1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:16+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Värviprofiilil on vigane pikkus '%d'"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-pildivorming"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Failis on liigsed andmed"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa pildivorming"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr "TIFF-pakkimine ei viita korrektsele koodekile."
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF-pildivorming"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Pildi laius on null"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP-pildivorming"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Vigane XBM-fail"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM-pildivorming"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "XPM päist ei leitud"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Vigane XPM päis"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1075 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "XPM-pildivorming"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1090 msgid "The EMF image format"
1091 msgstr "EMF-pildivorming"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1095 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1101 msgid "Could not create stream: %s"
1102 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1111 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 msgid "The WMF image format"
1132 msgstr "WMF-pildivorming"
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 msgstr "Käivitamine: %s"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 msgstr "Avamine: %s"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1183 msgstr[0] "Avamine: %s"
1184 msgstr[1] "Avamine: %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Programmi litsents"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1211 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1219 msgstr "Programmeerimine"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentatsioon"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1408 msgstr "Välja lülitatud"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Uus kiirendi..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Värvuse valimine"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1447 "vali värvi heledus või tumedus."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1455 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Asukoht värviringil."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Küllastus:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Värvi heledus."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Värvi _nimi:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1523 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1540 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1541 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1549 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1558 msgid "The color you've chosen."
1559 msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_Salvesta värv siia"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1571 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1572 "\"Salvesta värv siia\"."
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "Värvi valik"
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "Veerised printerist..."
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1620 msgstr "Paberi suurus"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "Paberi veerised"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Sisestus_meetodid"
1646 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1650 #: gtk/gtkentry.c:10070
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "Faili valimine"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1696 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "Vigane failinimi"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "Viimati kasutatud"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1763 msgstr "Muuda nime..."
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Näita _peidetud faile"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Faili nime sisestamine"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Loo _kataloog"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Loo _kataloogi:"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Eile kell %H:%M"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1888 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1893 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1895 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1902 msgid "Could not start the search process"
1903 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1907 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1908 "Please make sure it is running."
1910 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1911 "et see deemon töötab."
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1914 msgid "Could not send the search request"
1915 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1923 msgid "Could not mount %s"
1924 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "Vigane asukoht"
1932 #. translators: this text is shown when there are no completions
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1937 msgstr "Vastavusi pole"
1939 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1943 msgid "Sole completion"
1946 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1947 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1954 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1955 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1957 msgid "Completing..."
1958 msgstr "Lõpetamine..."
1960 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1963 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1965 msgid "Only local files may be selected"
1966 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1968 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1971 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1973 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1974 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1978 #. * and then hits Tab
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1980 msgid "Path does not exist"
1981 msgstr "Asukohta pole olemas"
1983 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1986 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1987 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1995 msgstr "_Kataloogid"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2003 msgid "Folder unreadable: %s"
2004 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2010 "available to this program.\n"
2011 "Are you sure that you want to select it?"
2013 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
2014 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2015 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2019 msgstr "_Uus kataloog"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2022 msgid "De_lete File"
2023 msgstr "_Kustuta fail"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2026 msgid "_Rename File"
2027 msgstr "Muuda faili _nime"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2037 msgstr "Uus kataloog"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2040 msgid "_Folder name:"
2041 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2049 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2054 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2055 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2059 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2060 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2064 msgstr "Faili kustutamine"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2068 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2069 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2073 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2078 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2079 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2083 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2087 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2088 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2092 msgstr "Muuda _nime"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2095 msgid "_Selection: "
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2102 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2105 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2108 msgid "Invalid UTF-8"
2109 msgstr "Vigane UTF-8"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2112 msgid "Name too long"
2113 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2116 msgid "Couldn't convert filename"
2117 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2119 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2120 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2121 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2122 #. * this particular string.
