1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 08:06+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Viga printimisel"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Failisüsteem"
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "Alumine rada"
176 #: gdk/keyname-table.h:3953
178 msgctxt "keyboard label"
180 msgstr "Lehekül_je sätted"
182 #: gdk/keyname-table.h:3954
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3956
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3957
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3961
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3967
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3968
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3970
270 msgctxt "keyboard label"
272 msgstr "KP_Page_Down"
274 #: gdk/keyname-table.h:3971
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3972
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3973
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3974
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk/keyname-table.h:3975
296 msgctxt "keyboard label"
300 #: gdk/keyname-table.h:3976
302 msgctxt "keyboard label"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
309 msgid "Failed to open file '%s': %s"
310 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
314 msgid "Image file '%s' contains no data"
315 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
321 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
323 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
329 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
332 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
333 "animatsioonifail rikutud"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
337 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
338 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
343 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
344 "from a different GTK version?"
346 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
347 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
351 msgid "Image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
356 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
357 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
360 msgid "Unrecognized image file format"
361 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
365 msgid "Failed to load image '%s': %s"
366 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
370 msgid "Error writing to image file: %s"
371 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
375 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
376 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
401 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
418 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Pildi päis on rikutud"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
442 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "ANI-pildivorming"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "BMP-pildivorming"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Pinu ületäituvus"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
526 msgid "Bad code encountered"
527 msgstr "Avastati vigane kood"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
530 msgid "Circular table entry in GIF file"
531 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
535 msgid "Not enough memory to load GIF file"
536 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF-failivorming"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Vigane päis ikoonis"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Ikoonil on null-laius"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO-pildivorming"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "ICNS-pildivorming"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
673 "proovida sulgeda mõned rakendused"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
696 "võimalik analüüsida."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "JPEG-pildivorming"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "PCX-pildivorming"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
791 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG-pildivorming"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun rastripildivorming"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Failis on liigsed andmed"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa pildivorming"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "TIFF-pildivorming"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Pildi laius on null"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "WBMP-pildivorming"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Vigane XBM-fail"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "XBM-pildivorming"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "XPM päist ei leitud"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "Vigane XPM päis"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM-pildivorming"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "EMF-pildivorming"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WMF-pildivorming"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1189 msgstr "Käivitamine: %s"
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1194 msgstr "Avamine: %s"
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1201 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Programmi litsents"
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1224 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgstr "Programmeerimine"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Dokumentatsioon"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1239 msgid "Translated by"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1321 msgid "Invalid type function: `%s'"
1322 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1345 msgstr "calendar:MY"
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1355 #. Translators: This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1419 msgstr "Välja lülitatud"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Uus kiirendi..."
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 msgctxt "progress bar label"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Värvuse valimine"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1449 "vali värvi heledus või tumedus."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1457 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1464 msgid "Position on the color wheel."
1465 msgstr "Asukoht värviringil."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1468 msgid "_Saturation:"
1469 msgstr "_Küllastus:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1472 msgid "\"Deepness\" of the color."
1473 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1480 msgid "Brightness of the color."
1481 msgstr "Värvi heledus."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1488 msgid "Amount of red light in the color."
1489 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1496 msgid "Amount of green light in the color."
1497 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1504 msgid "Amount of blue light in the color."
1505 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1512 msgid "Transparency of the color."
1513 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1516 msgid "Color _name:"
1517 msgstr "Värvi _nimi:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1522 "such as 'orange' in this entry."
1524 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1525 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1539 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1542 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1543 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1550 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1551 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "_Salvesta värv siia"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1563 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1564 "\"Salvesta värv siia\"."
