]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 11:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP-pildivorming"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Pinu ületäituvus"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Avastati vigane kood"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF-failivorming"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Vigane päis ikoonis"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikoonil on null-laius"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO-pildivorming"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS-pildivorming"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 #, fuzzy
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG-pildivorming"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
652 "proovida sulgeda mõned rakendused"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
677 "võimalik analüüsida."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG-pildivorming"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX-pildivorming"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr ""
768 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
787 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
805 "märgi pikkused."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 #, c-format
809 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "be parsed."
817 msgstr ""
818 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
819 "analüüsida."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
833 "teisendada."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG-pildivorming"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 #, c-format
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 #, c-format
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
885 #, c-format
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr ""
893 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun rastripildivorming"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa pildivorming"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF-pildivorming"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Pildi laius on null"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP-pildivorming"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Vigane XBM-fail"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM-pildivorming"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM päist ei leitud"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Vigane XPM päis"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM-pildivorming"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "VÄRVID"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Litsents"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programmi litsents"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "_Autorid"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Litsents"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Autorid"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Programmeerimine"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentatsioon"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Tõlge"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Kunst"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1259 msgstr "Ctrl"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. *
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1270 msgstr "Alt"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1280 msgstr "Super"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1290 msgstr "Hyper"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1300 msgstr "Meta"
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1305 msgstr "Tühik"
1306
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 msgstr "Kurakaldkriips"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1337 msgid "calendar:MY"
1338 msgstr "calendar:MY"
1339
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:1"
1347
1348 #. Translators:  This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1372 #, c-format
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1388 #, c-format
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1413 msgstr "Keelatud"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Uus kiirendi..."
1422
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1425 #, c-format
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Värvuse valimine"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1438 msgid ""
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1442 msgstr ""
1443 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1444 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1445 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1448 msgid ""
1449 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1450 "it for use in the future."
1451 msgstr ""
1452 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1453 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1456 msgid "_Save color here"
1457 msgstr "_Salvesta värv siia"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1460 msgid ""
1461 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1462 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1463 msgstr ""
1464 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1465 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1466 "\"Salvesta värv siia\"."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr ""
1473 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1474 "vali värvi heledus või tumedus."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr ""
1481 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1482 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "_Toon:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "Asukoht värviringil."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_Küllastus:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "_Heledus:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "Värvi heledus."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "_Punane:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "_Roheline:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "_Sinine:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "Kat_vus:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1541 msgid "Color _name:"
1542 msgstr "Värvi _nimi:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1545 msgid ""
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1548 msgstr ""
1549 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1550 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "Pal_ett:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "Värviratas"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Värvi valik"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "Sisestus_meetodid"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "Faili valimine"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1577 msgid "Desktop"
1578 msgstr "Töölaud"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1581 msgid "(None)"
1582 msgstr "(puudub)"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1585 msgid "Other..."
1586 msgstr "Muu..."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1589 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid filename: %s"
1592 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1616 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1617 "ümber."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Vigane failinimi"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1626
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #. * to translate.
1630 #.
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Otsing"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr "Viimati kasutatud"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1664 #, c-format
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1671 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Eemalda"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "Muuda nime..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "Asukohad"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "As_ukohad"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "L_isa"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_Eemalda"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1714 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "Näita _peidetud faile"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "Failid"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Nimi"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "Suurus"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "Muudetud"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "_Nimi:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Faili nime sisestamine"
1752
1753 #. Create Folder
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "Loo _kataloog"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "Asuk_oht:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Loo _kataloogi:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1794 msgstr ""
1795 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "_Asenda"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1811 "et see deemon töötaks."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1819 msgid "_Search:"
1820 msgstr "_Otsing:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1832 #, c-format
1833 msgid "%d byte"
1834 msgid_plural "%d bytes"
1835 msgstr[0] "%d bait"
1836 msgstr[1] "%d baiti"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1839 #, c-format
1840 msgid "%.1f KB"
1841 msgstr "%.1f KB"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1844 #, c-format
1845 msgid "%.1f MB"
1846 msgstr "%.1f MB"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1849 #, c-format
1850 msgid "%.1f GB"
1851 msgstr "%.1f GB"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1855 msgid "Unknown"
1856 msgstr "tundmatu"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1859 msgid "Today at %H:%M"
1860 msgstr "Täna kell %H:%M"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Eile kell %H:%M"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1868 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1869 #, c-format
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1874 msgid "Folders"
1875 msgstr "Kataloogid"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1878 msgid "Fol_ders"
1879 msgstr "_Kataloogid"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1882 msgid "_Files"
1883 msgstr "_Failid"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1886 #, c-format
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1896 msgstr ""
1897 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1898 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1899 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1902 msgid "_New Folder"
1903 msgstr "_Uus kataloog"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "_Kustuta fail"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "Muuda faili _nime"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1920 msgid "New Folder"
1921 msgstr "Uus kataloog"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1928 msgid "C_reate"
1929 msgstr "_Loo"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1932 #, c-format
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1937 #, c-format
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1942 #, c-format
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1947 msgid "Delete File"
1948 msgstr "Faili kustutamine"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "Muuda _nime"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "_Valik: "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1989 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Vigane UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2011 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2014 msgid "(Empty)"
2015 msgstr "(tühi)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2020 #, c-format
2021 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2022 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2025 #, c-format
2026 msgid "This file system does not support mounting"
2027 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2030 msgid "File System"
2031 msgstr "Failisüsteem"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2037 "Please use a different name."
