]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 08:06+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #: gdk/gdk.c:103
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Viga printimisel"
38
39 #: gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:151
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: gdk/gdk.c:152
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "KLASS"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:154
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: gdk/gdk.c:155
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NIMI"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:157
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: gdk/gdk.c:158
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "KUVA"
73
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:160
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
78
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #: gdk/gdk.c:161
81 msgid "SCREEN"
82 msgstr "EKRAAN"
83
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:164
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
88
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "LIPUD"
96
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:167
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "_Asenda"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 #, fuzzy
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pausitud"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Failisüsteem"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Rõhtne"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Multipress"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "_Kodu"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "_Vasak:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Up"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Right"
168 msgstr "_Parem:"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 #, fuzzy
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Down"
174 msgstr "Alumine rada"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 #, fuzzy
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Up"
180 msgstr "Lehekül_je sätted"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3954
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Down"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "End"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3956
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Begin"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3957
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr "Prindi"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Space"
217 msgstr "_Asenda"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3961
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Tab"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3962
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "Printer"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "_Kodu"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "_Vasak:"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Right"
251 msgstr "_Parem:"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3967
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Down"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Up"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 #, fuzzy
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Page_Down"
272 msgstr "KP_Page_Down"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3971
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Next"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3972
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_End"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3973
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Begin"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3974
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Insert"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 #, fuzzy
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "KP_Delete"
298 msgstr "Ku_stuta"
299
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 #, fuzzy
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Ku_stuta"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
310 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 #, c-format
314 msgid "Image file '%s' contains no data"
315 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 msgstr ""
323 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
324 "rikutud"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "animation file"
331 msgstr ""
332 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
333 "animatsioonifail rikutud"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
336 #, c-format
337 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
338 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
344 "from a different GTK version?"
345 msgstr ""
346 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
347 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
350 #, c-format
351 msgid "Image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
355 #, c-format
356 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
357 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
360 msgid "Unrecognized image file format"
361 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
364 #, c-format
365 msgid "Failed to load image '%s': %s"
366 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
369 #, c-format
370 msgid "Error writing to image file: %s"
371 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
374 #, c-format
375 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr ""
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "s"
400 msgstr ""
401 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
418 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Pildi päis on rikutud"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
442 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "ANI-pildivorming"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "BMP-pildivorming"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Pinu ületäituvus"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Avastati vigane kood"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 msgid ""
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "colormap."
559 msgstr ""
560 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF-failivorming"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Vigane päis ikoonis"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Ikoonil on null-laius"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO-pildivorming"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "ICNS-pildivorming"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
673 "proovida sulgeda mõned rakendused"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
696 "võimalik analüüsida."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-pildivorming"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX-pildivorming"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr ""
773 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
791 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 msgid ""
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
805 msgstr ""
806 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
807 "märgi pikkused."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
820 "analüüsida."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
834 "teisendada."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG-pildivorming"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr ""
879 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun rastripildivorming"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Failis on liigsed andmed"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa pildivorming"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "TIFF-pildivorming"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Pildi laius on null"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "WBMP-pildivorming"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Vigane XBM-fail"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "XBM-pildivorming"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "XPM päist ei leitud"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "Vigane XPM päis"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM-pildivorming"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "EMF-pildivorming"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WMF-pildivorming"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "VÄRVID"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid "Starting %s"
1189 msgstr "Käivitamine: %s"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %s"
1194 msgstr "Avamine: %s"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1201 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1204 msgid "License"
1205 msgstr "Litsents"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Programmi litsents"
1210
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1213 msgid "C_redits"
1214 msgstr "_Autorid"
1215
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1218 msgid "_License"
1219 msgstr "_Litsents"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1227 msgid "Credits"
1228 msgstr "Autorid"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1231 msgid "Written by"
1232 msgstr "Programmeerimine"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Dokumentatsioon"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1239 msgid "Translated by"
1240 msgstr "Tõlge"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1243 msgid "Artwork by"
1244 msgstr "Kunst"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Shift"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Ctrl"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Alt"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "Paber"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Hyper"
1296 msgstr "Paber"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Meta"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Space"
1312 msgstr "_Asenda"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Backslash"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid type function: `%s'"
1322 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1409 msgid "%Y"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "Accelerator"
1418 msgid "Disabled"
1419 msgstr "Välja lülitatud"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Uus kiirendi..."
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 #, c-format
1431 msgctxt "progress bar label"
1432 msgid "%d %%"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Värvuse valimine"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 msgid ""
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr ""
1448 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1449 "vali värvi heledus või tumedus."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid ""
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "that color."
1455 msgstr ""
1456 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1457 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 msgid "_Hue:"
1461 msgstr "_Toon:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1464 msgid "Position on the color wheel."
1465 msgstr "Asukoht värviringil."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1468 msgid "_Saturation:"
1469 msgstr "_Küllastus:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1472 msgid "\"Deepness\" of the color."
1473 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 msgid "_Value:"
1477 msgstr "_Heledus:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1480 msgid "Brightness of the color."
1481 msgstr "Värvi heledus."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 msgid "_Red:"
1485 msgstr "_Punane:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1488 msgid "Amount of red light in the color."
1489 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 msgid "_Green:"
1493 msgstr "_Roheline:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1496 msgid "Amount of green light in the color."
1497 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 msgid "_Blue:"
1501 msgstr "_Sinine:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1504 msgid "Amount of blue light in the color."
1505 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgid "Op_acity:"
1509 msgstr "Kat_vus:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1512 msgid "Transparency of the color."
1513 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1516 msgid "Color _name:"
1517 msgstr "Värvi _nimi:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 msgid ""
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1523 msgstr ""
1524 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1525 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 msgid "_Palette:"
1529 msgstr "Pal_ett:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 msgid "Color Wheel"
1533 msgstr "Värviratas"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1536 msgid ""
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1539 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 msgstr ""
1541 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1542 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1543 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 msgid ""
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr ""
1550 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1551 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "_Salvesta värv siia"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1558 msgid ""
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr ""
1562 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1563 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1564 "\"Salvesta värv siia\"."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Värvi valik"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Sisestus_meetodid"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:9601
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Caps Lock is on"
1581 msgstr "Kopeeri _asukoht"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Faili valimine"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 msgid "Desktop"
1589 msgstr "Töölaud"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 msgid "(None)"
1593 msgstr "(puudub)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1596 msgid "Other..."
