1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 11:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP-pildivorming"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Pinu ületäituvus"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Avastati vigane kood"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF-failivorming"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Vigane päis ikoonis"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikoonil on null-laius"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO-pildivorming"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS-pildivorming"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG-pildivorming"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
652 "proovida sulgeda mõned rakendused"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
677 "võimalik analüüsida."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG-pildivorming"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX-pildivorming"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
787 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
809 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG-pildivorming"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun rastripildivorming"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa pildivorming"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF-pildivorming"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Pildi laius on null"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP-pildivorming"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Vigane XBM-fail"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM-pildivorming"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM päist ei leitud"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Vigane XPM päis"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM-pildivorming"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programmi litsents"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1217 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgstr "Programmeerimine"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentatsioon"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 msgstr "Kurakaldkriips"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgstr "calendar:MY"
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:1"
1348 #. Translators: This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Uus kiirendi..."
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Värvuse valimine"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1443 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1444 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1445 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1450 "it for use in the future."
1452 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1453 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1456 msgid "_Save color here"
1457 msgstr "_Salvesta värv siia"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1461 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1462 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1465 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1466 "\"Salvesta värv siia\"."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1474 "vali värvi heledus või tumedus."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1481 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1482 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "Asukoht värviringil."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_Küllastus:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "Värvi heledus."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1541 msgid "Color _name:"
1542 msgstr "Värvi _nimi:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1549 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1550 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Värvi valik"
1564 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "Sisestus_meetodid"
1568 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "Faili valimine"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1588 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1589 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1591 msgid "Invalid filename: %s"
1592 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1615 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1616 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Vigane failinimi"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr "Viimati kasutatud"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1670 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1671 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1679 msgstr "Muuda nime..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1713 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1714 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "Näita _peidetud faile"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Faili nime sisestamine"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "Loo _kataloog"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Loo _kataloogi:"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1808 "Please make sure it is running."
1810 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1811 "et see deemon töötaks."
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1834 msgid_plural "%d bytes"
1836 msgstr[1] "%d baiti"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1859 msgid "Today at %H:%M"
1860 msgstr "Täna kell %H:%M"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Eile kell %H:%M"
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1868 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1879 msgstr "_Kataloogid"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1897 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1898 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1899 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1903 msgstr "_Uus kataloog"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "_Kustuta fail"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "Muuda faili _nime"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1921 msgstr "Uus kataloog"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1948 msgstr "Faili kustutamine"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1967 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1976 msgstr "Muuda _nime"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1979 msgid "_Selection: "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1989 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Vigane UTF-8"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2011 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2021 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2022 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2026 msgid "This file system does not support mounting"
2027 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2031 msgstr "Failisüsteem"
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2036 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2037 "Please use a different name."
2039 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2044 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2045 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2049 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2050 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2054 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2055 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2059 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2060 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2064 msgid "Network Drive (%s)"
2065 msgstr "Võrguketas (%s)"
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2074 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2076 #. Initialize fields
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2103 #. create the text entry widget
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "Kirjatüübi valik"
2112 #: gtk/gtkgamma.c:408
2116 #: gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "_Gamma väärtus"
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2136 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2137 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2138 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2157 msgid "input method menu|System"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2174 msgstr "Välja lülitatud"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2228 msgstr "(välja lülitatud)"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2244 msgid "The URI bound to this button"
2245 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2249 msgstr "Kopeeri URL"
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:427
2257 msgid "Load additional GTK+ modules"
2258 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:428
2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:430
2267 msgid "Make all warnings fatal"
2268 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:433
2272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:436
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2285 #: gtk/gtkmain.c:672
2287 msgstr "default:LTR"
2289 #: gtk/gtkmain.c:768
2290 msgid "GTK+ Options"
2291 msgstr "GTK+ võtmed"
2293 #: gtk/gtkmain.c:768
2294 msgid "Show GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:828
2298 msgid "Arrow spacing"
2299 msgstr "Ruum noole ümber"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:829
2302 msgid "Scroll arrow spacing"
2303 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2308 msgstr "Lehekülg %u"
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2312 msgid "Not a valid page setup file"
2313 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2315 #. Translate to the default units to use for presenting
2316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2327 "<b>Any Printer</b>\n"
2328 "For portable documents"
2330 "<b>Iga printer</b>\n"
2331 "Portaablitele dokumentidele"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2357 msgid "Manage Custom Sizes..."