2124 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2126 msgstr "Failisüsteem"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2130 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2132 #. Initialize fields
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2141 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2142 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2144 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2159 #. create the text entry widget
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2165 msgid "Font Selection"
2166 msgstr "Kirjatüübi valik"
2168 #: gtk/gtkgamma.c:410
2172 #: gtk/gtkgamma.c:420
2173 msgid "_Gamma value"
2174 msgstr "_Gamma väärtus"
2176 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2181 msgid "Error loading icon: %s"
2182 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2188 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2189 "You can get a copy from:\n"
2192 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2193 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2194 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2199 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2200 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2203 msgid "Failed to load icon"
2204 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2206 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2211 msgctxt "input method menu"
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2217 msgctxt "input method menu"
2219 msgstr "Süsteem (%s)"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2226 msgid "No extended input devices"
2227 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2235 msgstr "Välja lülitatud"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2289 msgstr "(välja lülitatud)"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 #: gtk/gtklabel.c:5680
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5692
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2312 msgstr "Kopeeri URL"
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:452
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:455
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:458
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:461
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #: gtk/gtkmain.c:713
2350 msgstr "default:LTR"
2352 #: gtk/gtkmain.c:778
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2357 #: gtk/gtkmain.c:815
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ võtmed"
2361 #: gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2370 msgid "Connect _anonymously"
2371 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2374 msgid "Connect as u_ser:"
2375 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgstr "_Kasutajanimi:"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2390 msgid "Forget password _immediately"
2391 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2394 msgid "Remember password until you _logout"
2395 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2398 msgid "Remember _forever"
2399 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2403 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2404 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2408 msgid "Unable to end process"
2409 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2412 msgid "_End Process"
2413 msgstr "_Lõpeta protsess"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2417 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2419 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2421 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2423 msgid "Terminal Pager"
2424 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2432 msgstr "Bourne Again kest"
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 msgid "Bourne Shell"
2436 msgstr "Bourne kest"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2444 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2445 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2450 msgstr "Lehekülg %u"
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2454 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2458 msgstr "Iga printer"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2461 msgid "For portable documents"
2462 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2480 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2484 msgid "_Format for:"
2485 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2488 msgid "_Paper size:"
2489 msgstr "_Paberi suurus:"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2492 msgid "_Orientation:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2497 msgstr "Lehekülje sätted"
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgstr "Ülemine rada"
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgstr "Alumine rada"
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2512 msgid "Authentication"
2513 msgstr "Autentimine"
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2516 msgid "Not available"
2517 msgstr "Pole saadaval"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2520 msgid "_Save in folder:"
2521 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2523 #. translators: this string is the default job title for print
2524 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2525 #. * by the job number.
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2530 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Initial state"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Preparing to print"
2540 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Generating data"
2545 msgstr "Andmete genereerimine"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Sending data"
2550 msgstr "Andmete saatmine"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokeeriv viga"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2568 msgctxt "print operation status"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Lõpetatud veaga"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2585 msgstr "Ettevalmistamine"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2590 msgstr "Printimine: %d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "Viga printimisel"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "Printer on ühendamata"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "Paber on lõppenud"
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2637 msgstr "Kohandatud suurus"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "Printerit ei leitud"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "Kirjeldamata viga"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 msgid "Getting printer information failed"
2674 msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2677 msgid "Getting printer information..."