1597 msgstr "Muu..."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1600 msgid "Could not retrieve information about the file"
1601 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1604 msgid "Could not add a bookmark"
1605 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1608 msgid "Could not remove bookmark"
1609 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1612 msgid "The folder could not be created"
1613 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 msgid ""
1617 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1618 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 msgstr ""
1620 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1621 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1622 "ümber."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Vigane failinimi"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Otsing"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Viimati kasutatud"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Eemalda"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "Muuda nime..."
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "Asukohad"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "As_ukohad"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "L_isa"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_Eemalda"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Näita _peidetud faile"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "Failid"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Nimi"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "Suurus"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "Muudetud"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "_Nimi:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Faili nime sisestamine"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "Loo _kataloog"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "Asuk_oht:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Loo _kataloogi:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "_Asenda"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1809 "et see deemon töötaks."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr "_Otsing:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1831 msgid "Unknown"
1832 msgstr "tundmatu"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1835 msgid "%H:%M"
1836 msgstr "%H:%M"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Eile kell %H:%M"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Vigane rada"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgid "No match"
1853 msgstr "Vastavusi pole"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "Lõplik"
1861
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #. * a longer match
1865 #.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1869
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "Lõpetamine..."
1875
1876 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Path does not exist"
1898 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 #, c-format
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1907 msgid "Folders"
1908 msgstr "Kataloogid"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 msgid "Fol_ders"
1912 msgstr "_Kataloogid"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1915 msgid "_Files"
1916 msgstr "_Failid"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder unreadable: %s"
1921 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1927 "available to this program.\n"
1928 "Are you sure that you want to select it?"
1929 msgstr ""
1930 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1931 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1932 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgid "_New Folder"
1936 msgstr "_Uus kataloog"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1939 msgid "De_lete File"
1940 msgstr "_Kustuta fail"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1943 msgid "_Rename File"
1944 msgstr "Muuda faili _nime"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgid "New Folder"
1954 msgstr "Uus kataloog"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 msgid "C_reate"
1962 msgstr "_Loo"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 #, c-format
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 #, c-format
1971 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1972 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 #, c-format
1976 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1977 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgid "Delete File"
1981 msgstr "Faili kustutamine"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1986 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1996 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgid "Rename File"
2000 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 #, c-format
2004 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgid "_Rename"
2009 msgstr "Muuda _nime"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2012 msgid "_Selection: "
2013 msgstr "_Valik: "
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2019 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 msgstr ""
2021 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2022 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2025 msgid "Invalid UTF-8"
2026 msgstr "Vigane UTF-8"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2029 msgid "Name too long"
2030 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2033 msgid "Couldn't convert filename"
2034 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2035
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgid "File System"
2043 msgstr "Failisüsteem"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2050 msgid "(Empty)"
2051 msgstr "(tühi)"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgid "Pick a Font"
2055 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2056
2057 #. Initialize fields
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 msgid "Sans 12"
2060 msgstr "Sans 12"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 msgid "Font"
2064 msgstr "Kirjatüüp"
2065
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2073 msgid "_Family:"
2074 msgstr "_Perekond:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2077 msgid "_Style:"
2078 msgstr "Laa_d:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2081 msgid "Si_ze:"
2082 msgstr "_Suurus:"
2083
2084 #. create the text entry widget
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2086 msgid "_Preview:"
2087 msgstr "_Näidis:"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2090 msgid "Font Selection"
2091 msgstr "Kirjatüübi valik"
2092
2093 #: gtk/gtkgamma.c:408
2094 msgid "Gamma"
2095 msgstr "Gamma"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:418
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "_Gamma väärtus"
2100
2101 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2102 #. * load it.
2103 #.
2104 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 #, c-format
2106 msgid "Error loading icon: %s"
2107 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2113 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2114 "You can get a copy from:\n"
2115 "\t%s"
2116 msgstr ""
2117 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2118 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2119 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2120 "\t%s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 #, c-format
2124 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2125 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2130
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2132 msgid "Simple"
2133 msgstr "Lihtne"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "System"
2139 msgstr "Failisüsteem"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2142 #, c-format
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System (%s)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Sisend"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Seade:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Välja lülitatud"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Ekraan"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Aken"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2172 msgid "_Mode:"
2173 msgstr "_Režiim:"
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2177 msgid "Axes"
2178 msgstr "Teljed"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 msgid "Keys"
2183 msgstr "Klahvid"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 msgid "_X:"
2187 msgstr "_X:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 msgid "_Y:"
2191 msgstr "_Y:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 msgid "_Pressure:"
2195 msgstr "Su_rve:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 msgid "X _tilt:"
2199 msgstr "X _kalle:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 msgid "Y t_ilt:"
2203 msgstr "Y k_alle:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "_Ratas:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 msgid "none"
2211 msgstr "ei ole"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(välja lülitatud)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(tundmatu)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 msgid "Cl_ear"
2224 msgstr "_Tühjenda"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "Kopeeri URL"
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2231 msgid "Invalid URI"
2232 msgstr "Vigane URI"
2233
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2238
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 msgid "MODULES"
2242 msgstr "MOODULID"
2243
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2248
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2253
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2258
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2265 msgid "default:LTR"
2266 msgstr "default:LTR"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2269 #, c-format
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ võtmed"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2282 msgid "Co_nnect"
2283 msgstr "Ü_hendu"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2294 msgid "_Username:"
2295 msgstr "_Kasutajanimi:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2298 msgid "_Domain:"
2299 msgstr "_Domeen:"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2302 msgid "_Password:"
2303 msgstr "_Parool:"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2318 #, c-format
2319 msgid "Page %u"
2320 msgstr "Lehekülg %u"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2323 msgid "Not a valid page setup file"
2324 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2325
2326 #. Translate to the default units to use for presenting
2327 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2328 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2330 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 msgid "default:mm"
2334 msgstr "default:mm"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2337 msgid ""
2338 "<b>Any Printer</b>\n"
2339 "For portable documents"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Iga printer</b>\n"
2342 "Portaablitele dokumentidele"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 msgid "mm"
2346 msgstr "mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 msgid "inch"
2350 msgstr "tolli"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Margins:\n"
2356 " Left: %s %s\n"
2357 " Right: %s %s\n"
2358 " Top: %s %s\n"
2359 " Bottom: %s %s"
2360 msgstr ""
2361 "Veerised:\n"
2362 " Vasak: %s %s\n"
2363 " Parem: %s %s\n"
2364 " Ülemine: %s %s\n"
2365 " Alumine: %s %s"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2368 msgid "Manage Custom Sizes..."