2038 msgstr ""
2039 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2040 "mõnda muud nime."
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2043 #, c-format
2044 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2045 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2048 #, c-format
2049 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2050 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2055 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2058 #, c-format
2059 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2060 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2063 #, c-format
2064 msgid "Network Drive (%s)"
2065 msgstr "Võrguketas (%s)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2068 #, c-format
2069 msgid "%s (%s)"
2070 msgstr "%s (%s)"
2071
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2073 msgid "Pick a Font"
2074 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2075
2076 #. Initialize fields
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2078 msgid "Sans 12"
2079 msgstr "Sans 12"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2082 msgid "Font"
2083 msgstr "Kirjatüüp"
2084
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2092 msgid "_Family:"
2093 msgstr "_Perekond:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2096 msgid "_Style:"
2097 msgstr "Laa_d:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2100 msgid "Si_ze:"
2101 msgstr "_Suurus:"
2102
2103 #. create the text entry widget
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2105 msgid "_Preview:"
2106 msgstr "_Näidis:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "Kirjatüübi valik"
2111
2112 #: gtk/gtkgamma.c:408
2113 msgid "Gamma"
2114 msgstr "Gamma"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "_Gamma väärtus"
2119
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. * load it.
2122 #.
2123 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2124 #, c-format
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2134 "\t%s"
2135 msgstr ""
2136 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2137 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2138 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2139 "\t%s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Simple"
2154 msgstr "Suurus"
2155
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2157 msgid "input method menu|System"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Sisend"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Seade:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Välja lülitatud"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Ekraan"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Aken"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "_Režiim:"
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2190 msgid "Axes"
2191 msgstr "Teljed"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "Klahvid"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr "_X:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr "_Y:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 msgid "_Pressure:"
2208 msgstr "Su_rve:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "X _kalle:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "Y k_alle:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgid "_Wheel:"
2220 msgstr "_Ratas:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2223 msgid "none"
2224 msgstr "ei ole"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(välja lülitatud)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(tundmatu)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "_Tühjenda"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2240 msgid "URI"
2241 msgstr "URI"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2244 msgid "The URI bound to this button"
2245 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2248 msgid "Copy URL"
2249 msgstr "Kopeeri URL"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2252 msgid "Invalid URI"
2253 msgstr "Vigane URI"
2254
2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:427
2257 msgid "Load additional GTK+ modules"
2258 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2259
2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:428
2262 msgid "MODULES"
2263 msgstr "MOODULID"
2264
2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:430
2267 msgid "Make all warnings fatal"
2268 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2269
2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:433
2272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2274
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:436
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2279
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkmain.c:672
2286 msgid "default:LTR"
2287 msgstr "default:LTR"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:768
2290 msgid "GTK+ Options"
2291 msgstr "GTK+ võtmed"
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:768
2294 msgid "Show GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:828
2298 msgid "Arrow spacing"
2299 msgstr "Ruum noole ümber"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:829
2302 msgid "Scroll arrow spacing"
2303 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2306 #, c-format
2307 msgid "Page %u"
2308 msgstr "Lehekülg %u"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2311 #, c-format
2312 msgid "Not a valid page setup file"
2313 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2314
2315 #. Translate to the default units to use for presenting
2316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2322 msgid "default:mm"
2323 msgstr "default:mm"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2326 msgid ""
2327 "<b>Any Printer</b>\n"
2328 "For portable documents"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Iga printer</b>\n"
2331 "Portaablitele dokumentidele"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2334 msgid "mm"
2335 msgstr "mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2338 msgid "inch"
2339 msgstr "tolli"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Margins:\n"
2345 " Left: %s %s\n"
2346 " Right: %s %s\n"
2347 " Top: %s %s\n"
2348 " Bottom: %s %s"
2349 msgstr ""
2350 "Veerised:\n"
2351 " Vasak: %s %s\n"
2352 " Parem: %s %s\n"
2353 " Ülemine: %s %s\n"
2354 " Alumine: %s %s"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2357 msgid "Manage Custom Sizes..."