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Värvi valik"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Sisestus_meetodid"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1578 #: gtk/gtkentry.c:9601
1580 msgid "Caps Lock is on"
1581 msgstr "Kopeeri _asukoht"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Faili valimine"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1600 msgid "Could not retrieve information about the file"
1601 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1604 msgid "Could not add a bookmark"
1605 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1608 msgid "Could not remove bookmark"
1609 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1612 msgid "The folder could not be created"
1613 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1617 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1618 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1621 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Vigane failinimi"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Viimati kasutatud"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgstr "Muuda nime..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Näita _peidetud faile"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1720 msgid "Show _Size Column"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Faili nime sisestamine"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "Loo _kataloog"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Loo _kataloogi:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1793 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1809 "et see deemon töötaks."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Eile kell %H:%M"
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Vigane rada"
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 msgstr "Vastavusi pole"
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1859 msgid "Sole completion"
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1870 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1873 msgid "Completing..."
1874 msgstr "Lõpetamine..."
1876 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1879 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1881 msgid "Only local files may be selected"
1884 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1887 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1889 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1894 #. * and then hits Tab
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1897 msgid "Path does not exist"
1898 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1900 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 msgstr "_Kataloogid"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 msgid "Folder unreadable: %s"
1921 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1927 "available to this program.\n"
1928 "Are you sure that you want to select it?"
1930 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1931 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1932 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgstr "_Uus kataloog"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1939 msgid "De_lete File"
1940 msgstr "_Kustuta fail"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1943 msgid "_Rename File"
1944 msgstr "Muuda faili _nime"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1954 msgstr "Uus kataloog"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1971 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1972 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1976 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1977 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1981 msgstr "Faili kustutamine"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1985 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1986 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1990 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1996 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2000 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2004 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2005 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2009 msgstr "Muuda _nime"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2012 msgid "_Selection: "
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2018 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2019 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2021 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2022 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2025 msgid "Invalid UTF-8"
2026 msgstr "Vigane UTF-8"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2029 msgid "Name too long"
2030 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2033 msgid "Couldn't convert filename"
2034 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgstr "Failisüsteem"
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2055 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2057 #. Initialize fields
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2066 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2067 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2069 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2070 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2084 #. create the text entry widget
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2090 msgid "Font Selection"
2091 msgstr "Kirjatüübi valik"
2093 #: gtk/gtkgamma.c:408
2097 #: gtk/gtkgamma.c:418
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "_Gamma väärtus"
2101 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2106 msgid "Error loading icon: %s"
2107 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2113 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2114 "You can get a copy from:\n"
2117 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2118 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2119 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2124 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2125 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2137 msgctxt "input method menu"
2139 msgstr "Failisüsteem"
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2143 msgctxt "input method menu"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2152 msgid "No extended input devices"
2153 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 msgstr "Välja lülitatud"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 msgstr "(välja lülitatud)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgstr "Kopeeri URL"
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgstr "default:LTR"
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ võtmed"
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2295 msgstr "_Kasutajanimi:"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2320 msgstr "Lehekülg %u"
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2323 msgid "Not a valid page setup file"
2324 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2326 #. Translate to the default units to use for presenting
2327 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2328 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2330 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 "<b>Any Printer</b>\n"
2339 "For portable documents"
2341 "<b>Iga printer</b>\n"
2342 "Portaablitele dokumentidele"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2368 msgid "Manage Custom Sizes..."
2369 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2372 msgid "_Format for:"
2373 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2376 msgid "_Paper size:"
2377 msgstr "_Paberi suurus:"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2380 msgid "_Orientation:"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2385 msgstr "Lehekülje sätted"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2388 msgid "Margins from Printer..."
2389 msgstr "Veerised printerist..."
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 msgid "Custom Size %d"
2394 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2397 msgid "Manage Custom Sizes"
2398 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgstr "Paberi suurus"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2429 msgid "Paper Margins"
2430 msgstr "Paberi veerised"
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgstr "Ülemine rada"
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgstr "Alumine rada"
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2441 msgid "File System Root"
2442 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2445 msgid "Not available"
2446 msgstr "Pole saadaval"
2448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2449 msgid "_Save in folder:"
2450 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2452 #. translators: this string is the default job title for print
2453 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2454 #. * by the job number.