2369 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2372 msgid "_Format for:"
2373 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2376 msgid "_Paper size:"
2377 msgstr "_Paberi suurus:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2380 msgid "_Orientation:"
2381 msgstr "_Suund:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2384 msgid "Page Setup"
2385 msgstr "Lehekülje sätted"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2388 msgid "Margins from Printer..."
2389 msgstr "Veerised printerist..."
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2392 #, c-format
2393 msgid "Custom Size %d"
2394 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2397 msgid "Manage Custom Sizes"
2398 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 msgid "_Width:"
2402 msgstr "La_ius:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 msgid "_Height:"
2406 msgstr "Kõr_gus:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2409 msgid "Paper Size"
2410 msgstr "Paberi suurus"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 msgid "_Top:"
2414 msgstr "_Ülemine:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 msgid "_Bottom:"
2418 msgstr "_Alumine:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 msgid "_Left:"
2422 msgstr "_Vasak:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 msgid "_Right:"
2426 msgstr "_Parem:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2429 msgid "Paper Margins"
2430 msgstr "Paberi veerised"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2433 msgid "Up Path"
2434 msgstr "Ülemine rada"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2437 msgid "Down Path"
2438 msgstr "Alumine rada"
2439
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2441 msgid "File System Root"
2442 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2445 msgid "Not available"
2446 msgstr "Pole saadaval"
2447
2448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2449 msgid "_Save in folder:"
2450 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2451
2452 #. translators: this string is the default job title for print
2453 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2454 #. * by the job number.
2455 #.
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2457 #, c-format
2458 msgid "%s job #%d"
2459 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Initial state"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Waiting"
2486 msgstr "Hoiatus"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Printing"
2497 msgstr "Printimine: %d"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished"
2503 msgstr "Lõpetamine"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Lõpetatud veaga"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2517 #, c-format
2518 msgid "Preparing"
2519 msgstr "Ettevalmistamine"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2522 #, c-format
2523 msgid "Printing %d"
2524 msgstr "Printimine: %d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2527 #, c-format
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2532 #, c-format
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr ""
2535 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2538 #, c-format
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2543 #, c-format
2544 msgid "Error printing"
2545 msgstr "Viga printimisel"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2548 msgid "Application"
2549 msgstr "Rakendus"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Printer on ühendamata"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Paber on lõppenud"
2558
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2562 msgid "Paused"
2563 msgstr "Pausitud"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgid "Custom size"
2571 msgstr "Kohandatud suurus"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Printerit ei leitud"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Kirjeldamata viga"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2607 msgid "Printer"
2608 msgstr "Printer"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "Asukoht"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "Olek"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2621 msgid "Range"
2622 msgstr "Vahemik"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2625 msgid "_All Pages"
2626 msgstr "_Kõik leheküljed"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2633 msgid "Pag_es:"
2634 msgstr "Le_heküljed:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2637 msgid ""
2638 "Specify one or more page ranges,\n"
2639 " e.g. 1-3,7,11"
2640 msgstr ""
2641 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2642 " Näiteks: 1-3,7,11"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2645 msgid "Copies"
2646 msgstr "Koopiad"
2647
2648 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2650 msgid "Copie_s:"
2651 msgstr "Koop_iaid:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2654 msgid "C_ollate"
2655 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2658 msgid "_Reverse"
2659 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2662 msgid "General"
2663 msgstr "Üldine"
2664
2665 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2666 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2667 #.
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2670 msgid "Page Ordering"
2671 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2674 msgid "Left to right"
2675 msgstr "Vasakult paremale"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "Paremalt vasakule"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr "Paigutus"
2684
2685 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2687 msgid "T_wo-sided:"
2688 msgstr "Kahe_poolne:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2695 msgid "Page or_dering:"
2696 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2699 msgid "_Only print:"
2700 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2701
2702 #. In enum order
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2704 msgid "All sheets"
2705 msgstr "Kõik leheküljed"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2708 msgid "Even sheets"
2709 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2712 msgid "Odd sheets"
2713 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2716 msgid "Sc_ale:"
2717 msgstr "_Skaleerimine:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2720 msgid "Paper"
2721 msgstr "Paber"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "Pa_beri liik:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "Paberi _allikas:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr "_Väljundsalv:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2736 msgid "Job Details"
2737 msgstr "Töö üksikasjad"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2740 msgid "Pri_ority:"
2741 msgstr "Tä_htsus:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr "_Maksmise andmed:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr "Dokumenti printimine"
2750
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2755 msgid "_Now"
2756 msgstr "_Nüüd"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2759 msgid "A_t:"
2760 msgstr "A_jal:"
2761
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2766 msgid ""
2767 "Specify the time of print,\n"
2768 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 msgid "On _hold"
2773 msgstr "_Ootel"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2776 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2780 msgid "Add Cover Page"
2781 msgstr "Esilehe lisamine"
2782
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the front cover page.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2787 msgid "Be_fore:"
2788 msgstr "_Enne:"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the back cover page.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2794 msgid "_After:"
2795 msgstr "_Pärast:"
2796
2797 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2798 #. * job-specific options in the print dialog
2799 #.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2801 msgid "Job"
2802 msgstr "Töö"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2805 msgid "Advanced"
2806 msgstr "Laiendatud"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "Pildikvaliteet"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2813 msgid "Color"
2814 msgstr "Värv"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2817 msgid "Finishing"
2818 msgstr "Lõpetamine"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2822 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2825 msgid "Print"
2826 msgstr "Prindi"
2827
2828 #: gtk/gtkrc.c:2868
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2831 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2832
2833 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2836 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2840 #, c-format
2841 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2842 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2845 msgid "Select which type of documents are shown"
2846 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2849 #, c-format
2850 msgid "No item for URI '%s' found"
2851 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2854 msgid "Untitled filter"
2855 msgstr "Pealkirjata filter"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2858 msgid "Could not remove item"
2859 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2862 msgid "Could not clear list"
2863 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr "_Eemalda loetelust"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2874 msgid "_Clear List"
2875 msgstr "_Tühjenda loend"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2878 msgid "Show _Private Resources"
2879 msgstr "Näita _privaatressursse"
2880
2881 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2882 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2883 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2884 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2885 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2886 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2887 #. * right place when idly populating the menu in case the
2888 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2889 #. * recent chooser menu widget.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2896 #, c-format
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2898 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2901 #, c-format
2902 msgid "Open '%s'"
2903 msgstr "'%s' avamine"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2906 msgid "Unknown item"
2907 msgstr "Tundmatu kirje"
2908
2909 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2910 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2911 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2912 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2915 #, c-format
2916 msgctxt "recent menu label"
2917 msgid "_%d. %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2921 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2924 #, c-format
2925 msgctxt "recent menu label"
2926 msgid "%d. %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2935 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2936
2937 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2938 #: gtk/gtkstock.c:288
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Information"
2942 msgstr "Teave"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:289
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "Hoiatus"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "Viga"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Question"
2960 msgstr "Küsimus"
2961
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #.