2358 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2361 msgid "_Format for:"
2362 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2365 msgid "_Paper size:"
2366 msgstr "_Paberi suurus:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2369 msgid "_Orientation:"
2370 msgstr "_Suund:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2373 msgid "Page Setup"
2374 msgstr "Lehekülje sätted"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2377 msgid "Margins from Printer..."
2378 msgstr "Veerised printerist..."
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2381 #, c-format
2382 msgid "Custom Size %d"
2383 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2386 msgid "Manage Custom Sizes"
2387 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2390 msgid "_Width:"
2391 msgstr "La_ius:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2394 msgid "_Height:"
2395 msgstr "Kõr_gus:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2398 msgid "Paper Size"
2399 msgstr "Paberi suurus"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2402 msgid "_Top:"
2403 msgstr "_Ülemine:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2406 msgid "_Bottom:"
2407 msgstr "_Alumine:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2410 msgid "_Left:"
2411 msgstr "_Vasak:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2414 msgid "_Right:"
2415 msgstr "_Parem:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2418 msgid "Paper Margins"
2419 msgstr "Paberi veerised"
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2422 msgid "Up Path"
2423 msgstr "Ülemine rada"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2426 msgid "Down Path"
2427 msgstr "Alumine rada"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2430 msgid "File System Root"
2431 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2432
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2434 msgid "Not available"
2435 msgstr "Pole saadaval"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2440
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2444 #.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2446 #, c-format
2447 msgid "%s job #%d"
2448 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2452 msgid "print operation status|Initial state"
2453 msgstr "Lähteolek"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2457 msgid "print operation status|Preparing to print"
2458 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2462 msgid "print operation status|Generating data"
2463 msgstr "Andmete genereerimine"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2467 msgid "print operation status|Sending data"
2468 msgstr "Andmete saatmine"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2472 msgid "print operation status|Waiting"
2473 msgstr "Ootamine"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2477 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2478 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2482 msgid "print operation status|Printing"
2483 msgstr "Printimine"
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2487 msgid "print operation status|Finished"
2488 msgstr "Lõpetatud"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2492 msgid "print operation status|Finished with error"
2493 msgstr "Lõpetatud veaga"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "Ettevalmistamine"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "Printimine: %d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2511 #, c-format
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2516 #, c-format
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "Viga printimisel"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "Rakendus"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "Printer on ühendamata"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "Paber on lõppenud"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2533 msgid "Paused"
2534 msgstr "Pausitud"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2541 msgid "Custom size"
2542 msgstr "Kohandatud suurus"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2546 #, c-format
2547 msgid "Not enough free memory"
2548 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2566 #, c-format
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "Kirjeldamata viga"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2571 #, c-format
2572 msgid "Error from StartDoc"
2573 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2576 msgid "Printer"
2577 msgstr "Printer"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Asukoht"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2584 msgid "Status"
2585 msgstr "Olek"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "Va_hemik"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_All Pages"
2595 msgstr "Kõik leheküljed"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2598 #, fuzzy
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "Kä_esolev"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Pag_es:"
2605 msgstr "Asukohad"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2608 msgid ""
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2610 " e.g. 1-3,7,11"
2611 msgstr ""
2612 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2613 " Näiteks: 1-3,7,11"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2616 msgid "Copies"
2617 msgstr "Koopiad"
2618
2619 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2621 msgid "Copie_s:"
2622 msgstr "Koop_iaid:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2625 msgid "C_ollate"
2626 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2629 msgid "_Reverse"
2630 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2633 msgid "General"
2634 msgstr "Üldine"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2637 msgid "Layout"
2638 msgstr "Paigutus"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2641 msgid "Pages per _side:"
2642 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2643
2644 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr "Kahe_poolne:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "Kõik leheküljed"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "_Skaleerimine:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "Paber"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "Pa_beri liik:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "Paberi _allikas:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "_Väljundsalv:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr "Töö üksikasjad"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "Tä_htsus:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "_Maksmise andmed:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Dokumenti printimine"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "_Nüüd"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "A_jal:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "_Ootel"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Esilehe lisamine"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr "_Enne:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr "_Pärast:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2727 msgid "Job"
2728 msgstr "Töö"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2731 msgid "Advanced"
2732 msgstr "Laiendatud"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "Pildikvaliteet"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "Värv"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr "Lõpetamine"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2751 msgid "Print"
2752 msgstr "Prindi"
2753
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2755 msgid "Group"
2756 msgstr "Grupp"
2757
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2760 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2872
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr "Pealkirjata filter"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "_Eemalda loetelust"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "_Tühjenda loend"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "Näita _privaatressursse"
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "'%s' avamine"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "Tundmatu kirje"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. *
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2851 #, c-format
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2853 msgstr "_%d. %s"
2854
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. *
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2861 #, c-format
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2863 msgstr "%d. %s"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "Teave"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "Hoiatus"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "Viga"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2885 msgid "Question"
2886 msgstr "Küsimus"
2887
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #.