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2459 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Initial state"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2484 msgctxt "print operation status"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2495 msgctxt "print operation status"
2497 msgstr "Printimine: %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2501 msgctxt "print operation status"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Lõpetatud veaga"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2519 msgstr "Ettevalmistamine"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2524 msgstr "Printimine: %d"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2535 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2544 msgid "Error printing"
2545 msgstr "Viga printimisel"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Printer on ühendamata"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Paber on lõppenud"
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgstr "Kohandatud suurus"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Printerit ei leitud"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Kirjeldamata viga"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2626 msgstr "_Kõik leheküljed"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2634 msgstr "Le_heküljed:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2638 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2642 " Näiteks: 1-3,7,11"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2648 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2655 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2659 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2665 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2666 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2670 msgid "Page Ordering"
2671 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2674 msgid "Left to right"
2675 msgstr "Vasakult paremale"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "Paremalt vasakule"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2685 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2688 msgstr "Kahe_poolne:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2695 msgid "Page or_dering:"
2696 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2699 msgid "_Only print:"
2700 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2705 msgstr "Kõik leheküljed"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2709 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2713 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2717 msgstr "_Skaleerimine:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2724 msgid "Paper _type:"
2725 msgstr "Pa_beri liik:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2728 msgid "Paper _source:"
2729 msgstr "Paberi _allikas:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2732 msgid "Output t_ray:"
2733 msgstr "_Väljundsalv:"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2737 msgstr "Töö üksikasjad"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2744 msgid "_Billing info:"
2745 msgstr "_Maksmise andmed:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2748 msgid "Print Document"
2749 msgstr "Dokumenti printimine"
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2767 "Specify the time of print,\n"
2768 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2776 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2780 msgid "Add Cover Page"
2781 msgstr "Esilehe lisamine"
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the front cover page.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the back cover page.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2797 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2798 #. * job-specific options in the print dialog
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2809 msgid "Image Quality"
2810 msgstr "Pildikvaliteet"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2821 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2822 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2830 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2831 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2833 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2835 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2836 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2838 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2841 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2842 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2845 msgid "Select which type of documents are shown"
2846 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 msgid "No item for URI '%s' found"
2851 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2854 msgid "Untitled filter"
2855 msgstr "Pealkirjata filter"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2858 msgid "Could not remove item"
2859 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2862 msgid "Could not clear list"
2863 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr "_Eemalda loetelust"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2875 msgstr "_Tühjenda loend"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2878 msgid "Show _Private Resources"
2879 msgstr "Näita _privaatressursse"
2881 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2882 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2883 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2884 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2885 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2886 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2887 #. * right place when idly populating the menu in case the
2888 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2889 #. * recent chooser menu widget.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2892 msgid "No items found"
2893 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2897 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2898 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2903 msgstr "'%s' avamine"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2906 msgid "Unknown item"
2907 msgstr "Tundmatu kirje"
2909 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2910 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2911 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2912 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2916 msgctxt "recent menu label"