2358 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2361 msgid "_Format for:"
2362 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2365 msgid "_Paper size:"
2366 msgstr "_Paberi suurus:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2369 msgid "_Orientation:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2374 msgstr "Lehekülje sätted"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2377 msgid "Margins from Printer..."
2378 msgstr "Veerised printerist..."
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2382 msgid "Custom Size %d"
2383 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2386 msgid "Manage Custom Sizes"
2387 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2399 msgstr "Paberi suurus"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2418 msgid "Paper Margins"
2419 msgstr "Paberi veerised"
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2423 msgstr "Ülemine rada"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2427 msgstr "Alumine rada"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2430 msgid "File System Root"
2431 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2434 msgid "Not available"
2435 msgstr "Pole saadaval"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2438 msgid "_Save in folder:"
2439 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2441 #. translators: this string is the default job title for print
2442 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2443 #. * by the job number.
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2448 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2452 msgid "print operation status|Initial state"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2457 msgid "print operation status|Preparing to print"
2458 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2462 msgid "print operation status|Generating data"
2463 msgstr "Andmete genereerimine"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2467 msgid "print operation status|Sending data"
2468 msgstr "Andmete saatmine"
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2472 msgid "print operation status|Waiting"
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2477 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2478 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2482 msgid "print operation status|Printing"
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2487 msgid "print operation status|Finished"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2492 msgid "print operation status|Finished with error"
2493 msgstr "Lõpetatud veaga"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2503 msgstr "Ettevalmistamine"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2508 msgstr "Printimine: %d"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "Viga printimisel"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "Printer on ühendamata"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "Paber on lõppenud"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2542 msgstr "Kohandatud suurus"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2547 msgid "Not enough free memory"
2548 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2557 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2562 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "Kirjeldamata viga"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2572 msgid "Error from StartDoc"
2573 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2595 msgstr "Kõik leheküljed"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2599 msgid "C_urrent Page"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2613 " Näiteks: 1-3,7,11"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2619 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2626 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2630 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2641 msgid "Pages per _side:"
2642 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2644 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2647 msgstr "Kahe_poolne:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2656 msgstr "Kõik leheküljed"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2660 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2664 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2668 msgstr "_Skaleerimine:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "Pa_beri liik:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "Paberi _allikas:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "_Väljundsalv:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2688 msgstr "Töö üksikasjad"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "_Maksmise andmed:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Dokumenti printimine"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Esilehe lisamine"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "Pildikvaliteet"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2760 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr "Pealkirjata filter"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "_Eemalda loetelust"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2809 msgstr "_Tühjenda loend"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "Näita _privaatressursse"
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2837 msgstr "'%s' avamine"
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "Tundmatu kirje"
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2893 msgstr "_Programmist lähemalt"
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 #: gtk/gtkstock.c:310
2945 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2947 #: gtk/gtkstock.c:311
2951 #: gtk/gtkstock.c:312
2955 #: gtk/gtkstock.c:313
2959 #: gtk/gtkstock.c:314
2960 msgid "Find and _Replace"
2961 msgstr "Otsi ja _asenda"
2963 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 #: gtk/gtkstock.c:316
2969 msgstr "_Täisekraan"
2971 #: gtk/gtkstock.c:317
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:319
2977 msgid "Navigation|_Bottom"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:321
2982 msgid "Navigation|_First"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:323
2987 msgid "Navigation|_Last"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:325
2992 msgid "Navigation|_Top"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:327
2997 msgid "Navigation|_Back"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:329
3002 msgid "Navigation|_Down"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:331
3007 msgid "Navigation|_Forward"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:333
3012 msgid "Navigation|_Up"
3015 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 #: gtk/gtkstock.c:336
3027 #: gtk/gtkstock.c:337
3028 msgid "Increase Indent"
3029 msgstr "Suurenda taandust"