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2892 msgid "_About"
2893 msgstr "_Programmist lähemalt"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "_Rakenda"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "_Paks"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "_Loobu"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "_CD-ROM"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_Tühjenda"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "Sul_ge"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "Ü_hendu"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "_Konverdi"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "_Kopeeri"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "_Lõika"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "Ku_stuta"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 msgid "_Discard"
2941 msgstr "_Hülga"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:310
2944 msgid "_Disconnect"
2945 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:311
2948 msgid "_Execute"
2949 msgstr "K_äivita"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:312
2952 msgid "_Edit"
2953 msgstr "_Redigeeri"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:313
2956 msgid "_Find"
2957 msgstr "_Otsi"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:314
2960 msgid "Find and _Replace"
2961 msgstr "Otsi ja _asenda"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:315
2964 msgid "_Floppy"
2965 msgstr "_Flopi"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:316
2968 msgid "_Fullscreen"
2969 msgstr "_Täisekraan"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:317
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:319
2977 msgid "Navigation|_Bottom"
2978 msgstr "Lõ_ppu"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:321
2982 msgid "Navigation|_First"
2983 msgstr "E_simesele"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:323
2987 msgid "Navigation|_Last"
2988 msgstr "_Viimasele"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:325
2992 msgid "Navigation|_Top"
2993 msgstr "Al_gusesse"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:327
2997 msgid "Navigation|_Back"
2998 msgstr "_Tagasi"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:329
3002 msgid "Navigation|_Down"
3003 msgstr "_Alla"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:331
3007 msgid "Navigation|_Forward"
3008 msgstr "_Edasi"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:333
3012 msgid "Navigation|_Up"
3013 msgstr "Ü_les"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:334
3016 msgid "_Harddisk"
3017 msgstr "_Kõvaketas"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:335
3020 msgid "_Help"
3021 msgstr "A_bi"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:336
3024 msgid "_Home"
3025 msgstr "_Kodu"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:337
3028 msgid "Increase Indent"
3029 msgstr "Suurenda taandust"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:338
3032 msgid "Decrease Indent"
3033 msgstr "Vähenda taandust"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:339
3036 msgid "_Index"
3037 msgstr "_Indeks"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:340
3040 msgid "_Information"
3041 msgstr "_Teave"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:341
3044 msgid "_Italic"
3045 msgstr "_Kursiiv"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:342
3048 msgid "_Jump to"
3049 msgstr "_Hüppa kuni"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:344
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "_Keskel"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3059 msgstr "_Täida"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3064 msgstr "_Vasakule"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3068 msgid "Justify|_Right"
3069 msgstr "_Paremale"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:353
3073 msgid "Media|_Forward"
3074 msgstr "Keri e_dasi"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:355
3078 msgid "Media|_Next"
3079 msgstr "_Järgmine"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:357
3083 msgid "Media|P_ause"
3084 msgstr "P_ausi"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:359
3088 msgid "Media|_Play"
3089 msgstr "Es_ita"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:361
3093 msgid "Media|Pre_vious"
3094 msgstr "Ee_lmine"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:363
3098 msgid "Media|_Record"
3099 msgstr "_Salvesta"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:365
3103 msgid "Media|R_ewind"
3104 msgstr "Keri _tagasi"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:367
3108 msgid "Media|_Stop"
3109 msgstr "_Peata"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:368
3112 msgid "_Network"
3113 msgstr "_Võrk"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:369
3116 msgid "_New"
3117 msgstr "_Uus"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:370
3120 msgid "_No"
3121 msgstr "_Ei"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:371
3124 msgid "_OK"
3125 msgstr "_Olgu"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:372
3128 msgid "_Open"
3129 msgstr "_Ava"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:373
3132 msgid "Landscape"
3133 msgstr "Rõhtne"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:374
3136 msgid "Portrait"
3137 msgstr "Püstine"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:375
3140 msgid "Reverse landscape"
3141 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:376
3144 msgid "Reverse portrait"
3145 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:377
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Page Set_up"
3150 msgstr "Lehekülje sätted"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:378
3153 msgid "_Paste"
3154 msgstr "_Aseta"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:379
3157 msgid "_Preferences"
3158 msgstr "_Eelistused"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:380
3161 msgid "_Print"
3162 msgstr "_Prindi"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:381
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "Printimise eel_vaade"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:382
3169 msgid "_Properties"
3170 msgstr "_Omadused"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:383
3173 msgid "_Quit"
3174 msgstr "_Lõpeta"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:384
3177 msgid "_Redo"
3178 msgstr "Uu_esti"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:385
3181 msgid "_Refresh"
3182 msgstr "_Värskenda"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:387
3185 msgid "_Revert"