2920 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2921 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2925 msgctxt "recent menu label"
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2934 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2935 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2937 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2938 #: gtk/gtkstock.c:288
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:289
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2963 #. * need the mnemonics to be rationalized
2965 #: gtk/gtkstock.c:296
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "_Programmist lähemalt"
2971 #: gtk/gtkstock.c:297
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:298
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:300
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:305
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:310
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:312
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:313
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Find and _Replace"
3077 msgstr "Otsi ja _asenda"
3079 #: gtk/gtkstock.c:315
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:316
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Täisekraan"
3091 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:321
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3112 #: gtk/gtkstock.c:323
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3119 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go back"
3126 #: gtk/gtkstock.c:327
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go down"
3132 #: gtk/gtkstock.c:329
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 #. This is a navigation label as in "go forward"
3139 #: gtk/gtkstock.c:331
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgstr "Keri e_dasi"
3145 #. This is a navigation label as in "go up"
3146 #: gtk/gtkstock.c:333
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:335
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:337
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "Suurenda taandust"
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Decrease Indent"
3179 msgstr "Vähenda taandust"
3181 #: gtk/gtkstock.c:339
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:340
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Information"
3193 #: gtk/gtkstock.c:341
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:342
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "_Hüppa kuni"
3205 #. This is about text justification, "centered text"
3206 #: gtk/gtkstock.c:344
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. This is about text justification
3213 #: gtk/gtkstock.c:346
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. This is about text justification, "right-justified text"
3227 #: gtk/gtkstock.c:350
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #. Media label, as in "fast forward"
3234 #: gtk/gtkstock.c:353
3236 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgstr "Keri e_dasi"
3240 #. Media label, as in "next song"
3241 #: gtk/gtkstock.c:355
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #. Media label, as in "pause music"
3248 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 msgctxt "Stock label, media"
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3257 msgctxt "Stock label, media"
3261 #. Media label, as in "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3264 msgctxt "Stock label, media"
3269 #: gtk/gtkstock.c:363
3271 msgctxt "Stock label, media"
3276 #: gtk/gtkstock.c:365
3278 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgstr "Keri _tagasi"
3283 #: gtk/gtkstock.c:367
3285 msgctxt "Stock label, media"
3289 #: gtk/gtkstock.c:368
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:369
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:370
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:371
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:372
3315 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:374
3322 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:376
3329 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Reverse landscape"
3338 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3341 #: gtk/gtkstock.c:380
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Reverse portrait"
3345 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3347 #: gtk/gtkstock.c:381
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "Lehekül_je sätted"
3353 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Preferences"
3363 msgstr "_Eelistused"
3365 #: gtk/gtkstock.c:384
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:385
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Print Pre_view"
3375 msgstr "Printimise eel_vaade"
3377 #: gtk/gtkstock.c:386
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:388
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:390
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:392
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "Salvesta _kui"
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:401
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Spell Check"
3461 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3463 #: gtk/gtkstock.c:402
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "_Läbikriipsutus"
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3478 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "_Allajoonitud"
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:409
3497 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Normal Size"
3506 msgstr "_Normaalsuurus"
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Mahuta _parim"
3515 #: gtk/gtkstock.c:414
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:415
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3529 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3530 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3532 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3534 msgid "No deserialize function found for format %s"