2965 #: gtk/gtkstock.c:296
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_About"
2969 msgstr "_Programmist lähemalt"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:297
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Add"
2975 msgstr "L_isa"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Apply"
2981 msgstr "_Rakenda"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:299
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Bold"
2987 msgstr "_Paks"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:300
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Cancel"
2993 msgstr "_Loobu"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:301
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_CD-ROM"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "_Tühjenda"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:303
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "Sul_ge"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "C_onnect"
3017 msgstr "Ü_hendu"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Convert"
3023 msgstr "_Konverdi"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:306
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Copy"
3029 msgstr "_Kopeeri"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Cu_t"
3035 msgstr "_Lõika"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:308
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "Ku_stuta"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Discard"
3047 msgstr "_Hülga"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:310
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Disconnect"
3053 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Execute"
3059 msgstr "K_äivita"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:312
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Edit"
3065 msgstr "_Redigeeri"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:313
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Find"
3071 msgstr "_Otsi"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:314
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Find and _Replace"
3077 msgstr "Otsi ja _asenda"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:315
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Floppy"
3083 msgstr "_Flopi"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:316
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Fullscreen"
3089 msgstr "_Täisekraan"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:317
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Bottom"
3102 msgstr "_Alumine:"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:321
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_First"
3109 msgstr "_Failid"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:323
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Last"
3116 msgstr "_Aseta"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:325
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Top"
3123 msgstr "_Ülemine:"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go back"
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Back"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go down"
3132 #: gtk/gtkstock.c:329
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Down"
3136 msgstr "_Nüüd"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go forward"
3139 #: gtk/gtkstock.c:331
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Forward"
3143 msgstr "Keri e_dasi"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go up"
3146 #: gtk/gtkstock.c:333
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Up"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:334
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Harddisk"
3155 msgstr "_Kõvaketas"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Help"
3161 msgstr "A_bi"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:336
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Home"
3167 msgstr "_Kodu"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:337
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "Suurenda taandust"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Decrease Indent"
3179 msgstr "Vähenda taandust"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:339
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Index"
3185 msgstr "_Indeks"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:340
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3191 msgstr "_Teave"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Italic"
3197 msgstr "_Kursiiv"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:342
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Jump to"
3203 msgstr "_Hüppa kuni"
3204
3205 #. This is about text justification, "centered text"
3206 #: gtk/gtkstock.c:344
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Center"
3210 msgstr "_Konverdi"
3211
3212 #. This is about text justification
3213 #: gtk/gtkstock.c:346
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Fill"
3217 msgstr "_Failid"
3218
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Left"
3224 msgstr "_Vasak:"
3225
3226 #. This is about text justification, "right-justified text"
3227 #: gtk/gtkstock.c:350
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Right"
3231 msgstr "_Parem:"
3232
3233 #. Media label, as in "fast forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:353
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Forward"
3238 msgstr "Keri e_dasi"
3239
3240 #. Media label, as in "next song"
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Next"
3245 msgstr "_Uus"
3246
3247 #. Media label, as in "pause music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "P_ause"
3252 msgstr "Pausitud"
3253
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "_Play"
3259 msgstr "As_ukohad"
3260
3261 #. Media label, as in  "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label, media"
3265 msgid "Pre_vious"
3266 msgstr "Ee_lmine"
3267
3268 #. Media label
3269 #: gtk/gtkstock.c:363
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Record"
3273 msgstr "_Salvesta"
3274
3275 #. Media label
3276 #: gtk/gtkstock.c:365
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "R_ewind"
3280 msgstr "Keri _tagasi"
3281
3282 #. Media label
3283 #: gtk/gtkstock.c:367
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Stop"
3287 msgstr "_Peata"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:368
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Network"
3293 msgstr "_Võrk"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:369
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_New"
3299 msgstr "_Uus"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:370
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_No"
3305 msgstr "_Ei"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:371
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_OK"
3311 msgstr "_Olgu"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:372
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Open"
3317 msgstr "_Ava"
3318
3319 #. Page orientation
3320 #: gtk/gtkstock.c:374
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Landscape"
3324 msgstr "Rõhtne"
3325
3326 #. Page orientation
3327 #: gtk/gtkstock.c:376
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Portrait"
3331 msgstr "Püstine"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Reverse landscape"
3338 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3339
3340 #. Page orientation
3341 #: gtk/gtkstock.c:380
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Reverse portrait"
3345 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:381
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Page Set_up"
3351 msgstr "Lehekül_je sätted"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:382
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Paste"
3357 msgstr "_Aseta"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Preferences"
3363 msgstr "_Eelistused"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:384
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Print"
3369 msgstr "_Prindi"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:385
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Print Pre_view"
3375 msgstr "Printimise eel_vaade"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:386
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Properties"
3381 msgstr "_Omadused"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:387
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Quit"
3387 msgstr "_Lõpeta"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:388
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Redo"
3393 msgstr "Uu_esti"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Refresh"
3399 msgstr "_Värskenda"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:390
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Remove"
3405 msgstr "_Eemalda"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Revert"
3411 msgstr "_Taasta"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:392
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Save"
3417 msgstr "_Salvesta"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Save _As"
3423 msgstr "Salvesta _kui"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Select _All"
3429 msgstr "Vali k_õik"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Color"
3435 msgstr "_Värv"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Font"
3441 msgstr "_Kirjatüüp"
3442
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Ascending"
3448 msgstr "_Kasvav"
3449
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Descending"
3455 msgstr "K_ahanev"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:401
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Spell Check"
3461 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:402