2678 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2700 msgstr "_Kõik leheküljed"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2712 msgstr "Le_heküljed:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2720 " Näiteks: 1-3,7,11"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2724 msgstr "Le_heküljed"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2737 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2741 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, top to bottom"
2756 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, bottom to top"
2761 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, top to bottom"
2766 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, bottom to top"
2771 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, left to right"
2776 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, right to left"
2781 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, left to right"
2786 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, right to left"
2791 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2793 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2794 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2798 msgid "Page Ordering"
2799 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2802 msgid "Left to right"
2803 msgstr "Vasakult paremale"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2806 msgid "Right to left"
2807 msgstr "Paremalt vasakule"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "Ülevalt alla"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2814 msgid "Bottom to top"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2824 msgstr "Kahe_poolne:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2841 msgstr "Kõik leheküljed"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2845 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2849 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2853 msgstr "_Skaleerimine:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "Pa_beri liik:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Paberi _allikas:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "_Väljundsalv:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2872 msgid "Or_ientation:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2885 msgid "Reverse portrait"
2886 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2894 msgstr "Töö üksikasjad"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "_Maksmise andmed:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "Dokumendi printimine"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 "Määra printimise kellaaeg,\n"
2929 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "Trükkimise aeg"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "Kaane lisamine"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2974 msgid "Image Quality"
2975 msgstr "Pildikvaliteet"
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2989 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2990 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2999 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
3001 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3003 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3004 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
3006 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3009 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3010 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3013 msgid "Select which type of documents are shown"
3014 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3018 msgid "No item for URI '%s' found"
3019 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3022 msgid "Untitled filter"
3023 msgstr "Pealkirjata filter"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3030 msgid "Could not clear list"
3031 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3034 msgid "Copy _Location"
3035 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3038 msgid "_Remove From List"
3039 msgstr "_Eemalda loetelust"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3043 msgstr "_Tühjenda loend"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3046 msgid "Show _Private Resources"
3047 msgstr "Näita _privaatressursse"
3049 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3050 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3051 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3052 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3053 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3054 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3055 #. * right place when idly populating the menu in case the
3056 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3057 #. * recent chooser menu widget.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3060 msgid "No items found"
3061 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3065 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3066 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 msgstr "'%s' avamine"
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3074 msgid "Unknown item"
3075 msgstr "Tundmatu kirje"
3077 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3078 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3079 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3080 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3084 msgctxt "recent menu label"
3088 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3089 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3093 msgctxt "recent menu label"
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3102 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3103 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3105 #: gtk/gtkspinner.c:458
3106 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3108 msgstr "Edenemisnäidik"
3110 #: gtk/gtkspinner.c:459
3111 msgid "Provides visual indication of progress"
3112 msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:322
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "_Programmist lähemalt"
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:324
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:326
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:327
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:328
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3231 msgstr "Otsi ja _asenda"
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "_Täisekraan"
3243 #: gtk/gtkstock.c:343
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:345
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:347
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:349
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:351
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #: gtk/gtkstock.c:360
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:362
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "Suurenda taanet"
3316 #: gtk/gtkstock.c:364
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3319 msgstr "Vähenda taanet"
3321 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:366
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Hüppa kuni"
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "Keri e_dasi"
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:381
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:385
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label, media"
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgstr "Keri _tagasi"
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label, media"
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:397
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:400
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3454 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3457 #: gtk/gtkstock.c:406
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3460 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3462 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "Lehekül_je sätted"
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3475 msgstr "_Eelistused"
3477 #: gtk/gtkstock.c:410
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:411
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "Printimise eel_vaade"
3487 #: gtk/gtkstock.c:412
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:416
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:417
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:418
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:419
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "Salvesta _kui"
3527 #: gtk/gtkstock.c:420
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:421
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:422
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:424
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:426
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:427
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3559 #: gtk/gtkstock.c:428
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:430
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_Läbikriipsutus"
3570 #: gtk/gtkstock.c:431
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "_Allajoonitud"
3581 #: gtk/gtkstock.c:434
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:435
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:437
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3595 msgstr "_Normaalsuurus"
3598 #: gtk/gtkstock.c:439
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "_Parim mahutus"
3603 #: gtk/gtkstock.c:440
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:441
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3689 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3693 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3694 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3698 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3699 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3703 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3704 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3708 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3709 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 msgctxt "volume percentage"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3855 msgctxt "paper size"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3861 msgctxt "paper size"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3873 msgctxt "paper size"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 2 Envelope"