3535 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3539 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3540 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3544 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3545 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3549 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3550 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3554 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3555 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3559 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3560 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3564 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3565 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3569 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3570 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3573 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3574 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3578 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3579 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3584 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3585 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3590 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3595 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3600 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3602 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3603 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3608 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3613 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3618 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3623 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3627 msgid "A <%s> element has already been specified"
3628 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3632 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3635 msgid "Serialized data is malformed"
3636 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3642 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3643 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:61
3646 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3647 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:62
3650 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3651 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:63
3654 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3655 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:64
3658 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3659 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:65
3662 msgid "LRO Left-to-right _override"
3663 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:66
3666 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3667 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:67
3670 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:68
3674 msgid "ZWS _Zero width space"
3675 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:69
3678 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3679 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:70
3682 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3683 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3685 #: gtk/gtkthemes.c:71
3687 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3688 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3690 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3691 msgid "--- No Tip ---"
3692 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3696 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3697 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3701 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3702 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3704 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3713 msgid "Turns volume down or up"
3714 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3717 msgid "Adjusts the volume"
3718 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3725 msgid "Decreases the volume"
3726 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3733 msgid "Increases the volume"
3734 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3744 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3745 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3746 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3747 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3751 msgctxt "volume percentage"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 2 Envelope"
4161 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 4 Envelope"
4173 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "hagaki (postkaart)"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu ümbrik"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kaku2 Envelope"
4191 msgstr "kaku2 ümbrik"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "oufuku (reply postcard)"
4197 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4203 msgstr "you4 ümbrik"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "6x9 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "7x9 Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "9x11 ümbrik"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "European edp"
4329 msgstr "Euroopa edp"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "FanFold European"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "FanFold German Legal"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "Government Legal"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "Government Letter"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4382 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Legal Extra"
4415 msgstr "US Legal Extra"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "US Letter Extra"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Plus"
4433 msgstr "US Letter Plus"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Monarch Envelope"
4439 msgstr "Monarch ümbrik"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#10 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#12 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Personal Envelope"
4475 msgstr "Monarch ümbrik"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invite Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Italian Envelope"
4526 msgstr "Itaalia ümbrik"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "juuro-ku-kai"
4532 msgstr "juuro-ku-kai"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr "Postfix ümbrik"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc1 Envelope"
4555 msgstr "prc1-ümbrik"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc10 Envelope"
4561 msgstr "prc10-ümbrik"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc2 Envelope"
4572 msgstr "prc2-ümbrik"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc3 Envelope"
4578 msgstr "prc3-ümbrik"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc4 Envelope"
4589 msgstr "prc4-ümbrik"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6-ümbrik"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4607 msgstr "prc7-ümbrik"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4613 msgstr "prc8-ümbrik"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4722 msgid "No theme index file."