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Stop"
3467 msgstr "_Peata"
3468
3469 #. Font variant
3470 #: gtk/gtkstock.c:404
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "_Läbikriipsutus"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Undelete"
3480 msgstr "_Taasta"
3481
3482 #. Font variant
3483 #: gtk/gtkstock.c:407
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Underline"
3487 msgstr "_Allajoonitud"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Undo"
3493 msgstr "_Unusta"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:409
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Yes"
3499 msgstr "_Jah"
3500
3501 #. Zoom
3502 #: gtk/gtkstock.c:411
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Normal Size"
3506 msgstr "_Normaalsuurus"
3507
3508 #. Zoom
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Best _Fit"
3513 msgstr "Mahuta _parim"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:414
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Zoom _In"
3519 msgstr "_Suurenda"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:415
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Zoom _Out"
3525 msgstr "_Vähenda"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3528 #, c-format
3529 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3530 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3533 #, c-format
3534 msgid "No deserialize function found for format %s"
3535 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3538 #, c-format
3539 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3540 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3543 #, c-format
3544 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3545 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3548 #, c-format
3549 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3550 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3553 #, c-format
3554 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3555 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3558 #, c-format
3559 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3560 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3563 #, c-format
3564 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3565 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3568 #, c-format
3569 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3570 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3573 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3574 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3577 #, c-format
3578 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3579 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3583 #, c-format
3584 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3585 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3588 #, c-format
3589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3590 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3593 #, c-format
3594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3595 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3601 msgstr ""
3602 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3603 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3608 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3613 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3618 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3621 #, c-format
3622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3623 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3626 #, c-format
3627 msgid "A <%s> element has already been specified"
3628 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3632 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3635 msgid "Serialized data is malformed"
3636 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3639 msgid ""
3640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3641 msgstr ""
3642 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3643 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:61
3646 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3647 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:62
3650 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3651 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:63
3654 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3655 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:64
3658 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3659 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:65
3662 msgid "LRO Left-to-right _override"
3663 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:66
3666 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3667 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:67
3670 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:68
3674 msgid "ZWS _Zero width space"
3675 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:69
3678 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3679 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:70
3682 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3683 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3684
3685 #: gtk/gtkthemes.c:71
3686 #, c-format
3687 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3688 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3689
3690 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3691 msgid "--- No Tip ---"
3692 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3695 #, c-format
3696 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3697 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3698
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3700 #, c-format
3701 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3702 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3703
3704 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3705 msgid "Empty"
3706 msgstr "Tühi"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3709 msgid "Volume"
3710 msgstr "Valjus:"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3713 msgid "Turns volume down or up"
3714 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3717 msgid "Adjusts the volume"
3718 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3721 msgid "Volume Down"
3722 msgstr "Valjemaks"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3725 msgid "Decreases the volume"
3726 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3729 msgid "Volume Up"
3730 msgstr "Vaiksemaks"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3733 msgid "Increases the volume"
3734 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3737 msgid "Muted"
3738 msgstr "Tumm"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3741 msgid "Full Volume"
3742 msgstr "Täisvaljus"
3743
3744 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3745 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3746 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3747 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3748 #.
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3750 #, c-format
3751 msgctxt "volume percentage"
3752 msgid "%d %%"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "asme_f"
3759 msgstr "Nimi"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A0x2"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A0"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A0x3"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A1"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A10"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A1x3"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1x4"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A2x4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2x5"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3 Extra"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x3"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x4"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x5"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x6"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x7"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4 Extra"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4 Tab"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x3"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x4"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x5"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x6"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x7"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x8"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x9"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A5 Extra"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A6"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A8"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A9"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B0"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B1"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B10"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B2"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B3"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B4"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B5"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B5 Extra"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B6"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B6/C4"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B7"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B8"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B9"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C0"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C1"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C10"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C2"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C3"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C4"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C5"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C6"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C6/C5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C7"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C7/C6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C8"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C9"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4062 #, fuzzy