3186 msgstr "_Taasta"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:388
3189 msgid "_Save"
3190 msgstr "_Salvesta"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:389
3193 msgid "Save _As"
3194 msgstr "Salvesta _kui"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:390
3197 msgid "Select _All"
3198 msgstr "Vali k_õik"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:391
3201 msgid "_Color"
3202 msgstr "_Värv"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:392
3205 msgid "_Font"
3206 msgstr "_Kirjatüüp"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:393
3209 msgid "_Ascending"
3210 msgstr "_Kasvav"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:394
3213 msgid "_Descending"
3214 msgstr "K_ahanev"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:395
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:396
3221 msgid "_Stop"
3222 msgstr "_Peata"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:397
3225 msgid "_Strikethrough"
3226 msgstr "_Läbikriipsutus"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:398
3229 msgid "_Undelete"
3230 msgstr "_Taasta"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:399
3233 msgid "_Underline"
3234 msgstr "_Allajoonitud"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:400
3237 msgid "_Undo"
3238 msgstr "_Unusta"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:401
3241 msgid "_Yes"
3242 msgstr "_Jah"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:402
3245 msgid "_Normal Size"
3246 msgstr "_Normaalsuurus"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:403
3249 msgid "Best _Fit"
3250 msgstr "Mahuta _parim"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:404
3253 msgid "Zoom _In"
3254 msgstr "_Suurenda"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:405
3257 msgid "Zoom _Out"
3258 msgstr "_Vähenda"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3261 #, c-format
3262 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3263 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3266 #, c-format
3267 msgid "No deserialize function found for format %s"
3268 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3271 #, c-format
3272 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3273 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3276 #, c-format
3277 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3278 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3281 #, c-format
3282 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3283 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3286 #, c-format
3287 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3288 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3291 #, c-format
3292 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3293 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3296 #, c-format
3297 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3298 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3303 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3306 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3307 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3312 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3316 #, c-format
3317 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3323 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3328 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3334 msgstr ""
3335 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3336 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3339 #, c-format
3340 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3341 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3346 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3351 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3354 #, c-format
3355 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3356 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3359 #, c-format
3360 msgid "A <%s> element has already been specified"
3361 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3364 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3365 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3368 #, c-format
3369 msgid "Serialized data is malformed"
3370 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3376 msgstr ""
3377 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3378 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:60
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:61
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:62
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:63
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:64
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:65
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:66
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:67
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:68
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:69
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3419
3420 #: gtk/gtkthemes.c:71
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3423 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3424
3425 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3426 msgid "--- No Tip ---"
3427 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3428
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3432 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3433
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3435 #, c-format
3436 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3437 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3438
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3440 #, c-format
3441 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3442 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3443
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3445 msgid "Empty"
3446 msgstr "Tühi"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3449 msgid "Volume"
3450 msgstr "Valjus:"
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3453 msgid "Volume Down"
3454 msgstr "Valjemaks"
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3457 msgid "Volume Up"
3458 msgstr "Vaiksemaks"
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3461 msgid "Muted"
3462 msgstr "Tumm"
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3465 msgid "Full Volume"
3466 msgstr "Täisvaljus"
3467
3468 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3469 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3470 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3471 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3472 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3473 #. * part in the translation!
3474 #.