4723 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4732 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amhari (EZ+)"
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X Sisestusmeetod"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4875 msgstr "Paberi liik"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "Paberi allikas"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4883 msgstr "Väljastussalv"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4889 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4894 msgstr "Automaatne valik"
4896 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4901 msgid "Printer Default"
4902 msgstr "Printeri vaikimisi"
4904 #. Translators: These strings name the possible values of the
4905 #. * job priority option in the print dialog
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4909 msgstr "Kiireloomuline"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4923 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4924 #. * multiple pages on a sheet when printing
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4927 msgid "Left to right, top to bottom"
4928 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4931 msgid "Left to right, bottom to top"
4932 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4935 msgid "Right to left, top to bottom"
4936 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4939 msgid "Right to left, bottom to top"
4940 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4943 msgid "Top to bottom, left to right"
4944 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4947 msgid "Top to bottom, right to left"
4948 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4951 msgid "Bottom to top, left to right"
4952 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4955 msgid "Bottom to top, right to left"
4956 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4958 #. Cups specific, non-ppd related settings
4959 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4960 #. * in the print dialog
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4963 msgid "Pages per Sheet"
4964 msgstr "Lehekülgi lehel"
4966 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4967 #. * in the print dialog
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4970 msgid "Job Priority"
4971 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4973 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4974 #. * in the print dialog
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4977 msgid "Billing Info"
4978 msgstr "Maksmise andmed"
4980 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4981 #. * pages that the printing system may support.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "Confidential"
4993 msgstr "Konfidentsiaalne"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5008 msgid "Unclassified"
5009 msgstr "Liigitamata"
5011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5012 #. * dialog that controls the front cover page.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5019 #. * dialog that controls the back cover page.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5025 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5026 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5031 msgstr "Prindi ajal"
5033 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5034 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5037 msgid "Print at time"
5038 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5040 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5041 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5042 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5046 msgid "Custom %sx%s"
5047 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5049 #. default filename used for print-to-file
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5056 msgid "Print to File"
5057 msgstr "Printimine faili"
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5069 msgid "Pages per _sheet:"
5070 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5077 msgid "_Output format"
5078 msgstr "_Väljundvorming"
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5081 msgid "Print to LPR"
5082 msgstr "Printimine LPR-i"
5084 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5085 msgid "Pages Per Sheet"
5086 msgstr "Lehekülgi lehel"
5088 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5089 msgid "Command Line"
5092 #. default filename used for print-to-test
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5095 msgid "test-output.%s"
5096 msgstr "testväljund.%s"
5098 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5099 msgid "Print to Test Printer"
5100 msgstr "Printimine testprinterisse"
5102 #: tests/testfilechooser.c:207
5104 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5105 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5107 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5108 #~ msgstr "BackSpace"
5110 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5113 #~ msgid "keyboard label|Return"
5116 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5119 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5120 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5122 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5125 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5128 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5129 #~ msgstr "Multi_key"
5131 #~ msgid "keyboard label|Home"
5134 #~ msgid "keyboard label|Left"
5135 #~ msgstr "Vasakule"
5137 #~ msgid "keyboard label|Up"
5140 #~ msgid "keyboard label|Right"
5141 #~ msgstr "Paremale"
5143 #~ msgid "keyboard label|Down"
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5149 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5150 #~ msgstr "Page_Down"
5152 #~ msgid "keyboard label|End"
5155 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5158 #~ msgid "keyboard label|Print"
5161 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5164 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5165 #~ msgstr "Num_Lock"
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5168 #~ msgstr "KP_Space"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5174 #~ msgstr "KP_Enter"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5186 #~ msgstr "KP_Right"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5192 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5195 #~ msgstr "KP_Prior"