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "DL Envelope"
4065 msgstr "DL-ümbrik"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "RA0"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA1"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA2"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "SRA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB10"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB3"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB6"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB7"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB8"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB9"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "jis exec"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4158 #, fuzzy
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 2 Envelope"
4161 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4164 #, fuzzy
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 4 Envelope"
4173 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "hagaki (postkaart)"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu ümbrik"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 #, fuzzy
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kaku2 Envelope"
4191 msgstr "kaku2 ümbrik"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "oufuku (reply postcard)"
4197 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4203 msgstr "you4 ümbrik"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x11"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x13"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x14"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x15"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "11x12"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "11x15"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "12x19"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "5x7"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "6x9 Envelope"
4249 msgstr "6x9 ümbrik"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "7x9 Envelope"
4255 msgstr "7x9 ümbrik"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "9x11 ümbrik"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "a2 Envelope"
4267 msgstr "a2 ümbrik"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch A"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch B"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch C"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch D"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch E"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "b-plus"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "c"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 #, fuzzy
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c5 Envelope"
4308 msgstr "c5-ümbrik"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "d"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "e"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "edp"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "European edp"
4329 msgstr "Euroopa edp"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Executive"
4335 msgstr "K_äivita"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "f"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "FanFold European"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold US"
4352 msgstr "FanFold US"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "FanFold German Legal"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "Government Legal"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "Government Letter"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 3x5"
4376 msgstr "_Indeks"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4382 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 5x8"
4394 msgstr "_Indeks"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invoice"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Tabloid"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Legal Extra"
4415 msgstr "US Legal Extra"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter"
4421 msgstr "US Letter"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "US Letter Extra"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Plus"
4433 msgstr "US Letter Plus"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Monarch Envelope"
4439 msgstr "Monarch ümbrik"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#10 Envelope"
4445 msgstr "#10 Ümbrik"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4451 msgstr "#11 Ümbrik"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#12 Envelope"
4457 msgstr "#12 Ümbrik"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4463 msgstr "#14 Ümbrik"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr "#9 Ümbrik"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Personal Envelope"
4475 msgstr "Monarch ümbrik"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Quarto"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Super A"
4486 msgstr "Paber"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super B"
4492 msgstr "Paber"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Wide Format"
4498 msgstr "Laiformaat"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Dai-pa-kai"
4504 msgstr "Dai-pa-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Folio"
4510 msgstr "Värv"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Folio sp"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invite Envelope"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Italian Envelope"
4526 msgstr "Itaalia ümbrik"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "juuro-ku-kai"
4532 msgstr "juuro-ku-kai"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "pa-kai"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr "Postfix ümbrik"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Small Photo"
4549 msgstr "Väike foto"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc1 Envelope"
4555 msgstr "prc1-ümbrik"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "prc10-ümbrik"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc 16k"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc2 Envelope"
4572 msgstr "prc2-ümbrik"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc3 Envelope"
4578 msgstr "prc3-ümbrik"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc 32k"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc4 Envelope"
4589 msgstr "prc4-ümbrik"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4595 msgstr "c5-ümbrik"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6-ümbrik"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4607 msgstr "prc7-ümbrik"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4613 msgstr "prc8-ümbrik"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "ROC 16k"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 8k"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4626 #, c-format
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4661 #, c-format
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4682 #, c-format
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4711 #, c-format
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4716 #, c-format
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4721 #, c-format
4722 msgid "No theme index file."
4723 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4732 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4733 "võtit.\n"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amhari (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 msgid "Cedilla"
4743 msgstr "Sedii"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4757 msgid "IPA"
4758 msgstr "IPA"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgid "Multipress"
4763 msgstr "Multipress"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4767 msgid "Thai-Lao"
4768 msgstr "Tai-Laose"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X Sisestusmeetod"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4825 #, c-format
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4830 #, c-format
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4855 #, c-format
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4863
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4870 msgid "Two Sided"
4871 msgstr "Kahepoolne"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4874 msgid "Paper Type"
4875 msgstr "Paberi liik"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "Paberi allikas"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4882 msgid "Output Tray"
4883 msgstr "Väljastussalv"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4886 msgid "One Sided"
4887 msgstr "Ühepoolne"
4888
4889 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4893 msgid "Auto Select"
4894 msgstr "Automaatne valik"
4895
4896 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4901 msgid "Printer Default"
4902 msgstr "Printeri vaikimisi"
4903
4904 #. Translators: These strings name the possible values of the
4905 #. * job priority option in the print dialog
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4908 msgid "Urgent"
4909 msgstr "Kiireloomuline"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4912 msgid "High"
4913 msgstr "Kõrge"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Keskmine"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4920 msgid "Low"
4921 msgstr "Madal"
4922