3031 #: gtk/gtkstock.c:338
3032 msgid "Decrease Indent"
3033 msgstr "Vähenda taandust"
3035 #: gtk/gtkstock.c:339
3039 #: gtk/gtkstock.c:340
3040 msgid "_Information"
3043 #: gtk/gtkstock.c:341
3047 #: gtk/gtkstock.c:342
3049 msgstr "_Hüppa kuni"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:344
3053 msgid "Justify|_Center"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3068 msgid "Justify|_Right"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:353
3073 msgid "Media|_Forward"
3074 msgstr "Keri e_dasi"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:355
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:357
3083 msgid "Media|P_ause"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:359
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:361
3093 msgid "Media|Pre_vious"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:363
3098 msgid "Media|_Record"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:365
3103 msgid "Media|R_ewind"
3104 msgstr "Keri _tagasi"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:367
3111 #: gtk/gtkstock.c:368
3115 #: gtk/gtkstock.c:369
3119 #: gtk/gtkstock.c:370
3123 #: gtk/gtkstock.c:371
3127 #: gtk/gtkstock.c:372
3131 #: gtk/gtkstock.c:373
3135 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 #: gtk/gtkstock.c:375
3140 msgid "Reverse landscape"
3141 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3143 #: gtk/gtkstock.c:376
3144 msgid "Reverse portrait"
3145 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3147 #: gtk/gtkstock.c:377
3150 msgstr "Lehekülje sätted"
3152 #: gtk/gtkstock.c:378
3156 #: gtk/gtkstock.c:379
3157 msgid "_Preferences"
3158 msgstr "_Eelistused"
3160 #: gtk/gtkstock.c:380
3164 #: gtk/gtkstock.c:381
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "Printimise eel_vaade"
3168 #: gtk/gtkstock.c:382
3172 #: gtk/gtkstock.c:383
3176 #: gtk/gtkstock.c:384
3180 #: gtk/gtkstock.c:385
3184 #: gtk/gtkstock.c:387
3188 #: gtk/gtkstock.c:388
3192 #: gtk/gtkstock.c:389
3194 msgstr "Salvesta _kui"
3196 #: gtk/gtkstock.c:390
3200 #: gtk/gtkstock.c:391
3204 #: gtk/gtkstock.c:392
3208 #: gtk/gtkstock.c:393
3212 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 #: gtk/gtkstock.c:395
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3220 #: gtk/gtkstock.c:396
3224 #: gtk/gtkstock.c:397
3225 msgid "_Strikethrough"
3226 msgstr "_Läbikriipsutus"
3228 #: gtk/gtkstock.c:398
3232 #: gtk/gtkstock.c:399
3234 msgstr "_Allajoonitud"
3236 #: gtk/gtkstock.c:400
3240 #: gtk/gtkstock.c:401
3244 #: gtk/gtkstock.c:402
3245 msgid "_Normal Size"
3246 msgstr "_Normaalsuurus"
3248 #: gtk/gtkstock.c:403
3250 msgstr "Mahuta _parim"
3252 #: gtk/gtkstock.c:404
3256 #: gtk/gtkstock.c:405
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3262 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3263 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3265 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3267 msgid "No deserialize function found for format %s"
3268 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3272 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3273 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3277 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3278 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3282 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3283 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3287 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3288 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3292 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3293 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3297 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3298 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3302 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3303 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3306 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3307 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3312 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3317 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3323 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3328 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3333 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3335 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3336 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3340 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3341 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3345 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3346 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3350 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3351 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3355 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3356 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3360 msgid "A <%s> element has already been specified"
3361 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3364 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3365 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3369 msgid "Serialized data is malformed"
3370 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3377 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3378 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:60
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:61
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:62
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:63
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:64
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:65
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:66
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:67
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:68
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:69
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3420 #: gtk/gtkthemes.c:71
3422 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3423 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3425 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3426 msgid "--- No Tip ---"
3427 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3431 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3432 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3436 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3437 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3441 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3442 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3468 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3469 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3470 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3471 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3472 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3473 #. * part in the translation!