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5204 #~ msgstr "KP_Begin"
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5207 #~ msgstr "KP_Insert"
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5210 #~ msgstr "KP_Delete"
5212 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "Keelatud"
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5266 #~ msgid "input method menu|System"
5267 #~ msgstr "Süsteemne"
5269 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5270 #~ msgstr "Lähteolek"
5272 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5273 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5275 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5276 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5278 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5279 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5281 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5282 #~ msgstr "Ootamine"
5284 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5285 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5287 #~ msgid "print operation status|Printing"
5288 #~ msgstr "Printimine"
5290 #~ msgid "print operation status|Finished"
5291 #~ msgstr "Lõpetatud"
5293 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5296 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5299 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5302 #~ msgid "Navigation|_First"
5303 #~ msgstr "E_simesele"
5305 #~ msgid "Navigation|_Last"
5306 #~ msgstr "_Viimasele"
5308 #~ msgid "Navigation|_Top"
5309 #~ msgstr "Al_gusesse"
5311 #~ msgid "Navigation|_Back"
5314 #~ msgid "Navigation|_Down"
5317 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5320 #~ msgid "Navigation|_Up"
5323 #~ msgid "Justify|_Center"
5326 #~ msgid "Justify|_Fill"
5329 #~ msgid "Justify|_Left"
5330 #~ msgstr "_Vasakule"
5332 #~ msgid "Justify|_Right"
5333 #~ msgstr "_Paremale"
5335 #~ msgid "Media|_Next"
5336 #~ msgstr "_Järgmine"
5338 #~ msgid "Media|P_ause"
5341 #~ msgid "Media|_Play"
5344 #~ msgid "Media|_Stop"
5347 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5350 #~ msgid "paper size|asme_f"
5353 #~ msgid "paper size|A0x2"
5356 #~ msgid "paper size|A0"
5359 #~ msgid "paper size|A0x3"
5362 #~ msgid "paper size|A1"
5365 #~ msgid "paper size|A10"
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5371 #~ msgid "paper size|A1x4"
5374 #~ msgid "paper size|A2"
5377 #~ msgid "paper size|A2x3"
5380 #~ msgid "paper size|A2x4"
5383 #~ msgid "paper size|A2x5"
5386 #~ msgid "paper size|A3"
5389 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5392 #~ msgid "paper size|A3x3"
5395 #~ msgid "paper size|A3x4"
5398 #~ msgid "paper size|A3x5"
5401 #~ msgid "paper size|A3x6"
5404 #~ msgid "paper size|A3x7"
5407 #~ msgid "paper size|A4"
5410 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5413 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5416 #~ msgid "paper size|A4x3"
5419 #~ msgid "paper size|A4x4"
5422 #~ msgid "paper size|A4x5"
5425 #~ msgid "paper size|A4x6"
5428 #~ msgid "paper size|A4x7"
5431 #~ msgid "paper size|A4x8"
5434 #~ msgid "paper size|A4x9"
5437 #~ msgid "paper size|A5"
5440 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5443 #~ msgid "paper size|A6"
5446 #~ msgid "paper size|A7"
5449 #~ msgid "paper size|A8"
5452 #~ msgid "paper size|A9"
5455 #~ msgid "paper size|B0"
5458 #~ msgid "paper size|B1"
5461 #~ msgid "paper size|B10"
5464 #~ msgid "paper size|B2"
5467 #~ msgid "paper size|B3"
5470 #~ msgid "paper size|B4"
5473 #~ msgid "paper size|B5"
5476 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5479 #~ msgid "paper size|B6"
5482 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5485 #~ msgid "paper size|B7"
5488 #~ msgid "paper size|B8"
5491 #~ msgid "paper size|B9"
5494 #~ msgid "paper size|C0"
5497 #~ msgid "paper size|C1"
5500 #~ msgid "paper size|C10"
5503 #~ msgid "paper size|C2"
5506 #~ msgid "paper size|C3"
5509 #~ msgid "paper size|C4"
5512 #~ msgid "paper size|C5"
5515 #~ msgid "paper size|C6"
5518 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5521 #~ msgid "paper size|C7"
5524 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5527 #~ msgid "paper size|C8"
5530 #~ msgid "paper size|C9"
5533 #~ msgid "paper size|RA0"
5536 #~ msgid "paper size|RA1"
5539 #~ msgid "paper size|RA2"
5542 #~ msgid "paper size|SRA0"
5545 #~ msgid "paper size|SRA1"
5548 #~ msgid "paper size|SRA2"
5551 #~ msgid "paper size|JB0"
5554 #~ msgid "paper size|JB1"
5557 #~ msgid "paper size|JB10"
5560 #~ msgid "paper size|JB2"
5563 #~ msgid "paper size|JB3"
5566 #~ msgid "paper size|JB4"
5569 #~ msgid "paper size|JB5"
5572 #~ msgid "paper size|JB6"
5575 #~ msgid "paper size|JB7"
5578 #~ msgid "paper size|JB8"
5581 #~ msgid "paper size|JB9"
5584 #~ msgid "paper size|jis exec"
5585 #~ msgstr "jis exec"
5587 #~ msgid "paper size|10x11"
5590 #~ msgid "paper size|10x13"
5593 #~ msgid "paper size|10x14"
5596 #~ msgid "paper size|10x15"
5599 #~ msgid "paper size|11x12"
5602 #~ msgid "paper size|11x15"
5605 #~ msgid "paper size|12x19"
5608 #~ msgid "paper size|5x7"
5611 #~ msgid "paper size|Arch A"
5614 #~ msgid "paper size|Arch B"
5617 #~ msgid "paper size|Arch C"
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5623 #~ msgid "paper size|Arch E"
5626 #~ msgid "paper size|b-plus"
5629 #~ msgid "paper size|c"
5632 #~ msgid "paper size|d"
5635 #~ msgid "paper size|e"
5638 #~ msgid "paper size|edp"
5641 #~ msgid "paper size|Executive"
5642 #~ msgstr "Executive"
5644 #~ msgid "paper size|f"
5647 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5648 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5650 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5651 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5653 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5656 #~ msgid "paper size|US Legal"
5657 #~ msgstr "US Legal"
5659 #~ msgid "paper size|Quarto"
5660 #~ msgstr "Veerandpoogen"
5662 #~ msgid "paper size|Super A"
5665 #~ msgid "paper size|Super B"
5668 #~ msgid "paper size|Folio"
5671 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5672 #~ msgstr "Folio sp"
5674 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5677 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5680 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5683 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5684 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
5686 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5689 #~ msgid "paper size|ROC 8k"