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3476 #, c-format
3477 msgid "volume percentage|%d %%"
3478 msgstr "%d %%"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3482 msgid "paper size|asme_f"
3483 msgstr "asme_f"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3487 msgid "paper size|A0x2"
3488 msgstr "A0x2"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3492 msgid "paper size|A0"
3493 msgstr "A0"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3497 msgid "paper size|A0x3"
3498 msgstr "A0x3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3502 msgid "paper size|A1"
3503 msgstr "A1"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3507 msgid "paper size|A10"
3508 msgstr "A10"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3512 msgid "paper size|A1x3"
3513 msgstr "A1x3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgid "paper size|A1x4"
3518 msgstr "A1x4"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3522 msgid "paper size|A2"
3523 msgstr "A2"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3527 msgid "paper size|A2x3"
3528 msgstr "A2x3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3532 msgid "paper size|A2x4"
3533 msgstr "A2x4"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3537 msgid "paper size|A2x5"
3538 msgstr "A2x5"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3542 msgid "paper size|A3"
3543 msgstr "A3"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3547 msgid "paper size|A3 Extra"
3548 msgstr "A3 lisa"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3552 msgid "paper size|A3x3"
3553 msgstr "A3x3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3557 msgid "paper size|A3x4"
3558 msgstr "A3x4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3562 msgid "paper size|A3x5"
3563 msgstr "A3x5"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgid "paper size|A3x6"
3568 msgstr "A3x6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3572 msgid "paper size|A3x7"
3573 msgstr "A3x7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3577 msgid "paper size|A4"
3578 msgstr "A4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3582 msgid "paper size|A4 Extra"
3583 msgstr "A4 lisa"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgid "paper size|A4 Tab"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgid "paper size|A4x3"
3593 msgstr "A4x3"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3597 msgid "paper size|A4x4"
3598 msgstr "A4x4"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgid "paper size|A4x5"
3603 msgstr "A4x5"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3607 msgid "paper size|A4x6"
3608 msgstr "A4x6"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3612 msgid "paper size|A4x7"
3613 msgstr "A4x7"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgid "paper size|A4x8"
3618 msgstr "A4x8"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3622 msgid "paper size|A4x9"
3623 msgstr "A4x9"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgid "paper size|A5"
3628 msgstr "A5"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgid "paper size|A5 Extra"
3633 msgstr "A5 lisa"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3637 msgid "paper size|A6"
3638 msgstr "A6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3642 msgid "paper size|A7"
3643 msgstr "A7"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3647 msgid "paper size|A8"
3648 msgstr "A8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3652 msgid "paper size|A9"
3653 msgstr "A9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3657 msgid "paper size|B0"
3658 msgstr "B0"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3662 msgid "paper size|B1"
3663 msgstr "B1"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3667 msgid "paper size|B10"
3668 msgstr "B10"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3672 msgid "paper size|B2"
3673 msgstr "B2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3677 msgid "paper size|B3"
3678 msgstr "B3"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3682 msgid "paper size|B4"
3683 msgstr "B4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3687 msgid "paper size|B5"
3688 msgstr "B5"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3692 msgid "paper size|B5 Extra"
3693 msgstr "B5 lisa"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3697 msgid "paper size|B6"
3698 msgstr "B6"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3702 msgid "paper size|B6/C4"
3703 msgstr "B6/C4"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3707 msgid "paper size|B7"
3708 msgstr "B7"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3712 msgid "paper size|B8"
3713 msgstr "B8"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3717 msgid "paper size|B9"
3718 msgstr "B9"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3722 msgid "paper size|C0"
3723 msgstr "C0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3727 msgid "paper size|C1"
3728 msgstr "C1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3732 msgid "paper size|C10"
3733 msgstr "C10"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3737 msgid "paper size|C2"
3738 msgstr "C2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3742 msgid "paper size|C3"
3743 msgstr "C3"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3747 msgid "paper size|C4"
3748 msgstr "C4"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3752 msgid "paper size|C5"
3753 msgstr "C5"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3757 msgid "paper size|C6"
3758 msgstr "C6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3762 msgid "paper size|C6/C5"
3763 msgstr "C6/C5"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3767 msgid "paper size|C7"
3768 msgstr "C7"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3772 msgid "paper size|C7/C6"
3773 msgstr "C7/C6"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3777 msgid "paper size|C8"
3778 msgstr "C8"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3782 msgid "paper size|C9"
3783 msgstr "C9"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3787 msgid "paper size|DL Envelope"
3788 msgstr "DL-ümbrik"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3792 msgid "paper size|RA0"
3793 msgstr "RA0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3797 msgid "paper size|RA1"
3798 msgstr "RA1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3802 msgid "paper size|RA2"
3803 msgstr "RA2"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3807 msgid "paper size|SRA0"
3808 msgstr "SRA0"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3812 msgid "paper size|SRA1"
3813 msgstr "SRA1"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3817 msgid "paper size|SRA2"
3818 msgstr "SRA2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3822 msgid "paper size|JB0"
3823 msgstr "JB0"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3827 msgid "paper size|JB1"
3828 msgstr "JB1"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3832 msgid "paper size|JB10"
3833 msgstr "JB10"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3837 msgid "paper size|JB2"
3838 msgstr "JB2"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3842 msgid "paper size|JB3"
3843 msgstr "JB3"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgid "paper size|JB4"
3848 msgstr "JB4"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3852 msgid "paper size|JB5"
3853 msgstr "JB5"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3857 msgid "paper size|JB6"
3858 msgstr "JB6"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3862 msgid "paper size|JB7"
3863 msgstr "JB7"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3867 msgid "paper size|JB8"
3868 msgstr "JB8"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3872 msgid "paper size|JB9"