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3477 msgid "volume percentage|%d %%"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3482 msgid "paper size|asme_f"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3487 msgid "paper size|A0x2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3492 msgid "paper size|A0"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3497 msgid "paper size|A0x3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3502 msgid "paper size|A1"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3507 msgid "paper size|A10"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3512 msgid "paper size|A1x3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgid "paper size|A1x4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3522 msgid "paper size|A2"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3527 msgid "paper size|A2x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3532 msgid "paper size|A2x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3537 msgid "paper size|A2x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3542 msgid "paper size|A3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3547 msgid "paper size|A3 Extra"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3552 msgid "paper size|A3x3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3557 msgid "paper size|A3x4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3562 msgid "paper size|A3x5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgid "paper size|A3x6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3572 msgid "paper size|A3x7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3577 msgid "paper size|A4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3582 msgid "paper size|A4 Extra"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgid "paper size|A4 Tab"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgid "paper size|A4x3"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3597 msgid "paper size|A4x4"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgid "paper size|A4x5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3607 msgid "paper size|A4x6"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3612 msgid "paper size|A4x7"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgid "paper size|A4x8"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3622 msgid "paper size|A4x9"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgid "paper size|A5"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgid "paper size|A5 Extra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3637 msgid "paper size|A6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3642 msgid "paper size|A7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3647 msgid "paper size|A8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3652 msgid "paper size|A9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3657 msgid "paper size|B0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3662 msgid "paper size|B1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3667 msgid "paper size|B10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3672 msgid "paper size|B2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3677 msgid "paper size|B3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3682 msgid "paper size|B4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3687 msgid "paper size|B5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3692 msgid "paper size|B5 Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3697 msgid "paper size|B6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3702 msgid "paper size|B6/C4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3707 msgid "paper size|B7"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3712 msgid "paper size|B8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3717 msgid "paper size|B9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3722 msgid "paper size|C0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3727 msgid "paper size|C1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3732 msgid "paper size|C10"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3737 msgid "paper size|C2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3742 msgid "paper size|C3"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3747 msgid "paper size|C4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3752 msgid "paper size|C5"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3757 msgid "paper size|C6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3762 msgid "paper size|C6/C5"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3767 msgid "paper size|C7"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3772 msgid "paper size|C7/C6"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3777 msgid "paper size|C8"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3782 msgid "paper size|C9"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3787 msgid "paper size|DL Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3792 msgid "paper size|RA0"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3797 msgid "paper size|RA1"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3802 msgid "paper size|RA2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3807 msgid "paper size|SRA0"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3812 msgid "paper size|SRA1"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3817 msgid "paper size|SRA2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3822 msgid "paper size|JB0"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3827 msgid "paper size|JB1"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3832 msgid "paper size|JB10"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3837 msgid "paper size|JB2"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3842 msgid "paper size|JB3"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgid "paper size|JB4"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3852 msgid "paper size|JB5"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3857 msgid "paper size|JB6"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3862 msgid "paper size|JB7"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3867 msgid "paper size|JB8"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3872 msgid "paper size|JB9"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgid "paper size|jis exec"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3882 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3883 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3887 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3888 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3892 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3893 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3897 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3898 msgstr "hagaki (postkaart)"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3902 msgid "paper size|kahu Envelope"
3903 msgstr "kahu ümbrik"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3907 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3908 msgstr "kaku2 ümbrik"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3912 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3913 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3917 msgid "paper size|you4 Envelope"
3918 msgstr "you4 ümbrik"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3922 msgid "paper size|10x11"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3927 msgid "paper size|10x13"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3932 msgid "paper size|10x14"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3937 msgid "paper size|10x15"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3942 msgid "paper size|11x12"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3947 msgid "paper size|11x15"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3952 msgid "paper size|12x19"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3957 msgid "paper size|5x7"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3962 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3967 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3972 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3973 msgstr "9x11 ümbrik"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3977 msgid "paper size|a2 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3982 msgid "paper size|Arch A"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3987 msgid "paper size|Arch B"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3992 msgid "paper size|Arch C"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3997 msgid "paper size|Arch D"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4002 msgid "paper size|Arch E"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4007 msgid "paper size|b-plus"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4012 msgid "paper size|c"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4017 msgid "paper size|c5 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4022 msgid "paper size|d"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4027 msgid "paper size|e"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4032 msgid "paper size|edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4037 msgid "paper size|European edp"