4923 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4924 #. * multiple pages on a sheet when printing
4925 #.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4927 msgid "Left to right, top to bottom"
4928 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4931 msgid "Left to right, bottom to top"
4932 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4935 msgid "Right to left, top to bottom"
4936 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4939 msgid "Right to left, bottom to top"
4940 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4943 msgid "Top to bottom, left to right"
4944 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4947 msgid "Top to bottom, right to left"
4948 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4951 msgid "Bottom to top, left to right"
4952 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4955 msgid "Bottom to top, right to left"
4956 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4957
4958 #. Cups specific, non-ppd related settings
4959 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4960 #. * in the print dialog
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4963 msgid "Pages per Sheet"
4964 msgstr "Lehekülgi lehel"
4965
4966 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4967 #. * in the print dialog
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4970 msgid "Job Priority"
4971 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4972
4973 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4974 #. * in the print dialog
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4977 msgid "Billing Info"
4978 msgstr "Maksmise andmed"
4979
4980 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4981 #. * pages that the printing system may support.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "None"
4985 msgstr "Puudub"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Classified"
4989 msgstr "Liigitatud"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "Confidential"
4993 msgstr "Konfidentsiaalne"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Secret"
4997 msgstr "Salajane"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Standard"
5001 msgstr "Tavaline"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5004 msgid "Top Secret"
5005 msgstr "Salastatud"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5008 msgid "Unclassified"
5009 msgstr "Liigitamata"
5010
5011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5012 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5015 msgid "Before"
5016 msgstr "Enne"
5017
5018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5019 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5022 msgid "After"
5023 msgstr "Pärast"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5026 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5027 #. * or 'on hold'
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5030 msgid "Print at"
5031 msgstr "Prindi ajal"
5032
5033 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5034 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5037 msgid "Print at time"
5038 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5039
5040 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5041 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5042 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5045 #, c-format
5046 msgid "Custom %sx%s"
5047 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5048
5049 #. default filename used for print-to-file
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5051 #, c-format
5052 msgid "output.%s"
5053 msgstr "väljund.%s"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5056 msgid "Print to File"
5057 msgstr "Printimine faili"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5060 msgid "PDF"
5061 msgstr "PDF"
5062
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 msgid "Postscript"
5065 msgstr "Postscript"
5066
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5069 msgid "Pages per _sheet:"
5070 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5071
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5073 msgid "File"
5074 msgstr "Fail"
5075
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5077 msgid "_Output format"
5078 msgstr "_Väljundvorming"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5081 msgid "Print to LPR"
5082 msgstr "Printimine LPR-i"
5083
5084 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5085 msgid "Pages Per Sheet"
5086 msgstr "Lehekülgi lehel"
5087
5088 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5089 msgid "Command Line"
5090 msgstr "Käsurida"
5091
5092 #. default filename used for print-to-test
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5094 #, c-format
5095 msgid "test-output.%s"
5096 msgstr "testväljund.%s"
5097
5098 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5099 msgid "Print to Test Printer"
5100 msgstr "Printimine testprinterisse"
5101
5102 #: tests/testfilechooser.c:207
5103 #, c-format
5104 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5105 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5108 #~ msgstr "BackSpace"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5111 #~ msgstr "Tab"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Return"
5114 #~ msgstr "Return"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5117 #~ msgstr "Pause"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5120 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5123 #~ msgstr "Sys_Req"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5126 #~ msgstr "Escape"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5129 #~ msgstr "Multi_key"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Home"
5132 #~ msgstr "Home"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Left"
5135 #~ msgstr "Vasakule"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Up"
5138 #~ msgstr "Üles"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Right"
5141 #~ msgstr "Paremale"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Down"
5144 #~ msgstr "Alla"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5147 #~ msgstr "Page_Up"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5150 #~ msgstr "Page_Down"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|End"
5153 #~ msgstr "End"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5156 #~ msgstr "Begin"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Print"
5159 #~ msgstr "Print"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5162 #~ msgstr "Insert"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5165 #~ msgstr "Num_Lock"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5168 #~ msgstr "KP_Space"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5171 #~ msgstr "KP_Tab"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5174 #~ msgstr "KP_Enter"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5177 #~ msgstr "KP_Home"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5180 #~ msgstr "KP_Left"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5183 #~ msgstr "KP_Up"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5186 #~ msgstr "KP_Right"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5189 #~ msgstr "KP_Down"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5192 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5195 #~ msgstr "KP_Prior"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5198 #~ msgstr "KP_Next"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5201 #~ msgstr "KP_End"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5204 #~ msgstr "KP_Begin"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5207 #~ msgstr "KP_Insert"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5210 #~ msgstr "KP_Delete"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5213 #~ msgstr "Delete"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5216 #~ msgstr "Shift"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5219 #~ msgstr "Ctrl"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5222 #~ msgstr "Alt"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5225 #~ msgstr "Super"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5228 #~ msgstr "Hyper"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5231 #~ msgstr "Meta"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5234 #~ msgstr "Tühik"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
5238
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5240 #~ msgstr "2000"
5241
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5243 #~ msgstr "%d"
5244
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5246 #~ msgstr "%d"
5247
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5249 #~ msgstr "%Y"
5250
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "Keelatud"
5253
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5255 #~ msgstr "%d %%"
5256
5257 #~ msgid "%.1f KB"
5258 #~ msgstr "%.1f KB"
5259
5260 #~ msgid "%.1f MB"
5261 #~ msgstr "%.1f MB"
5262
5263 #~ msgid "%.1f GB"
5264 #~ msgstr "%.1f GB"
5265
5266 #~ msgid "input method menu|System"
5267 #~ msgstr "Süsteemne"
5268
5269 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5270 #~ msgstr "Lähteolek"
5271
5272 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5273 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5274
5275 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5276 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5277
5278 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5279 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5280
5281 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5282 #~ msgstr "Ootamine"
5283
5284 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5285 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5286
5287 #~ msgid "print operation status|Printing"
5288 #~ msgstr "Printimine"
5289
