 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4878 #, c-format
4879 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4880 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4883 #, c-format
4884 msgid "Cache file created successfully.\n"
4885 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4888 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4889 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4892 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4893 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4896 msgid "Don't include image data in the cache"
4897 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4900 msgid "Output a C header file"
4901 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4904 msgid "Turn off verbose output"
4905 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4908 msgid "Validate existing icon cache"
4909 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4912 #, c-format
4913 msgid "File not found: %s\n"
4914 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4917 #, c-format
4918 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4919 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4922 #, c-format
4923 msgid "No theme index file.\n"
4924 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "No theme index file in '%s'.\n"
4930 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4931 msgstr ""
4932 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4933 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4934 "võtit.\n"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imam-et.c:454
4938 msgid "Amharic (EZ+)"
4939 msgstr "Amhari (EZ+)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imcedilla.c:92
4943 msgid "Cedilla"
4944 msgstr "Sedii"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4948 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4949 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4953 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4954 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imipa.c:145
4958 msgid "IPA"
4959 msgstr "IPA"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/immultipress.c:31
4963 msgid "Multipress"
4964 msgstr "Multipress"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imthai.c:35
4968 msgid "Thai-Lao"
4969 msgstr "Tai-Laose"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imti-er.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imti-et.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imviqr.c:244
4983 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4984 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imxim.c:28
4988 msgid "X Input Method"
4989 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4993 msgid "Username:"
4994 msgstr "Kasutajanimi:"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4998 msgid "Password:"
4999 msgstr "Parool:"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5004 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5010 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5015 msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5020 msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5024 msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5029 msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5033 msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5038 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5043 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required on %s"
5048 msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5051 msgid "Domain:"
5052 msgstr "Domeen:"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5057 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5062 msgstr ""
5063 "Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5066 msgid "Authentication is required to print this document"
5067 msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5072 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5077 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
5078
5079 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5083 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5089 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
5090
5091 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5095 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5101 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5104 #, c-format
5105 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5106 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5109 #, c-format
5110 msgid "The door is open on printer '%s'."
5111 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5116 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5121 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5126 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5131 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5134 #, c-format
5135 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5136 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
5137
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5140 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5141 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
5142
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5145 msgid "Rejecting Jobs"
5146 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5149 msgid "Two Sided"
5150 msgstr "Kahepoolne"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5153 msgid "Paper Type"
5154 msgstr "Paberi liik"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5157 msgid "Paper Source"
5158 msgstr "Paberi allikas"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5161 msgid "Output Tray"
5162 msgstr "Väljastussalv"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5165 msgid "Resolution"
5166 msgstr "Lahutus"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5169 msgid "GhostScript pre-filtering"
5170 msgstr "GhostScripti eelfilter"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5173 msgid "One Sided"
5174 msgstr "Ühepoolne"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5178 msgid "Long Edge (Standard)"
5179 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
5180
5181 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5183 msgid "Short Edge (Flip)"
5184 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
5185
5186 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5190 msgid "Auto Select"
5191 msgstr "Automaatne valik"
5192
5193 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5194 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5200 msgid "Printer Default"
5201 msgstr "Printeri vaikimisi"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5205 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5206 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
5207
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5210 msgid "Convert to PS level 1"
5211 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5215 msgid "Convert to PS level 2"
5216 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
5217
5218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5220 msgid "No pre-filtering"
5221 msgstr "Eelfilter väljas"
5222
5223 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5224 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5226 msgid "Miscellaneous"
5227 msgstr "Mitmesugust"
5228
5229 #. Translators: These strings name the possible values of the
5230 #. * job priority option in the print dialog
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5233 msgid "Urgent"
5234 msgstr "Kiireloomuline"
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5237 msgid "High"
5238 msgstr "Kõrge"
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5241 msgid "Medium"
5242 msgstr "Keskmine"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5245 msgid "Low"
5246 msgstr "Madal"
5247
5248 #. Cups specific, non-ppd related settings
5249 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5253 msgid "Pages per Sheet"
5254 msgstr "Lehekülgi lehel"
5255
5256 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5257 #. * in the print dialog
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5260 msgid "Job Priority"
5261 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5262
5263 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5264 #. * in the print dialog
5265 #.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5267 msgid "Billing Info"
5268 msgstr "Maksmise andmed"
5269
5270 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5271 #. * pages that the printing system may support.
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgid "None"
5275 msgstr "Puudub"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5278 msgid "Classified"
5279 msgstr "Liigitatud"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Confidential"
5283 msgstr "Konfidentsiaalne"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Secret"
5287 msgstr "Salajane"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Standard"
5291 msgstr "Tavaline"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Top Secret"
5295 msgstr "Ülisalajane"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Unclassified"
5299 msgstr "Liigitamata"
5300
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the front cover page.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5305 msgid "Before"
5306 msgstr "Enne"
5307
5308 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5309 #. * dialog that controls the back cover page.
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5312 msgid "After"
5313 msgstr "Pärast"
5314
5315 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5316 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5317 #. * or 'on hold'
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5320 msgid "Print at"
5321 msgstr "Prindi ajal"
5322
5323 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5324 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5327 msgid "Print at time"
5328 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5329
5330 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5331 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5332 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5335 #, c-format
5336 msgid "Custom %sx%s"
5337 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5338
5339 #. default filename used for print-to-file
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5341 #, c-format
5342 msgid "output.%s"
5343 msgstr "väljund.%s"
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5346 msgid "Print to File"
5347 msgstr "Printimine faili"
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5350 msgid "PDF"
5351 msgstr "PDF"
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5354 msgid "Postscript"
5355 msgstr "Postscript"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "SVG"
5359 msgstr "SVG"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5363 msgid "Pages per _sheet:"
5364 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5367 msgid "File"
5368 msgstr "Fail"
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5371 msgid "_Output format"
5372 msgstr "_Väljundvorming"
5373
5374 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5375 msgid "Print to LPR"
5376 msgstr "Printimine LPR-i"
5377
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5379 msgid "Pages Per Sheet"
5380 msgstr "Lehekülgi lehel"
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5383 msgid "Command Line"
5384 msgstr "Käsurida"
5385
5386 #. SUN_BRANDING
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5388 msgid "printer offline"
5389 msgstr "printer on ühendamata"
5390
5391 #. SUN_BRANDING
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5393 msgid "ready to print"
5394 msgstr "printimiseks valmis"
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5398 msgid "processing job"
5399 msgstr "printimistöö töötlemine"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5403 msgid "paused"
5404 msgstr "pausitud"
5405
5406 #. SUN_BRANDING
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5408 msgid "unknown"
5409 msgstr "tundmatu"
5410
5411 #. default filename used for print-to-test
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5413 #, c-format
5414 msgid "test-output.%s"
5415 msgstr "testväljund.%s"
5416
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5418 msgid "Print to Test Printer"
5419 msgstr "Printimine testprinterisse"
5420
5421 #: tests/testfilechooser.c:207
5422 #, c-format
5423 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5424 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5425
5426 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5427 #~ msgstr "Värviprofiilil on vigane pikkus '%'"