4038 msgstr "Euroopa edp"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4042 msgid "paper size|Executive"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4047 msgid "paper size|f"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4052 msgid "paper size|FanFold European"
4053 msgstr "FanFold European"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4057 msgid "paper size|FanFold US"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4062 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4063 msgstr "FanFold German Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4067 msgid "paper size|Government Legal"
4068 msgstr "Government Legal"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4072 msgid "paper size|Government Letter"
4073 msgstr "Government Letter"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4077 msgid "paper size|Index 3x5"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4082 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4087 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4092 msgid "paper size|Index 5x8"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4097 msgid "paper size|Invoice"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4102 msgid "paper size|Tabloid"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4107 msgid "paper size|US Legal"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4112 msgid "paper size|US Legal Extra"
4113 msgstr "US Legal Extra"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4117 msgid "paper size|US Letter"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4122 msgid "paper size|US Letter Extra"
4123 msgstr "US Letter Extra"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4127 msgid "paper size|US Letter Plus"
4128 msgstr "US Letter Plus"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4132 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4133 msgstr "Monarch ümbrik"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4137 msgid "paper size|#10 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4142 msgid "paper size|#11 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4147 msgid "paper size|#12 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4152 msgid "paper size|#14 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4157 msgid "paper size|#9 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4162 msgid "paper size|Personal Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4167 msgid "paper size|Quarto"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4172 msgid "paper size|Super A"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4177 msgid "paper size|Super B"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4182 msgid "paper size|Wide Format"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4187 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4192 msgid "paper size|Folio"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4197 msgid "paper size|Folio sp"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4202 msgid "paper size|Invite Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4207 msgid "paper size|Italian Envelope"
4208 msgstr "Itaalia ümbrik"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4212 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4213 msgstr "juuro-ku-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4217 msgid "paper size|pa-kai"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4222 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4223 msgstr "Postfix ümbrik"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4227 msgid "paper size|Small Photo"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4232 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4233 msgstr "prc1-ümbrik"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4237 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4238 msgstr "prc10-ümbrik"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4242 msgid "paper size|prc 16k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4247 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4248 msgstr "prc2-ümbrik"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4252 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4253 msgstr "prc3-ümbrik"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4257 msgid "paper size|prc 32k"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4262 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4263 msgstr "prc4-ümbrik"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4267 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4268 msgstr "prc5-ümbrik"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4272 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4273 msgstr "prc6-ümbrik"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4277 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4278 msgstr "prc7-ümbrik"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4282 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4283 msgstr "prc8-ümbrik"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4287 msgid "paper size|ROC 16k"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4292 msgid "paper size|ROC 8k"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4297 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4298 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4302 msgid "Failed to write header\n"
4303 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4307 msgid "Failed to write hash table\n"
4308 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4312 msgid "Failed to write folder index\n"
4313 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4317 msgid "Failed to rewrite header\n"
4318 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4388 "No theme index file in '%s'.\n"
4389 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4391 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4392 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4396 #: modules/input/imam-et.c:454
4397 msgid "Amharic (EZ+)"
4398 msgstr "Amhari (EZ+)"
4401 #: modules/input/imcedilla.c:91
4406 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4407 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4408 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4411 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4412 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4413 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4416 #: modules/input/imipa.c:145
4421 #: modules/input/immultipress.c:31
4426 #: modules/input/imthai.c:35
4431 #: modules/input/imti-er.c:453
4432 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4433 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4436 #: modules/input/imti-et.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4441 #: modules/input/imviqr.c:244
4442 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4443 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4446 #: modules/input/imxim.c:28
4447 msgid "X Input Method"
4448 msgstr "X Sisestusmeetod"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4456 msgstr "Paberi liik"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4459 msgid "Paper Source"
4460 msgstr "Paberi allikas"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4464 msgstr "Väljastussalv"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4474 msgstr "Automaatne valik"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4480 msgid "Printer Default"
4481 msgstr "Printeri vaikimisi"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4485 msgstr "Kiireloomuline"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 msgid "Confidential"
4509 msgstr "Konfidentsiaalne"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 msgid "Unclassified"
4525 msgstr "Liigitamata"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4529 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4530 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4532 #. default filename used for print-to-file
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4539 msgid "Print to File"
4540 msgstr "Printimine faili"
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4551 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4552 msgid "Pages per _sheet:"
4553 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4560 msgid "_Output format"
4561 msgstr "_Väljundvorming"
4563 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4564 msgid "Print to LPR"
4565 msgstr "Printimine LPR-i"
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4568 msgid "Pages Per Sheet"
4569 msgstr "Lehekülgi lehel"
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4572 msgid "Command Line"
4575 #. default filename used for print-to-test
4576 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4578 msgid "test-output.%s"
4579 msgstr "testväljund.%s"
4581 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4582 msgid "Print to Test Printer"
4583 msgstr "Printimine testprinterisse"
4585 #: tests/testfilechooser.c:205
4587 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4588 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4591 #~ msgstr "Vaikimisi"
4593 #~ msgid "Print Pages"
4594 #~ msgstr "Prinditakse leheküljed"