5290 #~ msgid "print operation status|Finished"
5291 #~ msgstr "Lõpetatud"
5292
5293 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5294 #~ msgstr "_%d. %s"
5295
5296 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5297 #~ msgstr "%d. %s"
5298
5299 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5300 #~ msgstr "Lõ_ppu"
5301
5302 #~ msgid "Navigation|_First"
5303 #~ msgstr "E_simesele"
5304
5305 #~ msgid "Navigation|_Last"
5306 #~ msgstr "_Viimasele"
5307
5308 #~ msgid "Navigation|_Top"
5309 #~ msgstr "Al_gusesse"
5310
5311 #~ msgid "Navigation|_Back"
5312 #~ msgstr "_Tagasi"
5313
5314 #~ msgid "Navigation|_Down"
5315 #~ msgstr "_Alla"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5318 #~ msgstr "_Edasi"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Up"
5321 #~ msgstr "Ü_les"
5322
5323 #~ msgid "Justify|_Center"
5324 #~ msgstr "_Keskel"
5325
5326 #~ msgid "Justify|_Fill"
5327 #~ msgstr "_Täida"
5328
5329 #~ msgid "Justify|_Left"
5330 #~ msgstr "_Vasakule"
5331
5332 #~ msgid "Justify|_Right"
5333 #~ msgstr "_Paremale"
5334
5335 #~ msgid "Media|_Next"
5336 #~ msgstr "_Järgmine"
5337
5338 #~ msgid "Media|P_ause"
5339 #~ msgstr "P_ausi"
5340
5341 #~ msgid "Media|_Play"
5342 #~ msgstr "Es_ita"
5343
5344 #~ msgid "Media|_Stop"
5345 #~ msgstr "_Peata"
5346
5347 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5348 #~ msgstr "%d %%"
5349
5350 #~ msgid "paper size|asme_f"
5351 #~ msgstr "asme_f"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A0x2"
5354 #~ msgstr "A0x2"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A0"
5357 #~ msgstr "A0"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A0x3"
5360 #~ msgstr "A0x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A1"
5363 #~ msgstr "A1"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A10"
5366 #~ msgstr "A10"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5369 #~ msgstr "A1x3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A1x4"
5372 #~ msgstr "A1x4"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A2"
5375 #~ msgstr "A2"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A2x3"
5378 #~ msgstr "A2x3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A2x4"
5381 #~ msgstr "A2x4"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A2x5"
5384 #~ msgstr "A2x5"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A3"
5387 #~ msgstr "A3"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5390 #~ msgstr "A3 lisa"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A3x3"
5393 #~ msgstr "A3x3"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A3x4"
5396 #~ msgstr "A3x4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A3x5"
5399 #~ msgstr "A3x5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A3x6"
5402 #~ msgstr "A3x6"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3x7"
5405 #~ msgstr "A3x7"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A4"
5408 #~ msgstr "A4"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5411 #~ msgstr "A4 lisa"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5414 #~ msgstr "A4 Tab"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A4x3"
5417 #~ msgstr "A4x3"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A4x4"
5420 #~ msgstr "A4x4"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4x5"
5423 #~ msgstr "A4x5"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x6"
5426 #~ msgstr "A4x6"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4x7"
5429 #~ msgstr "A4x7"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x8"
5432 #~ msgstr "A4x8"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x9"
5435 #~ msgstr "A4x9"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A5"
5438 #~ msgstr "A5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5441 #~ msgstr "A5 lisa"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A6"
5444 #~ msgstr "A6"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A7"
5447 #~ msgstr "A7"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A8"
5450 #~ msgstr "A8"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A9"
5453 #~ msgstr "A9"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B0"
5456 #~ msgstr "B0"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B1"
5459 #~ msgstr "B1"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B10"
5462 #~ msgstr "B10"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B2"
5465 #~ msgstr "B2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B3"
5468 #~ msgstr "B3"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B4"
5471 #~ msgstr "B4"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B5"
5474 #~ msgstr "B5"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5477 #~ msgstr "B5 lisa"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B6"
5480 #~ msgstr "B6"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5483 #~ msgstr "B6/C4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B7"
5486 #~ msgstr "B7"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B8"
5489 #~ msgstr "B8"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B9"
5492 #~ msgstr "B9"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C0"
5495 #~ msgstr "C0"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C1"
5498 #~ msgstr "C1"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C10"
5501 #~ msgstr "C10"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C2"
5504 #~ msgstr "C2"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C3"
5507 #~ msgstr "C3"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C4"
5510 #~ msgstr "C4"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C5"
5513 #~ msgstr "C5"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C6"
5516 #~ msgstr "C6"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5519 #~ msgstr "C6/C5"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C7"
5522 #~ msgstr "C7"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5525 #~ msgstr "C7/C6"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C8"
5528 #~ msgstr "C8"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C9"
5531 #~ msgstr "C9"
5532
5533 #~ msgid "paper size|RA0"
5534 #~ msgstr "RA0"
5535
5536 #~ msgid "paper size|RA1"
5537 #~ msgstr "RA1"
5538
5539 #~ msgid "paper size|RA2"
5540 #~ msgstr "RA2"
5541
5542 #~ msgid "paper size|SRA0"
5543 #~ msgstr "SRA0"
5544
5545 #~ msgid "paper size|SRA1"
5546 #~ msgstr "SRA1"
5547
5548 #~ msgid "paper size|SRA2"
5549 #~ msgstr "SRA2"
5550
5551 #~ msgid "paper size|JB0"
5552 #~ msgstr "JB0"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB1"
5555 #~ msgstr "JB1"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB10"
5558 #~ msgstr "JB10"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB2"
5561 #~ msgstr "JB2"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB3"
5564 #~ msgstr "JB3"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB4"
5567 #~ msgstr "JB4"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB5"
5570 #~ msgstr "JB5"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB6"
5573 #~ msgstr "JB6"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB7"
5576 #~ msgstr "JB7"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB8"
5579 #~ msgstr "JB8"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB9"
5582 #~ msgstr "JB9"
5583
5584 #~ msgid "paper size|jis exec"
5585 #~ msgstr "jis exec"
5586
5587 #~ msgid "paper size|10x11"
5588 #~ msgstr "10x11"
5589
5590 #~ msgid "paper size|10x13"
5591 #~ msgstr "10x13"
5592
5593 #~ msgid "paper size|10x14"
5594 #~ msgstr "10x14"
5595
5596 #~ msgid "paper size|10x15"
5597 #~ msgstr "10x15"
5598
5599 #~ msgid "paper size|11x12"
5600 #~ msgstr "11x12"
5601
5602 #~ msgid "paper size|11x15"
5603 #~ msgstr "11x15"
5604
5605 #~ msgid "paper size|12x19"
5606 #~ msgstr "12x19"
5607
5608 #~ msgid "paper size|5x7"
5609 #~ msgstr "5x7"
5610
5611 #~ msgid "paper size|Arch A"
5612 #~ msgstr "Arch A"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Arch B"
5615 #~ msgstr "Arch B"
5616
5617 #~ msgid "paper size|Arch C"
5618 #~ msgstr "Arch C"
5619
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5621 #~ msgstr "Arch D"
5622
5623 #~ msgid "paper size|Arch E"
5624 #~ msgstr "Arch E"
5625
5626 #~ msgid "paper size|b-plus"
5627 #~ msgstr "b-plus"
5628
5629 #~ msgid "paper size|c"
5630 #~ msgstr "c"
5631
5632 #~ msgid "paper size|d"
5633 #~ msgstr "d"
5634
5635 #~ msgid "paper size|e"
5636 #~ msgstr "e"
5637
5638 #~ msgid "paper size|edp"
5639 #~ msgstr "edp"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Executive"
5642 #~ msgstr "Executive"
5643
5644 #~ msgid "paper size|f"
5645 #~ msgstr "f"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5648 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5649
5650 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5651 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5654 #~ msgstr "Tabloid"
5655
5656 #~ msgid "paper size|US Legal"
5657 #~ msgstr "US Legal"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Quarto"
5660 #~ msgstr "Veerandpoogen"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Super A"
5663 #~ msgstr "Super A"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Super B"
5666 #~ msgstr "Super B"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Folio"
5669 #~ msgstr "Folio"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5672 #~ msgstr "Folio sp"
5673
5674 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5675 #~ msgstr "pa-kai"
5676
5677 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5678 #~ msgstr "prc 16k"
5679
5680 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5681 #~ msgstr "prc 32k"
5682
5683 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5684 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
5685
5686 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5687 #~ msgstr "ROC 16k"
5688
5689 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5690 #~ msgstr "ROC 8k"