4325 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Choukei 4 Envelope"
4337 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "hagaki (postcard)"
4343 msgstr "hagaki (postkaart)"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "kahu Envelope"
4349 msgstr "kahu ümbrik"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4355 msgstr "kaku2 ümbrik"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "oufuku (reply postcard)"
4361 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "you4 Envelope"
4367 msgstr "you4 ümbrik"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "7x9 Envelope"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr "9x11 ümbrik"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "European edp"
4511 msgstr "Euroopa edp"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold European"
4529 msgstr "FanFold euroopa"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4533 msgctxt "paper size"
4535 msgstr "FanFold USA"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold German Legal"
4541 msgstr "FanFold saksa"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Legal"
4547 msgstr "Government Legal"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Letter"
4553 msgstr "Government Letter"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4565 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 ext"
4571 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4581 msgctxt "paper size"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4587 msgctxt "paper size"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4593 msgctxt "paper size"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Legal Extra"
4601 msgstr "US Legal ekstra"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4605 msgctxt "paper size"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Extra"
4613 msgstr "US Letter ekstra"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Plus"
4619 msgstr "US Letter Plus"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Monarch Envelope"
4625 msgstr "Monarch-ümbrik"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#10 Envelope"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#11 Envelope"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#12 Envelope"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#14 Envelope"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4653 msgctxt "paper size"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Personal Envelope"
4661 msgstr "Personal-ümbrik"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4665 msgctxt "paper size"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4671 msgctxt "paper size"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Invite Envelope"
4709 msgstr "Kutse ümbrik"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Italian Envelope"
4715 msgstr "Itaalia ümbrik"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "juuro-ku-kai"
4721 msgstr "juuro-ku-kai"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Postfix Envelope"
4733 msgstr "Postfix ümbrik"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc1 Envelope"
4745 msgstr "prc1-ümbrik"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc10 Envelope"
4751 msgstr "prc10-ümbrik"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4755 msgctxt "paper size"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc2 Envelope"
4763 msgstr "prc2-ümbrik"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc3 Envelope"
4769 msgstr "prc3-ümbrik"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc4 Envelope"
4781 msgstr "prc4-ümbrik"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc5 Envelope"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc6 Envelope"
4793 msgstr "prc6-ümbrik"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc7 Envelope"
4799 msgstr "prc7-ümbrik"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc8 Envelope"
4805 msgstr "prc8-ümbrik"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc9 Envelope"
4812 msgstr "prc1-ümbrik"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4816 msgctxt "paper size"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4828 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4829 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4833 msgid "Failed to write header\n"
4834 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4838 msgid "Failed to write hash table\n"
4839 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4843 msgid "Failed to write folder index\n"
4844 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4848 msgid "Failed to rewrite header\n"
4849 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4853 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4854 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4858 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4859 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4863 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4864 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4870 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4874 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4875 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4879 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4880 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4884 msgid "Cache file created successfully.\n"
4885 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4888 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4889 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4892 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4893 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4896 msgid "Don't include image data in the cache"
4897 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4900 msgid "Output a C header file"
4901 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4904 msgid "Turn off verbose output"
4905 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4908 msgid "Validate existing icon cache"
4909 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4913 msgid "File not found: %s\n"
4914 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4918 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4919 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4923 msgid "No theme index file.\n"
4924 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4929 "No theme index file in '%s'.\n"
4930 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4932 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4933 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4937 #: modules/input/imam-et.c:454
4938 msgid "Amharic (EZ+)"
4939 msgstr "Amhari (EZ+)"
4942 #: modules/input/imcedilla.c:92
4947 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4948 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4949 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4952 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4953 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4954 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4957 #: modules/input/imipa.c:145
4962 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 #: modules/input/imthai.c:35
4972 #: modules/input/imti-er.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4977 #: modules/input/imti-et.c:453
4978 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4982 #: modules/input/imviqr.c:244
4983 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4984 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4987 #: modules/input/imxim.c:28
4988 msgid "X Input Method"
4989 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4994 msgstr "Kasutajanimi:"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5003 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5004 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5009 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5010 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5014 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5015 msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5020 msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5023 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5024 msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5029 msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5033 msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5037 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5038 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5042 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5043 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5047 msgid "Authentication is required on %s"
5048 msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5056 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5057 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5061 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5063 "Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5066 msgid "Authentication is required to print this document"
5067 msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5071 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5072 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5076 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5077 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
5079 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5082 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5083 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5088 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5089 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
5091 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5094 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5095 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5100 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5101 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5105 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5106 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5110 msgid "The door is open on printer '%s'."