3873 msgstr "JB9"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgid "paper size|jis exec"
3878 msgstr "jis exec"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3882 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3883 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3887 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3888 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3892 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3893 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3897 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3898 msgstr "hagaki (postkaart)"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3902 msgid "paper size|kahu Envelope"
3903 msgstr "kahu ümbrik"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3907 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3908 msgstr "kaku2 ümbrik"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3912 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3913 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3917 msgid "paper size|you4 Envelope"
3918 msgstr "you4 ümbrik"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3922 msgid "paper size|10x11"
3923 msgstr "10x11"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3927 msgid "paper size|10x13"
3928 msgstr "10x13"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3932 msgid "paper size|10x14"
3933 msgstr "10x14"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3937 msgid "paper size|10x15"
3938 msgstr "10x15"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3942 msgid "paper size|11x12"
3943 msgstr "11x12"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3947 msgid "paper size|11x15"
3948 msgstr "11x15"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3952 msgid "paper size|12x19"
3953 msgstr "12x19"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3957 msgid "paper size|5x7"
3958 msgstr "5x7"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3962 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3963 msgstr "6x9 ümbrik"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3967 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3968 msgstr "7x9 ümbrik"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3972 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3973 msgstr "9x11 ümbrik"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3977 msgid "paper size|a2 Envelope"
3978 msgstr "a2 ümbrik"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3982 msgid "paper size|Arch A"
3983 msgstr "Arch A"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3987 msgid "paper size|Arch B"
3988 msgstr "Arch B"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3992 msgid "paper size|Arch C"
3993 msgstr "Arch C"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3997 msgid "paper size|Arch D"
3998 msgstr "Arch D"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4002 msgid "paper size|Arch E"
4003 msgstr "Arch E"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4007 msgid "paper size|b-plus"
4008 msgstr "b-plus"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4012 msgid "paper size|c"
4013 msgstr "c"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4017 msgid "paper size|c5 Envelope"
4018 msgstr "c5-ümbrik"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4022 msgid "paper size|d"
4023 msgstr "d"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4027 msgid "paper size|e"
4028 msgstr "e"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4032 msgid "paper size|edp"
4033 msgstr "edp"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4037 msgid "paper size|European edp"
4038 msgstr "Euroopa edp"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4042 msgid "paper size|Executive"
4043 msgstr "Executive"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4047 msgid "paper size|f"
4048 msgstr "f"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4052 msgid "paper size|FanFold European"
4053 msgstr "FanFold European"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4057 msgid "paper size|FanFold US"
4058 msgstr "FanFold US"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4062 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4063 msgstr "FanFold German Legal"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4067 msgid "paper size|Government Legal"
4068 msgstr "Government Legal"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4072 msgid "paper size|Government Letter"
4073 msgstr "Government Letter"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4077 msgid "paper size|Index 3x5"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4082 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4087 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4092 msgid "paper size|Index 5x8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4097 msgid "paper size|Invoice"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4102 msgid "paper size|Tabloid"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4107 msgid "paper size|US Legal"
4108 msgstr "US Legal"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4112 msgid "paper size|US Legal Extra"
4113 msgstr "US Legal Extra"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4117 msgid "paper size|US Letter"
4118 msgstr "US Letter"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4122 msgid "paper size|US Letter Extra"
4123 msgstr "US Letter Extra"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4127 msgid "paper size|US Letter Plus"
4128 msgstr "US Letter Plus"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4132 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4133 msgstr "Monarch ümbrik"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4137 msgid "paper size|#10 Envelope"
4138 msgstr "#10 Ümbrik"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4142 msgid "paper size|#11 Envelope"
4143 msgstr "#11 Ümbrik"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4147 msgid "paper size|#12 Envelope"
4148 msgstr "#12 Ümbrik"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4152 msgid "paper size|#14 Envelope"
4153 msgstr "#14 Ümbrik"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4157 msgid "paper size|#9 Envelope"
4158 msgstr "#9 Ümbrik"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4162 msgid "paper size|Personal Envelope"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4167 msgid "paper size|Quarto"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4172 msgid "paper size|Super A"
4173 msgstr "Super A"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4177 msgid "paper size|Super B"
4178 msgstr "Super B"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4182 msgid "paper size|Wide Format"
4183 msgstr "Laiformaat"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4187 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4188 msgstr "Dai-pa-kai"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4192 msgid "paper size|Folio"
4193 msgstr "Folio"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4197 msgid "paper size|Folio sp"
4198 msgstr "Folio sp"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4202 msgid "paper size|Invite Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4207 msgid "paper size|Italian Envelope"
4208 msgstr "Itaalia ümbrik"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4212 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4213 msgstr "juuro-ku-kai"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4217 msgid "paper size|pa-kai"
4218 msgstr "pa-kai"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4222 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4223 msgstr "Postfix ümbrik"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4227 msgid "paper size|Small Photo"
4228 msgstr "Väike foto"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4232 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4233 msgstr "prc1-ümbrik"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4237 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4238 msgstr "prc10-ümbrik"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4242 msgid "paper size|prc 16k"
4243 msgstr "prc 16k"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4247 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4248 msgstr "prc2-ümbrik"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4252 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4253 msgstr "prc3-ümbrik"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4257 msgid "paper size|prc 32k"
4258 msgstr "prc 32k"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4262 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4263 msgstr "prc4-ümbrik"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4267 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4268 msgstr "prc5-ümbrik"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4272 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4273 msgstr "prc6-ümbrik"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4277 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4278 msgstr "prc7-ümbrik"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4282 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4283 msgstr "prc8-ümbrik"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4287 msgid "paper size|ROC 16k"
4288 msgstr "ROC 16k"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4292 msgid "paper size|ROC 8k"
4293 msgstr "ROC 8k"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4296 #, c-format
4297 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4298 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to write header\n"
4303 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to write hash table\n"
4308 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4311 #, c-format
4312 msgid "Failed to write folder index\n"
4313 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to rewrite header\n"
4318 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4321 #, c-format
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4326 #, c-format
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4347 #, c-format
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4376 #, c-format
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4381 #, c-format
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "No theme index file in '%s'.\n"
4389 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4390 msgstr ""
4391 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4392 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4393 "võtit.\n"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imam-et.c:454
4397 msgid "Amharic (EZ+)"
4398 msgstr "Amhari (EZ+)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imcedilla.c:91
4402 msgid "Cedilla"
4403 msgstr "Sedii"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4407 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4408 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4412 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4413 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imipa.c:145
4417 msgid "IPA"
4418 msgstr "IPA"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/immultipress.c:31
4422 msgid "Multipress"
4423 msgstr "Multipress"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imthai.c:35
4427 msgid "Thai-Lao"
4428 msgstr "Tai-Laose"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imti-er.c:453
4432 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4433 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imti-et.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imviqr.c:244
4442 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4443 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imxim.c:28
4447 msgid "X Input Method"
4448 msgstr "X Sisestusmeetod"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4451 msgid "Two Sided"
4452 msgstr "Kahepoolne"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4455 msgid "Paper Type"
4456 msgstr "Paberi liik"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4459 msgid "Paper Source"
4460 msgstr "Paberi allikas"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4463 msgid "Output Tray"
4464 msgstr "Väljastussalv"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4467 msgid "One Sided"
4468 msgstr "Ühepoolne"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4473 msgid "Auto Select"
4474 msgstr "Automaatne valik"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4480 msgid "Printer Default"
4481 msgstr "Printeri vaikimisi"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 msgid "Urgent"
4485 msgstr "Kiireloomuline"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 msgid "High"
4489 msgstr "Kõrge"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 msgid "Medium"
4493 msgstr "Keskmine"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 msgid "Low"
4497 msgstr "Madal"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "None"
4501 msgstr "Puudub"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 msgid "Classified"
4505 msgstr "Liigitatud"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 msgid "Confidential"
4509 msgstr "Konfidentsiaalne"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Secret"
4513 msgstr "Salajane"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Standard"
4517 msgstr "Tavaline"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Top Secret"
4521 msgstr "Salastatud"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 msgid "Unclassified"
4525 msgstr "Liigitamata"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4528 #, c-format
4529 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4530 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4531
4532 #. default filename used for print-to-file
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4534 #, c-format
4535 msgid "output.%s"
4536 msgstr "väljund.%s"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4539 msgid "Print to File"
4540 msgstr "Printimine faili"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4543 msgid "PDF"
4544 msgstr "PDF"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4547 msgid "Postscript"
4548 msgstr "Postscript"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4551 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4552 msgid "Pages per _sheet:"
4553 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4554
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4556 msgid "File"
4557 msgstr "Fail"
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4560 msgid "_Output format"
4561 msgstr "_Väljundvorming"
4562
4563 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4564 msgid "Print to LPR"
4565 msgstr "Printimine LPR-i"
4566
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4568 msgid "Pages Per Sheet"
4569 msgstr "Lehekülgi lehel"
4570
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4572 msgid "Command Line"
4573 msgstr "Käsurida"
4574
4575 #. default filename used for print-to-test
4576 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4577 #, c-format
4578 msgid "test-output.%s"
4579 msgstr "testväljund.%s"
4580
4581 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4582 msgid "Print to Test Printer"
4583 msgstr "Printimine testprinterisse"
4584
4585 #: tests/testfilechooser.c:205
4586 #, c-format
4587 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4588 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4589
4590 #~ msgid "Default"
4591 #~ msgstr "Vaikimisi"
4592
4593 #~ msgid "Print Pages"
4594 #~ msgstr "Prinditakse leheküljed"
4595
4596 #~ msgid "_All"
4597 #~ msgstr "_Kõik"