5111 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5115 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5116 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5120 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5121 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5125 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5126 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5130 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5131 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5135 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5136 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5140 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5141 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
5143 #. Translators: this is a printer status.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5145 msgid "Rejecting Jobs"
5146 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5154 msgstr "Paberi liik"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5157 msgid "Paper Source"
5158 msgstr "Paberi allikas"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5162 msgstr "Väljastussalv"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5169 msgid "GhostScript pre-filtering"
5170 msgstr "GhostScripti eelfilter"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5178 msgid "Long Edge (Standard)"
5179 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
5181 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5183 msgid "Short Edge (Flip)"
5184 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
5186 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5191 msgstr "Automaatne valik"
5193 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5194 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5200 msgid "Printer Default"
5201 msgstr "Printeri vaikimisi"
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5205 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5206 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5210 msgid "Convert to PS level 1"
5211 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5215 msgid "Convert to PS level 2"
5216 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
5218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5220 msgid "No pre-filtering"
5221 msgstr "Eelfilter väljas"
5223 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5224 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5226 msgid "Miscellaneous"
5227 msgstr "Mitmesugust"
5229 #. Translators: These strings name the possible values of the
5230 #. * job priority option in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5234 msgstr "Kiireloomuline"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 #. Cups specific, non-ppd related settings
5249 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5250 #. * in the print dialog
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5253 msgid "Pages per Sheet"
5254 msgstr "Lehekülgi lehel"
5256 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5257 #. * in the print dialog
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5260 msgid "Job Priority"
5261 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5263 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5264 #. * in the print dialog
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5267 msgid "Billing Info"
5268 msgstr "Maksmise andmed"
5270 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5271 #. * pages that the printing system may support.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Confidential"
5283 msgstr "Konfidentsiaalne"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgstr "Ülisalajane"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Unclassified"
5299 msgstr "Liigitamata"
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the front cover page.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5308 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5309 #. * dialog that controls the back cover page.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5315 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5316 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5321 msgstr "Prindi ajal"
5323 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5324 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5327 msgid "Print at time"
5328 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5330 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5331 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5332 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5336 msgid "Custom %sx%s"
5337 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5339 #. default filename used for print-to-file
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5346 msgid "Print to File"
5347 msgstr "Printimine faili"
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5363 msgid "Pages per _sheet:"
5364 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5371 msgid "_Output format"
5372 msgstr "_Väljundvorming"
5374 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5375 msgid "Print to LPR"
5376 msgstr "Printimine LPR-i"
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5379 msgid "Pages Per Sheet"
5380 msgstr "Lehekülgi lehel"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5383 msgid "Command Line"
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5388 msgid "printer offline"
5389 msgstr "printer on ühendamata"
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5393 msgid "ready to print"
5394 msgstr "printimiseks valmis"
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5398 msgid "processing job"
5399 msgstr "printimistöö töötlemine"
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5411 #. default filename used for print-to-test
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5414 msgid "test-output.%s"
5415 msgstr "testväljund.%s"
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5418 msgid "Print to Test Printer"
5419 msgstr "Printimine testprinterisse"
5421 #: tests/testfilechooser.c:207
5423 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5424 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5426 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5427 #~ msgstr "Värviprofiilil on vigane pikkus '%'"